Skjermtolking ved Tolkesentralen

Størrelse: px
Begynne med side:

Download "Skjermtolking ved Tolkesentralen"

Transkript

1 Skjermtolking ved Tolkesentralen SMARTsam SIHF, 29. mai 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder

2 Tolkesentralen - et samarbeid mellom OUS, Ahus og Sunnaas, på oppdrag fra Helse Sør-Øst Oppgaver: rekruttere kvalifiserte tolker håndtere og koordinere tolkebestillinger fordele og prioritere oppdrag til tolker personal/administrativ oppfølging av tilknyttede tolker: ca. 300 tolker til > oppdrag årlig drifte senter for skjermtolking kurs og opplæring for helsepersonell og tolker analyse og evaluering av tolkeoppdrag samarbeid med ulike relevante aktører

3 Bakgrunn for opprettelsen Lovverket Pasientrettighetsloven 3.1, 3.2 og 3.5: Gir alle pasienter lovfestet rett på medvirkning, informasjon og opplæring, tilpasset kultur- og språkbakgrunn Helsepersonelloven 10 Forskning Økt kvalitet på tolkingen gir kortere sykehusopphold og færre reinnleggelser/komplikasjoner K. Quan et al. (2011) M. Lindholm (2012) Likeverdsprosjektet ( , oppdrag fra HSØ og Oslo kommune) Kartlegging: Ikke lenger en tjeneste av ukjent kvalitet Mulige modeller: Akkurat som vi gjør med andre spesialister God tolking = likeverdige helsetjenester En profesjonell tolketjeneste er avgjørende for å utøve likeverdige helsetjenester til pasienter som ikke snakker tilstrekkelig norsk. Den ivaretar helsepersonells informasjonsplikt og faglig forsvarlighet og sikrer pasienter/pårørende medvirkningsrett.

4 Bakgrunn for opprettelsen: Interne behov Tolketjenesten må være kvalitetssikret ved krav til utdanning. Vi kan ikke ta personlig ansvar for tolkens opplæring. Tolkene bør oversette direkte begge veier. Om vi skal gi tilbakemelding må vi vite at den blir tatt på alvor og at det kan medføre systemendringer. Og dette bør være et tilbud som er lett tilgjengelig, også på kort varsel! Jeg kan bare tenke meg hvordan det kan være som pasient å komme til et sykehus og ikke forstå hva som skal bli gjort. Mange har med pårørende som tar seg fri og stiller opp - dette bør ikke være nødvendig Lege, Klinikk for kirurgi og nevrofag, OUS Brukerundersøkelse oktober 2014

5 Bakgrunn for opprettelsen: Katta i sekken? 1 % 8 % 3 % Statsautoriserte tolker (1 %) Tolker med tolkeutdanning (8 %) Personer med godkjent tospråklig test (3 %) 88 % Andre personer (88 %)

6 Måloppnåelse % Statsautoriserte tolker (40%) 40 % Tolker med tolkeutdanning (55%) 55 % Translatører, personer med ToSPoT og øvrige (5%)

7 Hvordan jobber vi? Å planlegge for det uplanlagte: Rekruttering Langtidsplanlegging (kalender) Vaktberedsskap store språk Akuttdekning små språk (kalender) Kvalitetssikring: faglig tilbud, veiledning og klagebehandling

8 Hvordan jobber vi: Tolken er en integrert del av tjenestetilbudet Pasientsamtykke/pasientrettigheter og personvern står sterkt Skjermtolking for bedre geografisk dekning, akuttberedskap og smittevern

9 Status etter to år oppdrag i 2015, i 2016, i 2017? 95 % av oppdragene er utført av kvalifiserte tolker 84 språk, 290 frilanstolker 4 språk utgjør 60 % av oppdragsmengden 10,9 faste årsverk Fra prosjekt til ordinær drift fra Gjennomført stort FOU-prosjekt: Skjermtolking når tolken er et annet sted (støttet av Imdi)

10 Tre typer skjermtolking Tolkede skjermsamtaler: Selve samtalen/møtet skjer via teknologi Tolken er (type A) i møterommet, eller Tolken er (type B) sammen med den minoritetsspråklige på et annet sted Fjerntolking via skjerm: Samtalepartene er sammen, tolken er et annet sted

