AUTORISASJONSPRØVEN I TOLKING

Størrelse: px
Begynne med side:

Download "AUTORISASJONSPRØVEN I TOLKING"

Transkript

1 AUTORISASJONSPRØVEN I TOLKING Mer enn en språktest Prøvens hensikt Prøvens form Prøvens innhold Prøvens krav Prøvenemnda Referanser og lenker OBS! Bruk piltast for å komme til neste side

2 Prøvens hensikt Autorisasjonsprøven i tolking er et viktig ledd i kvalitetssikring av tolketjenester. Målgruppen for prøven er virksomme tolker som gjennom erfaring som tolk og eventuelt også tolkeutdanning, har skaffet seg grunnleggende kunnskaper og ferdigheter i tolking fra og til norsk. Gjennom autorisasjonsprøven kan en tolk få dokumentert sin generelle grunnkompetanse i tolking, både språkfaglig og tolkefaglig. Bestått autorisasjonsprøve gir rett til å søke Integrerings- og mangfoldsdirektoratet (IMDi) om bevilling som statsautorisert tolk. Statsautorisasjon som tolk skal gi tolkebrukerne en garanti for at de får tilfredsstillende, profesjonelle tolketjenester. Denne kvalitetsgarantien er nødvendig for å sikre den enkelte tolkebrukerens rettssikkerhet ved offentlig tjenesteyting. Etter forskrift om statsautoriserte tolker gjelder tolkeautorisasjon kun for muntlige tjenester, og den kan ikke brukes som dokumentasjon for kompetanse i skriftlig oversettelse.

3 Prøvens form Autorisasjonsprøven består av en skriftlig og en muntlig del. Den skriftlige delen er hovedsakelig en silingsprøve som viser om kandidaten innehar de nødvendige basiskunnskaper for å kunne tolke nøyaktig og profesjonelt. Bare kandidater som tilfredsstiller kravene på den skriftlige delen, får anledning til å avlegge den muntlige delen. Den muntlige delen er en prøve i konsekutivtolking fra og til norsk. Den muntlige prøven skal vise om kandidaten kan overføre informasjon/meninger mellom språkene så fullverdig at det ikke forekommer feil av betydning for forståelse. Dette innebærer bl.a. at kandidaten må bevare stilnivået og gjengi vesentlige markeringer i stemmebruk, mimikk og gester, og ha et adekvat ordforråd og tilstrekkelige kunnskaper i fagterminologi, og ha gode tekniske ferdigheter, bl.a. i å stille oppklarende spørsmål, notere o.l., og ha kjennskap til god tolkeskikk.

4 Prøvens innhold Myndighetenes Retningslinjer for god tolkeskikk ligger til grunn for autorisasjonsprøvens innhold. Det vil si at avgjørelser angående innholdet i både den skriftlige og muntlige delen tas på grunnlag av en vurdering av hvilke kunnskaper, ferdigheter og yrkesetiske holdninger som trengs for å kunne tolke i samsvar med de yrkesetiske regler for tolker. Autorisasjonsprøven er innrettet på å teste tolkens kompetanse i tolking ved offentlig tjenesteyting. Kandidatens grunnkompetanse i tolking blir prøvet på flere kunnskaps- og ferdighetsområder: Allmennspråk Fagterminologi og realia innen aktuelle forvaltningsområder, dvs. Helse Jus og rettshåndheving Sosialforvaltning Arbeidsliv og sentrale forhold i samfunnslivet Tolketeknikk og tolkeetikk

5 Innholdet i den skriftlige prøven Allmennspråklige kunnskaper og ferdigheter testes gjennom 1) Oppgaver i oversettelse av ord og uttrykk i kontekst 2) Oppgaver i oversettelse av hele tekster Kunnskaper om aktuelle samfunnsforhold og ferdigheter i oversettelse av relevante fagtermer testes gjennom 1) Oppgaver i oversettelse av fagord 2) Andre typer korte oppgaver som krever forståelse av ulike samfunnsordninger og fagterminologien tilknyttet disse, med utgangspunkt i det norske samfunnet

6 Innholdet i den muntlige prøven Praktiske tolkeferdigheter testes i situasjonsspill som skal forestille reelle tolkesituasjoner. 1) Tolking av dialoger Oppgaver i tolking av det som sies både på norsk og på det andre tolkespråket i simulerte samtaler basert på skriftlig utformede replikker Samtaleemner innen helse/medisin, rettshåndheving og sosialforvaltning 2) Tolking av monologer Oppgaver i tolking av en forlenget sekvens hvor bare én person snakker sammenhengende på norsk eller det andre tolkespråket F.eks. en kort tale, en orientering på et møte, en møtedeltakers spørsmål eller kommentarer i plenum o.l. Kandidatens kunnskap om god tolkeskikk kartlegges gjennom en samtale om konkrete spørsmål som gjelder tolketeknikk og tolkeetikk.

7 Prøvens krav Generelle krav ved bedømming av kandidatens kunnskaper, ferdigheter og yrkesetiske holdninger Gode ferdigheter i å formidle kommunikasjon mellom partene Nøyaktighet i informasjonsoverføringen Adekvate terminologikunnskaper Korrekt språkbruk og stilnivå i forhold til originalen God tolketeknisk utførelse, bl.a. Taletempo i samsvar med talerens Rasjonelle oppklaringsspørsmål uten å forstyrre kommunikasjonen God arbeidskonsentrasjon, aktiv lytting og god hukommelse Fornuftig bruk av hjelpemidler, f.eks. ordlister/ordbøker og notater Kjennskap til de tolkeetiske reglene og utførelse av arbeid i samsvar med dem Krav for å bli innkalt til muntlig del, og for å bestå autorisasjonsprøven og søke IMDi om tolkebevilling For å bli innkalt til muntlig: minst 75% rett svar på allmennspråklig del og minst 80% gjennomsnittlig resultat på hele den skriftlige prøven For å gå videre til monologtolking: minst 85% gjennomsnittlig resultat på dialogtolking (men ingen dialog under 80%) For bestått autorisasjonsprøve: minst 85% på både dialogtolking (Del 1) og monologtolking (Del 2) samt tilfredsstillende resultat på eksaminasjonen i god tolkeskikk

8 Kriterier ved bedømming av den skriftlige prøven Informasjonen som gis på det ene språket overføres til det andre språket med innholdet korrekt, helst med ekvivalente uttrykk og i en naturlig språkform. Det forekommer ikke grammatikalske eller ortografiske feil som er til hinder for riktig forståelse av meningsinnholdet. Fagtermer oversettes med ekvivalente termer på det andre språket, eller de omskrives/omformuleres på en dekkende måte dersom ekvivalente former mangler på det andre språket. Kandidaten viser god forståelse av aktuelle samfunnsbegrep og kan skille mellom ulike, men beslektede samfunnsordninger.