11 Tolkede skjermsamtaler

12 Fjerntolking via skjerm

13 Skjermtolkingsprosjektet: «Når tolken er et annet sted» 1. Kunnskapsoppsummering: Oversikt over forskning på språklig kommunikasjon og teknologi Funn fra aktuelle forskningsartikler Erfaringer, konklusjoner og observasjoner fra aktuelle rapporter 2. Kommunikativ rapport: Hvordan påvirkes den tolkede samtalen/møtet av avstand og teknologi Anbefalinger til hvilke kommunikasjonssituasjoner hvor skjermtolking er egnet og ikke 3. Teknologisk rapport: Beskrive tekniske løsninger i bruk til skjermtolking i offentlig sektor i dag Testing av ulike teknologier/løsninger og typer tolkede samtaler Anbefalinger til valg av teknologi og bruk av teknologi 4. Sluttrapport: Sammenstiller funn Foreslår tiltak Forskning- og utviklingsprosjekt, med støtte fra Imdi

14 Skjermtolking: faktorer Rom og fysiske omgivelser på tolke- og brukerside Teknisk utstyr Internett/infrastruktur Tolkens kvalifikasjoner og kompetanse Brukere (fagpersoner og minoritetsspråklige) Samtalens form og innhold Organisering av tjenesten

15 Utprøving av teknologi Rollespill av tolkede samtaler og møter, for å teste forskjellige typer teknologi Tester ulike enheter på tolke- og brukerside og ulike kombinasjoner av disse Evaluering etter hvert enkelt rollespill og en generell evaluering avslutningsvis

16 Teknologiske kombinasjoner Kombina Tolk Tolkebrukere sjon 1 EX60 EX60 2 GoAcano GoAcano 3 DX70 EX60 4 GoAcano EX60 5 EX60 SX10 6 GoAcano SX10 7 EX60 GoAcano 8 SX10 GoAcano 9 Cisco Jabber GoAcano 10 DX70 T-meeting 11 DX70 DX70 Både dedikerte videokonferansesystemer og programvareløsninger Ulike skjermstørrelser Ulik mikrofonkvalitet Ulik kamerakvalitet og funksjonalitet Hele spekteret av prisklasser Teknologiene måtte være kompatible nok til å kunne kobles sammen 22 simulerte tolkesituasjoner på fem ulike språk. Totalt 12 tolker involvert i utprøvingen og fem norsktalende rollespillere.

17 Skjerm: Tolken har behov for å se de som snakker på en relativt stor skjerm Tolkebrukerne er tilfreds med å se tolken på en liten skjerm Hvis tolkebrukerne ser tolken på en liten skjerm, blir det turtakingsproblemer for tolken Kamera: Få tolker ba samtalepartene om å flytte seg (82,8% svarte nei) Tolkebrukerne også tilbakeholdne med å be om endringer Tolkens representasjon på brukersiden påvirker oppfatningen av tolken: «Tolken satt bak vår self-view det fremsto ikke så profesjonelt» «Tolkens ansikt ble for stor på skjermen, ansiktet fylte hele skjermen Tolken burde ha sittet lenger unna når tolkebrukerne har så stor skjerm. Tolkens ansikt vistes nesten ikke. Det var gjenskinn fra lampa i toppen av hodet» Mikrofon og høyttaler: Ingen funn som indikerer at det var problemer

18 Problem: internettlinje/forbindelse «Teknologien var det største hinderet, med hakkete lyd og piksler.» «Teknologien var så dårlig at det ville vært helt uforsvarlig om det hadde vært en reell samtale.» «Jeg (tolken) måtte flere ganger gi beskjed til motpartene om tekniske problemer, og er usikker på om jeg som tolk fikk høre alt som ble sagt i samtalepausen mens bildet frøs.»