9 Språkfaglige kriterier ved bedømming av den muntlige prøven Den språkfaglige bedømming Informasjonsinnholdet i talerens utsagn er korrekt overført. Nonverbale signaler som styrker/formildner utsagnet er formidlet. Det legges ikke til eller utelates noen informasjon under tolkingen, verken verbalt eller nonverbalt. Kandidaten behersker fagspråket/terminologien som blir brukt, og oversetter til ekvivalente former på det andre tolkespråket eller omformulerer på en dekkende måte når ekvivalente termer ikke finnes på det andre språket. Kandidaten har god uttale og intonasjon og korrekt grammatikk på begge tolkespråk. Kandidaten har et godt og aktivt ordforråd på begge tolkespråk. Eventuelle grammatikalske feil eller feil i uttale og/eller intonasjon er mindre vesentlige og virker ikke forstyrrende for forståelsen av budskapet. Språket er naturlig i den sammenhengen tolkesituasjonen er hentet fra. Stilnivået er i samsvar med det samtalepartene bruker.

10 Tolkefaglige kriterier ved bedømming av den muntlige prøven Den tolkefaglige bedømming Taletempo og stemmebruk er i samsvar med talerens. Kandidaten avbryter ikke den som taler, men utnytter naturlige pauser for å ta ordet. Hvis nødvendig gir tolken tegn for å slippe til uten å forstyrre kommunikasjonen. Tolken sikrer sitt mottak, når nødvendig, ved å stille et kort, oppklarende spørsmål med nøkkelord og uten diskusjon, slik at det ikke forstyrrer kommunikasjonen. Bruken av hjelpemidler er smidig og forstyrrer ikke flyten i kommunikasjon. Kandidaten arbeider konsentrert og engasjert, uten å trekke oppmerksomhet til seg eller virke dominerende. Kandidaten viser ikke egne reaksjoner til innholdet. Kandidaten behersker adekvat notatteknikk. NB! Grove tolketekniske mangler og feil vil være tilstrekkelig til å stryke, for eksempel: - feil teknikk eller forstyrrende tempo, - overdrevet oppstykking av informasjonen i meget korte sekvenser, - behov for stadig gjentagelse av det som blir sagt

11 Prøvenemnda Prøvenemdas sammensetting Ved arrangering av autorisasjonsprøven i tolking blir det oppnevnt en prøvenemnda i det aktuelle minoritetsspråk. Prøvenemnda består normalt av: En administrativ prøveleder (skriftlig og muntlig del) To språkfaglige sensorer (skriftlig og muntlig del) En tolkefaglig sensor (muntlig del) To rollespillere (muntlig del) Prøvenemdas ansvar og funksjon Autorisasjonsprøven i det aktuelle språket utarbeides av de språkfaglige sensorene i samarbeid med den administrative prøvelederen. Ved skriftlig del blir kandidatens prestasjon bedømt av de språkfaglige sensorene. Ved muntlig del blir kandidatens språkfaglige prestasjon bedømt av de språkfaglige sensorene og den tolkefaglige prestasjon av den tolkefaglige sensoren. Sensorene samarbeider om å komme fram til et fellesresultat for kandidatens prestasjon som tar hensyn til både de språkfaglige og de tolkefaglige kriteriene for bedømming. Rollespillerne har til oppgave å spille tolkebrukere i situasjonsspillene. Det er rollespillerne som sier replikker på henholdsvis norsk og det andre tolkespråket som kandidaten skal tolke under muntlig prøve.

12 Referanser og lenker Forskrift om bevilling som statsautorisert tolk og tolkeprøven Dato: , sist endret Arbeids- og inkluderingsdepartementet, Integrerings- og mangfoldsavdeling Korttittel: Forskrift om statsautoriserte tolker Se: Informasjonshefte om autorisasjonsprøven i tolking, eksempelsamling, kunngjøring av prøver, oppmeldingsskjema - Se: Retningslinjer for god tolkeskikk: Yrkesetiske regler for tolker 1997 Se: (Tolking/Lover og konvensjoner) Norsk grammatikk for internasjonale studenter: Interaktive grammatikkoppgaver med forklaringer og fasit - Se: [dokument verifisert juli 2008]

KUNNGJØRING AV AUTORISASJONSPRØVEN I ALBANSK-, ENGELSK-, SOMALI- OG URDU-NORSK TOLKING HØSTEN 2011/VÅREN 2012

KUNNGJØRING AV AUTORISASJONSPRØVEN I ALBANSK-, ENGELSK-, SOMALI- OG URDU-NORSK TOLKING HØSTEN 2011/VÅREN 2012 UNIVERSITETET I OSLO Institutt for lingvistiske og nordiske studier KUNNGJØRING AV AUTORISASJONSPRØVEN I ALBANSK-, ENGELSK-, SOMALI- OG URDU-NORSK TOLKING HØSTEN 2011/VÅREN 2012 Ifølge forskrifter om bevilling

Detaljer

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling karriereveiledning for integrering

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling karriereveiledning for integrering Innføringskurs i kommunikasjon via tolk Kompetansesamling karriereveiledning for integrering Anke Imsen (Høyskolelektor, Tolkeutdanningen, HiOA) 23.05.2017 Læringsutbytte Introduksjon til tema kommunikasjon

Detaljer

TOLKING FOR HELSEVESENET

TOLKING FOR HELSEVESENET TOLKING FOR HELSEVESENET av Diane Mortensen Cand.polit. Tolking i helse- og medisinske sammenhenger finner sted i et mangfold av ulike settinger, for eksempel på sykehus, poliklinikker, legekontorer, helsesentre

Detaljer

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling veiledning i mottak Gry Sagli (Førsteamanuensis, Tolkeutdanningen, HiOA)

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling veiledning i mottak Gry Sagli (Førsteamanuensis, Tolkeutdanningen, HiOA) Innføringskurs i kommunikasjon via tolk Kompetansesamling veiledning i mottak Gry Sagli (Førsteamanuensis, Tolkeutdanningen, HiOA) 20.01.2017 Tilrettelegging til kommunikasjon via tolk Hvordan kan du som

Detaljer

Den viktige samtalen

Den viktige samtalen Den viktige samtalen Hvordan forberede seg til og forholde seg under en tolkesamtale tikktalk.com tikktalk.com Innhold DEL 1 Trenger jeg tolk? 1.1 Trenger jeg tolk? 1.2 Tolkens funksjon 1.3 Hvordan finne

Detaljer

Håndbok for tolkebrukere

Håndbok for tolkebrukere Håndbok for tolkebrukere 1 1 Innhold Innledning 3 Når skal jeg bruke tolk og hvorfor? 4 Velg rett tolk til oppdraget 6 Typer tolking 8 Tolkens oppgave hva kan jeg kreve? 12 Lover og regler som regulerer

Detaljer

Clas Hirsch Psykologspesialist. Anne-Rita Kjeang. Klinisk sosionom

Clas Hirsch Psykologspesialist. Anne-Rita Kjeang. Klinisk sosionom Clas Hirsch Psykologspesialist Anne-Rita Kjeang Klinisk sosionom Definisjon Justisdepartementet definerer tolk som en nøytral person som benyttes som muntlig mellomledd i en samtale mellom personer som

Detaljer

God kommunikasjon via tolk. Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS

God kommunikasjon via tolk. Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS God kommunikasjon via tolk Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS Hva er Tolkesentralen? En avdeling i Oslo universitetssykehus Sikrer kvalitet og kompetanse i tolking

Detaljer

Retningslinjer for god tolkeskikk

Retningslinjer for god tolkeskikk Retningslinjer for god tolkeskikk Følgende retningslinjer for god tolkeskikk gjelder først og fremst for tolker som utfører virksomheten på grunnlag av en statsautorisasjon. Bestemmelsene bør imidlertid

Detaljer

Kartlegging av språkbehov 2014. Spørreundersøkelse blant formidlere og storbrukere av tolketjenester

Kartlegging av språkbehov 2014. Spørreundersøkelse blant formidlere og storbrukere av tolketjenester Kartlegging av språkbehov 2014 Spørreundersøkelse blant formidlere og storbrukere av tolketjenester Innhold 1. Innledning... 3 2. Metode og utvalg... 3 3. Resultater språkbehov... 4 3.1 Vanskelig å skaffe

Detaljer

Kommunikasjon via tolk. Foto: Carl Erik Eriksson

Kommunikasjon via tolk. Foto: Carl Erik Eriksson Kommunikasjon via tolk Foto: Carl Erik Eriksson Tolking i offentlig sektor Tolking som gjør offentlige tjenestemenn og fagpersoner i stand til å informere, veilede og høre partene i saken på tross av språkbarrierer.

Detaljer

EKSEMPELSAMLING FOR AUTORISASJONSPRØVE I (TOLKESPRÅK) - NORSK TOLKING * skriftlig del. (dato og klokkeslett) (sted) INNHOLD:

EKSEMPELSAMLING FOR AUTORISASJONSPRØVE I (TOLKESPRÅK) - NORSK TOLKING * skriftlig del. (dato og klokkeslett) (sted) INNHOLD: Oppgaveteksten består av... sider i alt. EKSEMPELSAMLING FOR AUTORISASJONSPRØVE I (TOLKESPRÅK) - NORSK TOLKING * skriftlig del (dato og klokkeslett) (sted) INNHOLD: I. ALLMENNSPRÅK (teller 50% av skriftlig

Detaljer

Studieplan for tolking av monologer hukommelse og notatteknikk (15 studiepoeng) Innledning Opptakskrav Målgruppe Læringsutbytte Innhold

Studieplan for tolking av monologer hukommelse og notatteknikk (15 studiepoeng) Innledning Opptakskrav Målgruppe Læringsutbytte Innhold Studieplan for tolking av monologer hukommelse og notatteknikk (15 studiepoeng) Godkjent av rektor 01.06.2010. Siste revisjon godkjent av studieutvalget 07.04.2011. Innledning Studiet tolking av monologer

Detaljer

Studentene skal gjøre seg kjent med innholdet i denne planen og utfyllende Retningslinjer for praksisstudiet i bachelor i tegnspråk og tolking.

Studentene skal gjøre seg kjent med innholdet i denne planen og utfyllende Retningslinjer for praksisstudiet i bachelor i tegnspråk og tolking. TST-3H: Tolkepraksis i institusjon og Eikholt (4 uker) Studentene skal gjøre seg kjent med innholdet i denne planen og utfyllende Retningslinjer for praksisstudiet i bachelor i tegnspråk og tolking. Praksisemnet

Detaljer

NASJONALT TOLKEREGISTER

NASJONALT TOLKEREGISTER Søknad om oppføring i NASJONALT TOLKEREGISTER Søknaden sendes til: Integrerings- og mangfoldsdirektoratet, Nasjonalt tolkeregister, Postboks 859 Dep., 31 Oslo Se veiledningen side 4 og 5. 1. Samtykkeerklæring

Detaljer

Emneplan for tolking av monologer hukommelse og notatteknikk (15 studiepoeng)

Emneplan for tolking av monologer hukommelse og notatteknikk (15 studiepoeng) Emneplan for tolking av monologer hukommelse og notatteknikk (15 studiepoeng) Note-taking in Consecutive Interpreting (15 ECTS) Bachelornivå Programkode: TOLKMON Deltid, nettbasert Emneplan godkjent av

Detaljer

TOLK. Fylkesmannen i Oslo og Akershus. Elise Marie McCourt rådgiver. med bidrag fra representant Anisa Jama

TOLK. Fylkesmannen i Oslo og Akershus. Elise Marie McCourt rådgiver. med bidrag fra representant Anisa Jama TOLK Fylkesmannen i Oslo og Akershus Elise Marie McCourt rådgiver med bidrag fra representant Anisa Jama EN TOLK ER: «en som gjengir muntlig, og på et annet språk, en persons tale for andre lyttere på

Detaljer

Tolkesentralen. Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk

Tolkesentralen. Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk Tolkesentralen Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk i perioden fra og med 1. september 2014 til og med 31. desember 2015 Tolkesentralen kan i perioden si opp avtalen med en måneds varsel Navn: Adresse:

Detaljer

Erfaringer fra bruk av videokonferanse i tolkede samtaler

Erfaringer fra bruk av videokonferanse i tolkede samtaler Erfaringer fra bruk av videokonferanse i tolkede samtaler NHN brukerforum video Drammen, 4. september 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen Bakgrunn for opprettelsen: Katta i sekken?

Detaljer

Tolking i offentlig tjeneste og konferansetolking. To forskjellige verdener?