19 Funn: den tolkede samtalen Lite samsvar mellom hva tolk og samtaledeltakere rapporterte om teknologi og samtalen fra hver test Tolkene er markant mindre fornøyd med den tolkede samtalen, enn med teknologien Få av tolkene er trygge på at de har fått tolket alt som har blitt sagt Tolkene ber sjelden om gjentagelser Tolkene gir sjelden føringer for bruk av teknologi Tolkebrukerne er gjennomgående mer fornøyd med resultatet enn tolken også når de misfornøyde tolkene selv spiller tolkebrukere i rollespill Usikre på om alt er gjengitt

20 Tilfredshet med samtalen

21 Utelatelser i tolkingen

22 Bruk av skjermtolking Korte samtaler/beskjeder (informativt) Samtaler med få deltakere Samtaler hvor tolk har tolket for de samme samtalepartene tidligere og er kjent med tema og brukere Der hvor tidsnød eller reisevei ellers ville forhindret tilgang til kvalifisert tolk

23 Skjermtolking bør ikke brukes I oppdrag hvor tolk og brukere har problemer med å forstå hverandre (dialektforskjeller, utdanningsnivå, mm) I samtaler om komplekse, sensitive eller tabubelagte tema I møter med mange deltakere særlig hvis det er flere som skal ha ordet I møter hvor avbrytelser/avbrudd ikke bør forekomme, hvor det er behov for simultantolking eller hvor det er uheldig dersom det ofte blir behov for gjentagelser før tolken kan oppfatte og tolke det som er sagt

24

25 ett eller flere mirakler Skjermtolking varig løsning eller døgnflue? Det kan se ut til at teknologien (og bruken av denne i samfunnet) nå endelig er kommet så langt at skjermtolking kan bli en del av løsningen for tolking i offentlig sektor De mest problematiske konsekvensene for de tolkede samtalene, fant vi i de utprøvingene hvor det var dårlig infrastruktur (her linjekapasitet) de utprøvingene hvor samtalen/møtet ikke var egnet for fjerntolking Større omfang forutsetter grundig og god organisering og tjenesteutvikling

26 Fremover Organisering: callsenter enklere oppkobling? Teknologien: tester ut bærbare enheter på avdelingene Opplæring av tolker og brukere Teknologien Den tolkede samtalen Behov for at både tolker og brukere blir godt kjent med teknologien og kommunikasjonsformen Behov for retningslinjer Selektering av tolker krav om tolkeutdanning og innføringskurs i skjermtolking for å ta skjermoppdrag

27 Kilder: Kunnskapsoppsummering: Teknologisk rapport: Anbefalinger og sluttrapport:

Erfaringer fra bruk av videokonferanse i tolkede samtaler

Erfaringer fra bruk av videokonferanse i tolkede samtaler Erfaringer fra bruk av videokonferanse i tolkede samtaler NHN brukerforum video Drammen, 4. september 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen Bakgrunn for opprettelsen: Katta i sekken?

Detaljer

God kommunikasjon via tolk. 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen

God kommunikasjon via tolk. 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen God kommunikasjon via tolk 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen Tolkesentralen - et samarbeid mellom OUS, Ahus og Sunnaas, på oppdrag fra HSØ En avdeling i OUS sikrer

Detaljer

Tid for tolking. Hilde Fiva Buzungu Hanne Maritsdatter Løfsnes

Tid for tolking. Hilde Fiva Buzungu Hanne Maritsdatter Løfsnes Tid for tolking Hilde Fiva Buzungu Hanne Maritsdatter Løfsnes Hvorfor trenger du tolk? Likeverdige helsetjenester En profesjonell tolketjeneste er avgjørende for å kunne utøve likeverdige helsetjenester

Detaljer

Bare fine opplevelser med tolk - om tolketjenester og lederansvar i helsevesenet. Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder NSF,

Bare fine opplevelser med tolk - om tolketjenester og lederansvar i helsevesenet. Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder NSF, Bare fine opplevelser med tolk - om tolketjenester og lederansvar i helsevesenet Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder NSF, 15.11.2017 Tolkesentralen - et samarbeid mellom OUS, Ahus og Sunnaas, på

Detaljer

God kommunikasjon via tolk. Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS

God kommunikasjon via tolk. Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS God kommunikasjon via tolk Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS Hva er Tolkesentralen? En avdeling i Oslo universitetssykehus Sikrer kvalitet og kompetanse i tolking

Detaljer

En likeverdig rød tråd i sykehuset? Om hvordan OUS jobber for å fremme likeverdige tjenester

En likeverdig rød tråd i sykehuset? Om hvordan OUS jobber for å fremme likeverdige tjenester En likeverdig rød tråd i sykehuset? Om hvordan OUS jobber for å fremme likeverdige tjenester Hege Linnestad Seksjon for likeverdig helsetjeneste NONEMI 10 årskonferanse 22.11.16 Likeverdig tjenester -