Tolking i offentlig tjeneste og konferansetolking. To forskjellige verdener? Tolking i offentlig tjeneste og konferansetolking. To forskjellige verdener? Sunniva Whittaker NHH Summary This article explores differences between conference interpreting and community interpreting with

Detaljer

En bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover

En bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover En bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover 26. april 2017 Kristine Seim Horni Nasjonal fagmyndighet for tolking i offentlig sektor Initiere og drive fram tiltak som skal

Detaljer

Praksisveileders underskrift:

Praksisveileders underskrift: NTNU, Fakultet for lærer og tolkeutdanning (FLT), Tegnspråk og tolking bachelor VURDERING AV PRAKSIS, 3.STUDIEÅR 2016-2017 s navn: Studiekull: Praksistype: Sett kryss Dato for praksisperioden(e): Bipraksis

Detaljer

Bare fine opplevelser med tolk - om tolketjenester og lederansvar i helsevesenet. Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder NSF,

Bare fine opplevelser med tolk - om tolketjenester og lederansvar i helsevesenet. Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder NSF, Bare fine opplevelser med tolk - om tolketjenester og lederansvar i helsevesenet Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder NSF, 15.11.2017 Tolkesentralen - et samarbeid mellom OUS, Ahus og Sunnaas, på

Detaljer

3 bud for tolkebrukere

3 bud for tolkebrukere 3 bud for tolkebrukere - og noen fallgruver Mona Myran Integrerings- og mangfoldsdirektoratet 1 IMDis rolle IMDi er nasjonal fagmyndighet for tolking i offentlig sektor bidrar til utvikling av organisatoriske

Detaljer

Håndbok. for tolkebrukere

Håndbok. for tolkebrukere Håndbok for tolkebrukere Innhold Innledning 3 Når skal jeg bruke tolk og hvorfor? 4 Velg rett tolk til oppdraget 6 Typer av tolking 8 Tolkens oppgave hva kan jeg kreve? 12 Lover og regler som regulerer

Detaljer

Kommunikasjon via tolk

Kommunikasjon via tolk Kommunikasjon via tolk Tolkens ansvarsområde Tolkebrukerens (fagpersonens) ansvarsområde Suksesskriterier og utfordringer ved kommunikasjon via tolk 1 Tolking i offentlig sektor Tolketjeneste som bidrar

Detaljer

Utlendingsdirektoratets høringssvar - NOU 2014:8 Tolking i offentlig sektor

Utlendingsdirektoratets høringssvar - NOU 2014:8 Tolking i offentlig sektor Barne- likestillings- og inkluderingsdepartementet Postboks 8036 Dep 0030 OSLO Deres ref: Vår ref: 14/4629-5/KSD 23.03.2015 Utlendingsdirektoratets høringssvar - NOU 2014:8 Tolking i offentlig sektor Vi

Detaljer

Skjermtolking ved Tolkesentralen

Skjermtolking ved Tolkesentralen Skjermtolking ved Tolkesentralen SMARTsam SIHF, 29. mai 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen - et samarbeid mellom OUS, Ahus og Sunnaas, på oppdrag fra Helse Sør-Øst Oppgaver:

Detaljer

Bilag 1 - Oppdragsgivers spesifikasjon

Bilag 1 - Oppdragsgivers spesifikasjon Side 1 av 7 Bilag 1 - Oppdragsgivers spesifikasjon 1. Generelt Avtalen skal dekke Oppdragsgivers behov for Tolketjenester, og kursing i tolkeetikk, tolkebruk m.m.. Ett av hovedformålene med å etablere

Detaljer

MUNTLIG EKSAMEN - OG LITT OM VEIEN DIT

MUNTLIG EKSAMEN - OG LITT OM VEIEN DIT MUNTLIG EKSAMEN - OG LITT OM VEIEN DIT 1 DEL 1 MUNTLIG EKSAMEN Hva er en god muntlig eksamen for elevene? Hvordan kan vi legge til rette for å en slik eksamenssituasjon? Hvordan finner vi frem til gode

Detaljer

God kommunikasjon via tolk. 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen

God kommunikasjon via tolk. 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen God kommunikasjon via tolk 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen Tolkesentralen - et samarbeid mellom OUS, Ahus og Sunnaas, på oppdrag fra HSØ En avdeling i OUS sikrer

Detaljer

Temahefte 11. Kommunikasjon via tolk

Temahefte 11. Kommunikasjon via tolk Temahefte 11 Kommunikasjon via tolk Utlendingsdirektoratets bibliotek er en sentral kunnskapsbase i Norge om flyktninger og innvandrere med en samling på ca. 12000 bind. I tillegg til å være et bibliotek

Detaljer

Mitt livs ABC Oppstartseminar Buskerud og 19. april 2018

Mitt livs ABC Oppstartseminar Buskerud og 19. april 2018 Mitt livs ABC Oppstartseminar Buskerud 17. 18. og 19. april 2018 Lise Øverland Å formidle mening ved å gi, motta og utveksle signaler av forskjellig art Sentral prosess i alt vårt samvær og er helt avgjørende

Detaljer

NASJONALT TOLKEREGISTER

NASJONALT TOLKEREGISTER Søknad om oppføring i NASJONALT TOLKEREGISTER Søknaden sendes til: Integrerings- og mangfoldsdirektoratet, Nasjonalt tolkeregister, Postboks 859 Dep., 31 Oslo Se veiledningen side 4 og 5. 1. Samtykkeerklæring

Detaljer

Emneplan for NORSK FOR TOLKER (15 studiepoeng)

Emneplan for NORSK FOR TOLKER (15 studiepoeng) Emneplan for NORSK FOR TOLKER (15 studiepoeng) Norwegian for interpreters (15 ECTS) Bachelornivå Studieprogramkode: NFT Emnekode: NFT6000 Deltid Emnet etablert og emneplan godkjent av rektor 5. juli 2012

Detaljer

NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor oversikt over tiltak

NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor oversikt over tiltak NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor oversikt over tiltak (kapittelhenvisninger er samme som over der det er blankt) Tiltak 1. Økt bruk av kvalifiserte tolker i alle deler av offentlig sektor 5.6 2.

Detaljer

YRKESETISKE REGLER FOR TOLKER

YRKESETISKE REGLER FOR TOLKER YRKESETISKE REGLER FOR TOLKER Innhald 1 KVALIFIKASJONER OG FORBEREDELSER TIL TOLKEOPPDRAG... 2 2 INHABILITET... 2 3 NØYTRALITET OG UPARTISKHET... 2 4 TOLKE ALT... 3 5 TAUSHETSPLIKT... 3 5.1 Tolkens forvaltningsmessige

Detaljer

Tid for tolking. Hilde Fiva Buzungu Hanne Maritsdatter Løfsnes

Tid for tolking. Hilde Fiva Buzungu Hanne Maritsdatter Løfsnes Tid for tolking Hilde Fiva Buzungu Hanne Maritsdatter Løfsnes Hvorfor trenger du tolk? Likeverdige helsetjenester En profesjonell tolketjeneste er avgjørende for å kunne utøve likeverdige helsetjenester

Detaljer

Når du trenger tolk. Veileder for kjøp av tolketjenester til offentlige virksomheter

Når du trenger tolk. Veileder for kjøp av tolketjenester til offentlige virksomheter Når du trenger tolk Veileder for kjøp av tolketjenester til offentlige virksomheter IMDi er nasjonal fagmyndighet for tolking i offentlig sektor og arbeider for at likeverd og rettssikkerhet i offentlig

Detaljer

Emneplan for TOLKING I OFFENTLIG SEKTOR (30 studiepoeng)

Emneplan for TOLKING I OFFENTLIG SEKTOR (30 studiepoeng) Emneplan for TOLKING I OFFENTLIG SEKTOR (30 studiepoeng) Public Sector Interpreting (30 ECTS) Bachelornivå Deltid Studieplan vedtatt i avdelingsstyret 14. september 2007 Godkjent av rektor 2. november

Detaljer

Forkunnskapskrav: 2.studieår: Ingen forkunnskapskrav utover opptakskravet til studieprogrammet.