Detaljer

Tolkesentralen og kommunikasjon via tolk

Tolkesentralen og kommunikasjon via tolk Tolkesentralen og kommunikasjon via tolk NSH-konferanse om innvandrerhelse Hege Linnestad, seksjonsleder Hanne M. Løfsnes, prosjektleder Et døgn på Oslo universitetssykehus 3300 pasienter behandles 360

Detaljer

God kommunikasjon via tolk NAKMI 24. februar 2017

God kommunikasjon via tolk NAKMI 24. februar 2017 God kommunikasjon via tolk NAKMI 24. februar 2017 Jessica P. B. Hansen, rådgiver i Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste og Oslo Sykehusservice, OUS Nasjonal kompetanseenhet for migrasjons-

Detaljer

God kommunikasjon via tolk. Jocelyne von Hof Oslo Sykehusservice, OUS

God kommunikasjon via tolk. Jocelyne von Hof Oslo Sykehusservice, OUS God kommunikasjon via tolk Jocelyne von Hof Oslo Sykehusservice, OUS Likeverdig helsetjeneste Pasienter skal få like god tilgang til helsetjenester og helsetjenester av like god kvalitet. Vi skal bidra

Detaljer

På helsa løs Nasjonal erfaringskonferanse om tolking i offentlig sektor 28. november 2013

På helsa løs Nasjonal erfaringskonferanse om tolking i offentlig sektor 28. november 2013 På helsa løs Nasjonal erfaringskonferanse om tolking i offentlig sektor 28. november 2013 Hege Linnestad Seksjon for likeverdig helsetjeneste Et døgn på Oslo universitetssykehus 3300 pasienter behandles

Detaljer

En bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover

En bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover En bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover 26. april 2017 Kristine Seim Horni Nasjonal fagmyndighet for tolking i offentlig sektor Initiere og drive fram tiltak som skal

Detaljer

Teknologisk rapport fra prosjektet Skjermtolking når tolken er et annet sted

Teknologisk rapport fra prosjektet Skjermtolking når tolken er et annet sted 31. mars 2016 Skjermtolking et spørsmål om organisering eller teknologi? Teknologisk rapport fra prosjektet Skjermtolking når tolken er et annet sted Hanne M. Løfsnes Valéry Buzungu Hilde Fiva Buzungu

Detaljer

Språkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold

Språkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold Språkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold 14.12.2016 Jessica P. B. Hansen, rådgiver i Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste og Oslo Sykehusservice,

Detaljer

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling veiledning i mottak Gry Sagli (Førsteamanuensis, Tolkeutdanningen, HiOA)

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling veiledning i mottak Gry Sagli (Førsteamanuensis, Tolkeutdanningen, HiOA) Innføringskurs i kommunikasjon via tolk Kompetansesamling veiledning i mottak Gry Sagli (Førsteamanuensis, Tolkeutdanningen, HiOA) 20.01.2017 Tilrettelegging til kommunikasjon via tolk Hvordan kan du som

Detaljer

Clas Hirsch Psykologspesialist. Anne-Rita Kjeang. Klinisk sosionom

Clas Hirsch Psykologspesialist. Anne-Rita Kjeang. Klinisk sosionom Clas Hirsch Psykologspesialist Anne-Rita Kjeang Klinisk sosionom Definisjon Justisdepartementet definerer tolk som en nøytral person som benyttes som muntlig mellomledd i en samtale mellom personer som

Detaljer

Håndbok for tolkebrukere

Håndbok for tolkebrukere Håndbok for tolkebrukere 1 1 Innhold Innledning 3 Når skal jeg bruke tolk og hvorfor? 4 Velg rett tolk til oppdraget 6 Typer tolking 8 Tolkens oppgave hva kan jeg kreve? 12 Lover og regler som regulerer

Detaljer

Bruk av tolk i kommunehelsetjenesten egne erfaringer. Trygve Kongshavn, fastlege

Bruk av tolk i kommunehelsetjenesten egne erfaringer. Trygve Kongshavn, fastlege Bruk av tolk i kommunehelsetjenesten egne erfaringer Trygve Kongshavn, fastlege Tolking Lovfestet pasientrettighet Hvem skal betale? Kvalitet tolk? OBS: Plikt til å bruke tolk, er ikke særskilt behandlet