Forkunnskapskrav: 2.studieår: Ingen forkunnskapskrav utover opptakskravet til studieprogrammet. Emnekode: 4TOLKPRA Emnenavn: Tolkefaglig praksis Tolkefagleg praksis Interpreting practicum Faglig nivå: Bachelor, 1. syklus Omfang: Ingen studiepoeng. Det er minst 13 og inntil 14 uker med praksis i tegnspråk-

Detaljer

Informasjon om muntlig eksamen i engelsk ENG1102 for privatister vår 2019

Informasjon om muntlig eksamen i engelsk ENG1102 for privatister vår 2019 Informasjon om muntlig eksamen i engelsk ENG1102 for privatister vår 2019 Til eksamen blir du vurdert ut fra i hvilken grad du har nådd kompetansemålene i læreplanen. Du må derfor sette deg godt inn i

Detaljer

Innholdsfortegnelse KRAVSPESIFIKASJON VED ANSKAFFELSE AV. Rammeavtale - Tolketjenester. Vedlegg 2 1. INTRODUKSJON... 2

Innholdsfortegnelse KRAVSPESIFIKASJON VED ANSKAFFELSE AV. Rammeavtale - Tolketjenester. Vedlegg 2 1. INTRODUKSJON... 2 Vedlegg 2 KRAVSPESIFIKASJON VED ANSKAFFELSE AV Rammeavtale - Tolketjenester Innholdsfortegnelse 1. INTRODUKSJON... 2 2. INSTRUKSJON FOR BESVARELSE AV KRAVSPESIFIKASJONEN... 2 3. KRAV TIL TOLKINGEN OG TOLKENE...

Detaljer

Veiledning i bruk av tolk i statlige mottak NORSK

Veiledning i bruk av tolk i statlige mottak NORSK Veiledning i bruk av tolk i statlige mottak NORSK Illustrasjoner: Bjarne Træen UDI 2004 Innholdsfortegnelse 1. Begrepsavklaring...3 1.1 Tolk... 3 1.2 Språkassistent... 3 1.3 Tolkebruker... 3 1.4 Oversettelse

Detaljer

Nordlandet ungdomsskole Kjennetegn på måloppnåelse i engelsk 10.trinn etter revidert plan 2013

Nordlandet ungdomsskole Kjennetegn på måloppnåelse i engelsk 10.trinn etter revidert plan 2013 ENGELSK kjennetegn på måloppnåelse NUS HOVEDOMRÅDE Språklæring: 1. bruke ulike situasjoner, arbeidsmåter og læringsstrategier for å utvikle egne ferdigheter i engelsk 2. kommentere eget arbeid med å lære

Detaljer

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2017/2018 Studieplan 2017/2018 Årsstudium i norsk språk og kultur for internasjonale studenter Studiepoeng: 60 Studiets nivå og organisering Studiet er en grunnutdanning som går over ett år og gir 60 studiepoeng.

Detaljer

Høringsnotat. Forslag til lov om offentlige organers ansvar for bruk av tolk mv. (tolkeloven)

Høringsnotat. Forslag til lov om offentlige organers ansvar for bruk av tolk mv. (tolkeloven) Høringsnotat Forslag til lov om offentlige organers ansvar for bruk av tolk mv. (tolkeloven) Mars 2019 1 Innhold Innhold... 2 1 Innledning... 7 1.1 NOU 2014: 8 og tolkeutvalgets lovforslag... 7 1.2 Innføring

Detaljer

Vurderingsskjema for muntlig norskprøve, nivå A1-A2 (sett kryss i skjemaet).

Vurderingsskjema for muntlig norskprøve, nivå A1-A2 (sett kryss i skjemaet). Kandidatnummer: BOKMÅL 20.08.15 Vurderingsskjema for muntlig norskprøve, nivå A1-A2 (sett kryss i skjemaet). Under A1 A1-beskrivelser A1 A2-beskrivelser A2 Formidlingskriterier OPPGAVE A Individuell (fortelle)

Detaljer

Ved KHiB brukes åtte kriterier som felles referanseramme for vurdering av studentenes arbeid ved semestervurdering og eksamen:

Ved KHiB brukes åtte kriterier som felles referanseramme for vurdering av studentenes arbeid ved semestervurdering og eksamen: VURDERING OG EKSAMEN I KHiBS BACHELORPROGRAM I KUNST 1. Introduksjon til vurderingskriteriene I kunst- og designutdanning kan verken læring eller vurdering settes på formel. Faglige resultater er komplekse

Detaljer

LOKAL LÆREPLAN I MUNTLIGE FERDIGHETER

LOKAL LÆREPLAN I MUNTLIGE FERDIGHETER LOKAL LÆREPLAN I MUNTLIGE FERDIGHETER Beate Børresen Høgskolen i Oslo FERDIGHETER OG SJANGERE I DENNE PLANEN Grunnleggende ferdigheter lytte snakke spørre vurdere Muntlige sjangere fortelle samtale presentere

Detaljer

Tolk hjelp eller forhindring? 23 mai 2012 Birgit Lie SSHF og RVTS -sør

Tolk hjelp eller forhindring? 23 mai 2012 Birgit Lie SSHF og RVTS -sør Tolk hjelp eller forhindring? 23 mai 2012 Birgit Lie SSHF og RVTS -sør 2 Bruk av tolk i NAV IMDI rapport 2012 3328 NAV ansatte: Resultat: Feilinformasjon plikter og rettigheter Manglende oppfølging og

Detaljer

Modul 3 Kommunikasjon

Modul 3 Kommunikasjon Modul 3 Kommunikasjon 1 1. Generell info 2. Rollene 3. Kommunikasjon 4. Samarbeid 5. Tolkebrukernes rettigheter 6. Tolkesituasjoner med tolk 7. Bevisstgjøring ved bruk av tolk TOBRU m2 SKP, MSB og MH 14.01.2015

Detaljer

VURDERINGSKRITERIER Kjennetegn på måloppnåelse

VURDERINGSKRITERIER Kjennetegn på måloppnåelse NORSK 4.trinn KOMPETANSEMÅL Mål for opplæringen er at eleven skal kunne: VURDERINGSKRITERIER Kjennetegn på måloppnåelse IDEBANKEN 1. Samhandle med andre gjennom lek, dramatisering, samtale og diskusjoner.

Detaljer

Norsk. Arbeidsgruppe. Bente Hagen. Ingebjørg Vatnøy

Norsk. Arbeidsgruppe. Bente Hagen. Ingebjørg Vatnøy Norsk Arbeidsgruppe Bente Hagen Ingebjørg Vatnøy Muntlige tekster Gjennomføre enkle foredrag og presentasjoner, tilpasset ulike mottakere. Vurdere egne og andres muntlige fremføringer. Formidler stoffet

Detaljer

Årsplan i norsk for 4.årstrinn Skoleåret 2015/2016

Årsplan i norsk for 4.årstrinn Skoleåret 2015/2016 Kompetansemål etter 4.årstrinn: Årsplan i norsk for 4.årstrinn Skoleåret 2015/2016 «Årsplanen er et levende dokument. Det er vanskelig å tidfeste alt, endringer kan komme» Muntlig Kommunikasjon: Skriftlig

Detaljer

Lokal læreplan i muntlige ferdigheter. Beate Børresen Høgskolen i Oslo

Lokal læreplan i muntlige ferdigheter. Beate Børresen Høgskolen i Oslo Lokal læreplan i muntlige ferdigheter Beate Børresen Høgskolen i Oslo Muntlige ferdigheter i K06 å lytte å snakke å fortelle å forstå å undersøke sammen med andre å vurdere det som blir sagt/gjøre seg

Detaljer

ROSSELAND SKOLE LÆREPLAN I NORSK 7. TRINN

ROSSELAND SKOLE LÆREPLAN I NORSK 7. TRINN ROSSELAND SKOLE LÆREPLAN I NORSK 7. TRINN Songdalen for livskvalitet Årstimetallet i faget: 152 Generell del av læreplanen, grunnleggende ferdigheter og prinsipper for opplæringen er innarbeidet i planen

Detaljer

NORSKPRØVEN 2014 ny muntlig prøve. Sett inn sted, dato og foredragsholder Kurs i vurdering av ny muntlig prøve, i regi av Vox

NORSKPRØVEN 2014 ny muntlig prøve. Sett inn sted, dato og foredragsholder Kurs i vurdering av ny muntlig prøve, i regi av Vox NORSKPRØVEN 2014 ny muntlig prøve Sett inn sted, dato og foredragsholder Kurs i vurdering av ny muntlig prøve, i regi av Vox Innhold Teoretisk innledning Hva er muntlige språkferdigheter? Utfordringer

Detaljer

KOMMUNIKASJON VIA TOLK FAGAVDELING BARNEHAGE-ASKØY KOMMUNE

KOMMUNIKASJON VIA TOLK FAGAVDELING BARNEHAGE-ASKØY KOMMUNE KOMMUNIKASJON VIA TOLK FAGAVDELING BARNEHAGE-ASKØY KOMMUNE Kommunikasjon via tolk Barnehagen skal legge til rette for foreldresamarbeid og god dialog med foreldrene. Foreldresamarbeidet skal skje på individnivå,

Detaljer

Tolking i offentlig sektor et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd

Tolking i offentlig sektor et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd TOLKEUTVALGET opprettet ved kgl res 23. august 2013 avgitt innstilling 24. september 2014 Tolking i offentlig sektor et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd Anne Kari Lande Hasle Høringsseminar om NOU

Detaljer

TOLKENS TAUSHETSPLIKT

TOLKENS TAUSHETSPLIKT TOLKENS TAUSHETSPLIKT UNDERTEGNING AV TAUSHETSERKLÆRING FOR TOLKER OG INFORMASJON OM HVA TAUSHETSPLIKTEN INNEBÆRER TikkTalk ønsker å skape trygghet for kunder, samtidig som vi også ønsker å avklare hvor

Detaljer

RENDALEN KOMMUNE Fagertun skole. Årsplan i engelsk for 6. trinn 2017/18. Grunnleggende ferdigheter:

RENDALEN KOMMUNE Fagertun skole. Årsplan i engelsk for 6. trinn 2017/18. Grunnleggende ferdigheter: RENDALEN KOMMUNE Fagertun skole Årsplan i engelsk for 6. trinn 2017/18 Det vil gjennom hele skoleåret være fokus på å integrere samtlige av de grunnleggende ferdighetene i engelskfaget. Disse vil bli tilpasset

Detaljer

Ved KHiB brukes åtte kriterier som felles referanseramme for vurdering av studentenes arbeid ved semestervurdering og eksamen:

Ved KHiB brukes åtte kriterier som felles referanseramme for vurdering av studentenes arbeid ved semestervurdering og eksamen: VURDERING OG EKSAMEN I KHiBS BACHELORPROGRAM I DESIGN Spesialisering i Visuell kommunikasjon eller Møbel- og romdesign/interiørarkitektur 1. Introduksjon til vurderingskriteriene I kunst- og designutdanning

Detaljer

Kommunikasjon og bruk av tolk v/ psykolog Kirsti Jareg

Kommunikasjon og bruk av tolk v/ psykolog Kirsti Jareg Kommunikasjon og bruk av tolk v/ psykolog Kirsti Jareg «Tolk og tolkebruker to sider av samme sak» Hva har tolking med menneskerettigheter, tvang og etikk å gjøre? Rasisme og ulovlig diskriminering i norsk

Detaljer

Opptakskrav Opptakskravet er generell studiekompetanse eller tilsvarende realkompetanse og opptaksprøve.

Opptakskrav Opptakskravet er generell studiekompetanse eller tilsvarende realkompetanse og opptaksprøve. Studieplan for tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng) Studieplan vedtatt i avdelingsstyret 14. september 2007. Godkjent av rektor 2. november 2007. Siste revisjon godkjent av studieutvalget 7. april

Detaljer

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2017/2018 Studieplan 2017/2018 Årsstudium i norsk språk og kultur for internasjonale studenter Studiepoeng: 60 Studiets nivå og organisering Studiet er en grunnutdanning som går over ett år og gir 60 studiepoeng.