Detaljer

Kartlegging av språkbehov 2014. Spørreundersøkelse blant formidlere og storbrukere av tolketjenester

Kartlegging av språkbehov 2014. Spørreundersøkelse blant formidlere og storbrukere av tolketjenester Kartlegging av språkbehov 2014 Spørreundersøkelse blant formidlere og storbrukere av tolketjenester Innhold 1. Innledning... 3 2. Metode og utvalg... 3 3. Resultater språkbehov... 4 3.1 Vanskelig å skaffe

Detaljer

Skjermtolking når tolken er et annet sted

Skjermtolking når tolken er et annet sted 30. august 2016 Sluttrapport Skjermtolking når tolken er et annet sted Jessica Pedersen Belisle Hansen Hanne Maritsdatter Løfsnes Innhold Innledning... 2 Skjermtolking når tolken er et annet sted... 2

Detaljer

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling karriereveiledning for integrering

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling karriereveiledning for integrering Innføringskurs i kommunikasjon via tolk Kompetansesamling karriereveiledning for integrering Anke Imsen (Høyskolelektor, Tolkeutdanningen, HiOA) 23.05.2017 Læringsutbytte Introduksjon til tema kommunikasjon

Detaljer

Bruk av tolketjenester. Ved Ragnhild Magelssen Cand.polit./sosialantropolog og sykepleier E-post: rmagelss@getmail.no Tlf.

Bruk av tolketjenester. Ved Ragnhild Magelssen Cand.polit./sosialantropolog og sykepleier E-post: rmagelss@getmail.no Tlf. Bruk av tolketjenester Ved Ragnhild Magelssen Cand.polit./sosialantropolog og sykepleier E-post: rmagelss@getmail.no Tlf.: 91 52 60 72 Disposisjon Om kommunikasjon. Hva sier lovverket og retningslinjer

Detaljer

Erfaringskonferanse: Styrking av likeverdig og integrerende helsetjenester for minoritetsbefolkning i Hovedstadsområdet 29.

Erfaringskonferanse: Styrking av likeverdig og integrerende helsetjenester for minoritetsbefolkning i Hovedstadsområdet 29. Erfaringskonferanse: Styrking av likeverdig og integrerende helsetjenester for minoritetsbefolkning i Hovedstadsområdet 29. November 2012 Oslo kommune Bydeler i Oslo Tove Strand,Viseadm.dirOUS, Prosjektansvarlig

Detaljer

Den viktige samtalen

Den viktige samtalen Den viktige samtalen Hvordan forberede seg til og forholde seg under en tolkesamtale tikktalk.com tikktalk.com Innhold DEL 1 Trenger jeg tolk? 1.1 Trenger jeg tolk? 1.2 Tolkens funksjon 1.3 Hvordan finne

Detaljer

AUTORISASJONSPRØVEN I TOLKING

AUTORISASJONSPRØVEN I TOLKING AUTORISASJONSPRØVEN I TOLKING Mer enn en språktest Prøvens hensikt Prøvens form Prøvens innhold Prøvens krav Prøvenemnda Referanser og lenker OBS! Bruk piltast for å komme til neste side Prøvens hensikt

Detaljer

Ana Carla Schippert Koordinator for Migrasjonshelse. Avdeling for helsefremmende arbeid Migrasjonshelse

Ana Carla Schippert Koordinator for Migrasjonshelse. Avdeling for helsefremmende arbeid Migrasjonshelse Ana Carla Schippert Koordinator for Migrasjonshelse Avdeling for helsefremmende arbeid Migrasjonshelse KOMMUNIKASJON VIA TOLK Rett til informasjon Informasjonen skal være tilpasset mottakerens individuelle

Detaljer

Kommunikasjon via tolk. Foto: Carl Erik Eriksson

Kommunikasjon via tolk. Foto: Carl Erik Eriksson Kommunikasjon via tolk Foto: Carl Erik Eriksson Tolking i offentlig sektor Tolking som gjør offentlige tjenestemenn og fagpersoner i stand til å informere, veilede og høre partene i saken på tross av språkbarrierer.