Detaljer

TOLKENS ANSVARSOMRÅDE 1

TOLKENS ANSVARSOMRÅDE 1 TOLKENS ANSVARSOMRÅDE 1 av Hanne Skaaden Professor Denne teksten gir en kort innføring i de etiske prinsippene som danner kjernen i tolkens yrkesfunksjon. I Norge er disse prinsippene nedfelt i Retningslinjer

Detaljer

Språkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold

Språkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold Språkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold 14.12.2016 Jessica P. B. Hansen, rådgiver i Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste og Oslo Sykehusservice,

Detaljer

EN VEILEDNING FOR OVERSETTELSE AV FAGTERMER

EN VEILEDNING FOR OVERSETTELSE AV FAGTERMER EN VEILEDNING FOR OVERSETTELSE AV FAGTERMER av Elie Wardini Professor Denne veiledningen er ment som en hjelp for tolker som i sitt daglige virke må sjonglere mellom to språklige verdener og som på en

Detaljer

Innhold. Innledning Kapittel 1 Tolkens funksjon i offentlig sektor Kapittel 2 Ytre rammer for tolkens arbeid... 36

Innhold. Innledning Kapittel 1 Tolkens funksjon i offentlig sektor Kapittel 2 Ytre rammer for tolkens arbeid... 36 Innledning... 13 Kapittel 1 Tolkens funksjon i offentlig sektor... 17 1.1 Hva er tolkens oppgave?... 18 1.2 Hva sier yrkesetikken?... 19 1.2.1 Yrkesetikkens kjerneprinsipper... 21 1.2.2 Nøyaktighetsprinsippet...

Detaljer

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2018/2019 Studieplan 2018/2019 Årsstudium i norsk språk og kultur for internasjonale studenter Studiepoeng: 60 Studiets nivå og organisering Studiet er en grunnutdanning som går over ett år og gir 60 studiepoeng.

Detaljer

BRUK AV TOLK I DOMSTOLENE OG FORVALTNINGEN MED ET KOMPARATIVT PERSPEKTIV.

BRUK AV TOLK I DOMSTOLENE OG FORVALTNINGEN MED ET KOMPARATIVT PERSPEKTIV. BRUK AV TOLK I DOMSTOLENE OG FORVALTNINGEN MED ET KOMPARATIVT PERSPEKTIV. Kandidatnummer: 676 Leveringsfrist: 25.04. 2008 Til sammen 16 276 ord Innholdsfortegnelse 1 INNLEDNING 1 1.1 Presentasjon av oppgavens

Detaljer

Studieplan for årsstudium i samisk som fremmedspråk

Studieplan for årsstudium i samisk som fremmedspråk Studieplan for årsstudium i samisk som fremmedspråk Universitetet i Tromsø Norges arktiske universitet Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap og lærerutdanning Gjelder fra og med 01.01.11. Revidert

Detaljer

Eksempeloppgave til muntlig eksamen i fremmedspråk Nivå I

Eksempeloppgave til muntlig eksamen i fremmedspråk Nivå I RAMMER FOR MUNTLIG EKSAMEN I FREMMEDSPRÅK ELEVER 2015 Studieforberedende utdanningsprogram: ST, STFO, ID, MD Fagkoder: FSPXXXX, PSPXXXX Fag: Fransk, spansk, tysk, kinesisk, japansk, russisk Fellesfag og

Detaljer

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE NORSK 8.TRINN SKOLEÅR Side 1 av 8

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE NORSK 8.TRINN SKOLEÅR Side 1 av 8 Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE NORSK 8.TRINN SKOLEÅR 2017-2018 Side 1 av 8 Periode 1: UKE 33-UKE 38 Kompetansemål: Orientere seg i store tekstmengder på skjerm og papir

Detaljer

Læringsmål i muntlige ferdigheter

Læringsmål i muntlige ferdigheter 24 LÆRINGSMÅL I MUNTLIGE FERDIGHETER Læringsmål i muntlige ferdigheter Eksempel på lokal læreplan i muntlige ferdigheter som grunnleggende ferdighet FAKTA OM LÆRINGSMÅLENE Læringsmålene er eksempler på

Detaljer

TOSPRÅKLIG SJEKK FOR POTENSIELLE E TOLKER

TOSPRÅKLIG SJEKK FOR POTENSIELLE E TOLKER TOSPRÅKLIG SJEKK FOR POTENSIELLE E TOLKER (ToSPoT) En evalueringsrapport Utlendingsdirektoratet, 2003 1. INNLEDNING... 3 2. BAKGRUNN OG BEHOV FOR TESTINGEN... 3 3. KVALITETSSIKRING AV TOLKINGEN I UTLENDINGSFORVALTNINGEN.

Detaljer

Konkurransegrunnlag for rammeavtale for kjøp av tolketjenester. for levering til

Konkurransegrunnlag for rammeavtale for kjøp av tolketjenester. for levering til Konkurransegrunnlag for rammeavtale for kjøp av tolketjenester for levering til Norsk organisasjon for asylsøkere (NOAS), Informasjons- og veiledningsprogrammet Anbudsfrist: 16. juni 2014 Norsk organisasjon

Detaljer

God kommunikasjon via tolk NAKMI 24. februar 2017

God kommunikasjon via tolk NAKMI 24. februar 2017 God kommunikasjon via tolk NAKMI 24. februar 2017 Jessica P. B. Hansen, rådgiver i Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste og Oslo Sykehusservice, OUS Nasjonal kompetanseenhet for migrasjons-

Detaljer

FORELØPIG STUDIEPLAN FOR VIDEREUTDANNING I NORSK 1 FOR 1.-7. TRINN 30 STUDIEPOENG HØGSKOLEN I SØR-TRØNDELAG AVDELING FOR LÆRER- OG TOLKEUTDANNING

FORELØPIG STUDIEPLAN FOR VIDEREUTDANNING I NORSK 1 FOR 1.-7. TRINN 30 STUDIEPOENG HØGSKOLEN I SØR-TRØNDELAG AVDELING FOR LÆRER- OG TOLKEUTDANNING FORELØPIG STUDIEPLAN FOR VIDEREUTDANNING I NORSK 1 FOR 1.-7. TRINN 30 STUDIEPOENG HØGSKOLEN I SØR-TRØNDELAG AVDELING FOR LÆRER- OG TOLKEUTDANNING Studiet er et samarbeid mellom HiST og HiNT Godkjenning

Detaljer

Læreplan i norsk - kompetansemål

Læreplan i norsk - kompetansemål ROSSELAND SKOLE LÆREPLAN I NORSK 6. TRINN Årstimetallet i faget: 133 Songdalen for livskvalitet Læreplan i norsk - kompetansemål Kompetansemål etter 7. årstrinn Muntlig kommunikasjon Hovedområdet muntlig

Detaljer

Langsvarsoppgave i språklige emner UiS, F2C

Langsvarsoppgave i språklige emner UiS, F2C Langsvarsoppgave i språklige emner UiS, F2C Marita Handeland 28. februar 2010 Innhold 1 Innledning 1 1.1 Samtaleutskrifter......................... 1 2 Samtale med barn 1 3 Dialogferdigheter 2 3.1 Innføringsreplikker........................

Detaljer

Studieplan 2016/2017

Studieplan 2016/2017 Studieplan 2016/2017 Årsstudium i norsk språk og kultur for internasjonale studenter Studiepoeng: 60 Studiets nivå og organisering Studiet er en grunnutdanning som går over ett år og gir 60 studiepoeng.

Detaljer

Kartleggingsmateriell. Språkkompetanse i. FAUSKE mars 2009 Hanne Haugli

Kartleggingsmateriell. Språkkompetanse i. FAUSKE mars 2009 Hanne Haugli Kartleggingsmateriell. Språkkompetanse i grunnleggende norsk FAUSKE mars 2009 Hanne Haugli Kartlegging Systematisk innsamling og bearbeiding av informasjon for å få et helhetlig bilde av elevens språkferdigheter

Detaljer

Studieplan for tolkens kommunikative kompetanse (15 studiepoeng)

Studieplan for tolkens kommunikative kompetanse (15 studiepoeng) Studieplan for tolkens kommunikative kompetanse (15 studiepoeng) Studiets engelske tittel: Curriculum for the Interpreter's Communicative Competence (15 ECTS) Studieplan godkjent av rektor 22.12.2010.

Detaljer

Vurderingsveiledning 2012

Vurderingsveiledning 2012 Vurderingsveiledning 2012 Fremmedspråk Til sentralt gitt skriftlig eksamen Bokmål Vurderingsveiledning til sentralt gitt skriftlig eksamen 2012 Dette er en felles vurderingsveiledning for sentralt gitt

Detaljer

HALVÅRSPLAN I NORSK. 3.TRINN, Høsten Muntlig kommunikasjon

HALVÅRSPLAN I NORSK. 3.TRINN, Høsten Muntlig kommunikasjon HALVÅRSPLAN I NORSK 3.TRINN, Høsten 2017. Muntlig kommunikasjon Hovedområdet muntlig kommunikasjon handler om å lytte og tale i forskjellige sammenhenger. Lytting er en aktiv handling der eleven skal lære

Detaljer

Revidert læreplan i norsk. Orientering om endringer i læreplanen i norsk med vekt på grunnleggende ferdigheter

Revidert læreplan i norsk. Orientering om endringer i læreplanen i norsk med vekt på grunnleggende ferdigheter Revidert læreplan i norsk Orientering om endringer i læreplanen i norsk med vekt på grunnleggende ferdigheter Struktur Kort om oppdrag og oppdragsbrev Kort om hva som er endret i planen Kort om hovedområder

Detaljer

skriftlig eksamen i norsk - 2009

skriftlig eksamen i norsk - 2009 skriftlig eksamen i norsk - 2009 Ny eksamensordning for grunnskolen To eksamensdager : Fredag 8.mai: Norsk hovedmål Mandag 11.mai:Norsk sidemål På forberedelsesdagen blir elevene gjort kjent med hvilken

Detaljer

Vi vil i denne høringsuttalelsen kommentere de enkelte tiltak som er foreslått, samt gi vår vurdering av hvilke tiltak som bør prioriteres.

Vi vil i denne høringsuttalelsen kommentere de enkelte tiltak som er foreslått, samt gi vår vurdering av hvilke tiltak som bør prioriteres. Barne-, likestillings- og inkluderingsdepartementet Postboks 8036 Dep. 0030 Oslo Oslo, 27.03.15 Høringsuttalelse NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor Norsk tolkeforening (NTF) viser til Barne-, likestillings-

Detaljer

Hva skal vi med tolker?

Hva skal vi med tolker? Hva skal vi med tolker? Profesjonalisering av tolkefunksjonen Nasjonal erfaringskonferanse om tolking i offentlig sektor IMDi - 28. november 2013 Professor Hanne Skaaden hanne.skaaden@hioa.no 1. Veileder-18:09>

Detaljer

Årsplan i norsk

Årsplan i norsk UKE TEMA KOMPETANSEMÅL LÆRINGSMÅL INNHOLD 34 Å lese høyt Variere stemmebruk og intonasjon i Kunne fremføre en tekst for andre. Zeppelin språkbok s. 6 8 framføring av tekster. Zeppelin lesebok s. 8-11 Lytte

Detaljer

KOMPETANSEMÅL LÆRINGSMÅL VURDERING Muntlig kommunikasjon lytte etter, gjenfortelle,

KOMPETANSEMÅL LÆRINGSMÅL VURDERING Muntlig kommunikasjon lytte etter, gjenfortelle, KOMPETANSEMÅL LÆRINGSMÅL VURDERING Muntlig kommunikasjon lytte etter, gjenfortelle, 3. Gjenfortelle og forklare hva leseleksen handlet om forklare og reflektere over innholdet i muntlige Lytte til ulike

Detaljer

MINORITETSSPRÅKLIG ELEV I GRUNNSKOLEN EIDSBERGSKOLEN. Skjema for vurdering av norskferdigheter

MINORITETSSPRÅKLIG ELEV I GRUNNSKOLEN EIDSBERGSKOLEN. Skjema for vurdering av norskferdigheter Skolens interne arbeidsdokument, unntatt offentlighet Skal scannes inn på elevmappen MINORITETSSPRÅKLIG ELEV I GRUNNSKOLEN EIDSBERGSKOLEN Bakgrunnsopplysninger Navn Fødselsdato Skole Klassetrinn Morsmål

Detaljer

11.06.14. Presentasjonsteknikk. Fire hovedemner. Gjør mer av det du tror på. Tro mer på det du gjør. Kommunikasjon. - det den andre forstår

11.06.14. Presentasjonsteknikk. Fire hovedemner. Gjør mer av det du tror på. Tro mer på det du gjør. Kommunikasjon. - det den andre forstår 11.06.14 Fire hovedemner Presentasjonsteknikk med Tekna og CecilieTS as 1. Planlegging. Ta rommet. 2. Dine kommunikasjonsverktøy. 3. Argumentasjon. Spørsmål/kommentarer. 4. Struktur og tidsbruk. Oslo,

Detaljer

Emneplan for TOLKENS KOMMUNIKATIVE KOMPETANSE (15 studiepoeng)

Emneplan for TOLKENS KOMMUNIKATIVE KOMPETANSE (15 studiepoeng) Emneplan for TOLKENS KOMMUNIKATIVE KOMPETANSE (15 studiepoeng) The Interpreter s Communicative Competense (15 ECTS) Bachelornivå Programkode: TOLKKOM Deltid Studieplan godkjent av rektor 22.12.2010 Oppdatering

Detaljer

Afasi praktiske råd om det å snakke sammen

Afasi praktiske råd om det å snakke sammen Afasi praktiske råd om det å snakke sammen av afasiteamet, Bredtvet kompetansesenter, 2006 (www.statped.no/afasi) Det viktigste er at vi greier å formidle det vi har lyst til å si, på en slik måte at det

Detaljer