Detaljer

Det ville vært bedre om vi kunne kvalitetssikre tolketjenesten generelt

Det ville vært bedre om vi kunne kvalitetssikre tolketjenesten generelt Tilfredshetsundersøkelse Det ville vært bedre om vi kunne kvalitetssikre tolketjenesten generelt Tilfredshetsundersøkelse blant sykehusansatte om tolking før oppstart av Tolkesentralen undersøkelse gjennomført

Detaljer

Kulturkompetanse på arbeidsplassen

Kulturkompetanse på arbeidsplassen Kulturkompetanse på arbeidsplassen Fagseminar Likeverdige helsetjenester 15. Mai 2013 Hege Linnestad Et døgn ved Oslo universitetssykehus 3300 pasienter behandles 360 ambulanseoppdrag 1800 pasienttransporter

Detaljer

Håndbok. for tolkebrukere

Håndbok. for tolkebrukere Håndbok for tolkebrukere Innhold Innledning 3 Når skal jeg bruke tolk og hvorfor? 4 Velg rett tolk til oppdraget 6 Typer av tolking 8 Tolkens oppgave hva kan jeg kreve? 12 Lover og regler som regulerer

Detaljer

Akkurat slik vi gjør med andre spesialister

Akkurat slik vi gjør med andre spesialister Likeverdige helsetjenester Akkurat slik vi gjør med andre spesialister Anbefalinger for fremtiden: Tolking som en integrert del av tjenestetilbudet i helsevesenet i hovedstadsområdet Oslo 1. oktober 2012

Detaljer

Til brukerrepresentanter som deltar i opplæring av pasienter og pårørende

Til brukerrepresentanter som deltar i opplæring av pasienter og pårørende Til brukerrepresentanter som deltar i opplæring av pasienter og pårørende 1 Innledning Pasient- og pårørendeopplæring er i følge lov om spesialisthelsetjenester, en av sykehusets hovedoppgaver på lik linje

Detaljer

Språk og pasientsikkerhet Kan kommunikasjon med fremmedspråklige bli tryggere?

Språk og pasientsikkerhet Kan kommunikasjon med fremmedspråklige bli tryggere? Språk og pasientsikkerhet Kan kommunikasjon med fremmedspråklige bli tryggere? Perinataldag 30. mars 2017, Oslo Thor Indseth, NAKMI, Oslo Universitetssykehus E-post: thor.indseth@nakmi.no i samarbeid med

Detaljer

Innholdsfortegnelse KRAVSPESIFIKASJON VED ANSKAFFELSE AV. Rammeavtale - Tolketjenester. Vedlegg 2 1. INTRODUKSJON... 2

Innholdsfortegnelse KRAVSPESIFIKASJON VED ANSKAFFELSE AV. Rammeavtale - Tolketjenester. Vedlegg 2 1. INTRODUKSJON... 2 Vedlegg 2 KRAVSPESIFIKASJON VED ANSKAFFELSE AV Rammeavtale - Tolketjenester Innholdsfortegnelse 1. INTRODUKSJON... 2 2. INSTRUKSJON FOR BESVARELSE AV KRAVSPESIFIKASJONEN... 2 3. KRAV TIL TOLKINGEN OG TOLKENE...

Detaljer

Tolking i offentlig sektor et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd

Tolking i offentlig sektor et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd TOLKEUTVALGET opprettet ved kgl res 23. august 2013 avgitt innstilling 24. september 2014 Tolking i offentlig sektor et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd Anne Kari Lande Hasle Høringsseminar om NOU

Detaljer

ehelse gir tillit. Tillit er god helse!

ehelse gir tillit. Tillit er god helse! ehelse gir tillit. Tillit er god helse! Erfaringer fra webbasert kommunikasjon med brukere Seksjonsleder Kjersti Vardeberg TRS kompetansesenter for sjeldne diagnoser Sunnaas sykehus HF kjersti.vardeberg@sunnaas.no

Detaljer

Tolkesentralen. Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk

Tolkesentralen. Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk Tolkesentralen Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk i perioden fra og med 1. september 2014 til og med 31. desember 2015 Tolkesentralen kan i perioden si opp avtalen med en måneds varsel Navn: Adresse:

Detaljer

Nasjonalt tolkeregister

Nasjonalt tolkeregister Nasjonalt tolkeregister januar 2017 - Tall og statistikk - Konseptutvikling om et nytt Nasjonalt tolkeregister 01.01.2017 Aktive tolker i Nasjonalt Tolkeregister fordelt på kvalifikasjonskategori, fylke,

Detaljer

Hva lærer man på tolkebrukerkurs?

Hva lærer man på tolkebrukerkurs? Hva lærer man på tolkebrukerkurs? Offentlige tjenester på hundre språk? Nasjonal erfaringskonferanse om tolking i offentlig sektor 28. november 2013. Grand hotel, Oslo Tatjana Radanović Felberg Førsteamanuensis

Detaljer

NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor oversikt over tiltak

NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor oversikt over tiltak NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor oversikt over tiltak (kapittelhenvisninger er samme som over der det er blankt) Tiltak 1. Økt bruk av kvalifiserte tolker i alle deler av offentlig sektor 5.6 2.

Detaljer

Likeverdige tolketjenester. Foranalyse

Likeverdige tolketjenester. Foranalyse Likeverdige tolketjenester Foranalyse Godkjent av: Navn Rolle Stilling Dato Knut Even Lindsjørn Eier Direktør Samhandling, Helse Sør-Øst RHF 1.11.2016 Side 1 av 24 Innhold 1 Hensikt... 3 2 Oppsummering

Detaljer

Helse-og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez

Helse-og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez Helse-og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez Nasjonal strategi om innvandreres helse 2013-2017 Likeverdige

Detaljer

S T R A T E G I F O R L I K E V E R D I G H E L S E T J E N E S T E O G M A N G F O L D 2 0 1 1-2 0 1 5

S T R A T E G I F O R L I K E V E R D I G H E L S E T J E N E S T E O G M A N G F O L D 2 0 1 1-2 0 1 5 S T R A T E G I F O R L I K E V E R D I G H E L S E T J E N E S T E O G M A N G F O L D 2 0 1 1-2 0 1 5 F R A S T A B S A M H A N D L I N G O G I N T E R N A S J O N A L T S A M A R B E I D 1 1. INNLEDNING

Detaljer

VELKOMMEN TIL BRUKERFORUM VIDEO Ola Stenseth Divisjonsdirektør Drift

VELKOMMEN TIL BRUKERFORUM VIDEO Ola Stenseth Divisjonsdirektør Drift VELKOMMEN TIL BRUKERFORUM VIDEO 2017 Ola Stenseth Divisjonsdirektør Drift 300+ ansatte Tromsø Trondheim Oslo Norsk Helsenett jobber for at all helseinformasjon skal være trygg og tilgjengelig. Alltid.

Detaljer

HVA KOSTER DET Å IKKE BRUKE TOLK?

HVA KOSTER DET Å IKKE BRUKE TOLK? HVA KOSTER DET Å IKKE BRUKE TOLK? HANNE M. LØFSNES hlof@imdi.no NASJONAL KONFERANSE OM TOLKING I BARNEVERNET 9.11.2018 BRUKE PENGER, SPARE PENGER KOSTNADSEFFEKTIVE LØSNINGER TJENESTER AV GOD KVALITET ER

Detaljer

SAMARBEIDSAVTALE. mellom Sunnaas sykehus HF, Akershus universitetssykehus HF og Oslo universitetssykehus HF. om TOLKESENTRALEN. Sted og dato:.

SAMARBEIDSAVTALE. mellom Sunnaas sykehus HF, Akershus universitetssykehus HF og Oslo universitetssykehus HF. om TOLKESENTRALEN. Sted og dato:. SAMARBEIDSAVTALE mellom, og om TOLKESENTRALEN. 'i. Sted og dato:.. I Oslo I IF Sted og dato:. arc RR Innledning Tjenesten driftes av Oslo I IF (OUS) og omfatter i tillegg Akershus HF (Al1US) og (Sunnaas).

Detaljer

Helse- og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez

Helse- og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez Helse- og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez Nasjonal strategi om innvandreres helse 2013-2017 Likeverdige

Detaljer

KOMMUNIKASJON VIA TOLK FAGAVDELING BARNEHAGE-ASKØY KOMMUNE

KOMMUNIKASJON VIA TOLK FAGAVDELING BARNEHAGE-ASKØY KOMMUNE KOMMUNIKASJON VIA TOLK FAGAVDELING BARNEHAGE-ASKØY KOMMUNE Kommunikasjon via tolk Barnehagen skal legge til rette for foreldresamarbeid og god dialog med foreldrene. Foreldresamarbeidet skal skje på individnivå,

Detaljer

lntegrerings- og mangfoldsdirektoratet

lntegrerings- og mangfoldsdirektoratet Postadresse: Postboks 8059 Dep 0031 Oslo lntegrerings- og mangfoldsdirektoratet Besøksadresse: Tollbugata 20 Internett: www.imdi.no E-post: post@imdi.no Sentralbord: 24 16 88 00 Telefaks: 24 16 88 01 Org.nr.

Detaljer

Hjemmebehandling med videokonferanse

Hjemmebehandling med videokonferanse Hjemmebehandling med videokonferanse Avstandsoppfølging og samhandling Vestre Viken 11.04.19 Hanne Gro Wenzel, Orkdal DPS 1 2 Orkdal DPS Og Opptaksområde Kvalitet i helse- og sosialtjenesten Tjenestene

Detaljer

1 Vedlegg til hovedrapport 2018

1 Vedlegg til hovedrapport 2018 1 Vedlegg til hovedrapport 2018 Vedlegg 1: Sektorforutsetninger (1) Domstol er UDI - asylavd. UNE Politi PU Politi annet Kriminalomsorge n Spesialist -helse Kostnader, oppdrag og timer før lovendring Kostnad

Detaljer

Nasjonalt velferdsteknologiprogram

Nasjonalt velferdsteknologiprogram Nasjonalt velferdsteknologiprogram Erfaringer fra kommunene Siste nytt Nordhordalandsprosjektet, Kristin Standal, prosjektleder, KS Side 2 Tre innsatsområder Utprøving Forskning Anbefaling Spredning Medisinsk

Detaljer

Vår referanse: Deres referanse: Dato: 14.12..2009

Vår referanse: Deres referanse: Dato: 14.12..2009 Helse Sør-Øst RHF Telefon: 02411 Postboks 404 Telefaks: 62 58 55 01 2303 Hamar postmottak@helse-sorost.no Org.nr. 991 324 968 Helse- og omsorgsdepartementet Postboks 8011 Dep 0030 Oslo Vår referanse: Deres

Detaljer

Evaluering av nasjonal- og flerregional behandlingstjenester 2015

Evaluering av nasjonal- og flerregional behandlingstjenester 2015 Evaluering av nasjonal- og flerregional behandlingstjenester 2015 Kriterier i denne evalueringen bygger på regelverk fastsatt i forskrift om godkjenning av sykehus, bruk av betegnelsen universitetssykehus

Detaljer

Tolking i gruppebaserte behandlingssituasjoner

Tolking i gruppebaserte behandlingssituasjoner Tolking i gruppebaserte behandlingssituasjoner Rapport fra en workshop Hanne Skaaden, 2017 Bakgrunn Gruppesamtaler som utgangspunkt for behandling er en vanlig metode i helsevesenet. Tilbud om å få delta

Detaljer

Bruk av tolk Ida Marie Bregård, undervisningsleder, NAKMI Thor Indseth, rådgiver, NAKMI Ida.bregaard@nakmi.no Thor.indseth@nakmi.

Bruk av tolk Ida Marie Bregård, undervisningsleder, NAKMI Thor Indseth, rådgiver, NAKMI Ida.bregaard@nakmi.no Thor.indseth@nakmi. Bruk av tolk Ida Marie Bregård, undervisningsleder, NAKMI Ida.bregaard@nakmi.no Thor Indseth, rådgiver, NAKMI Thor.indseth@nakmi.no 1 Deltakerne skal vite: Mål lov- og regelverk knyttet til tolkebruk i

Detaljer

Kartlegging av private tolketjenester i 2017

Kartlegging av private tolketjenester i 2017 Kartlegging av private tolketjenester i 2017 Tolkeoppdrag utført i 2017 Velkommen til årets undersøkelse av de private tolketjenester i 2017. Statistikken for 2016 har gjennom Årsrapporten for 2016 fått

Detaljer

Høringsuttalelse til NOU 2014:8 Tolking i offentlig sektor

Høringsuttalelse til NOU 2014:8 Tolking i offentlig sektor FINNMARKKUFYLKKAGIELDA II,FINNMARK Sentraladministrasjonen FYLKESKOMMUNE Guovddffihålddahus Det kongelige Barne-, Likestillings- og Inkluderingsdepartement Postboks 8036 Dep 0030 OSLO Vår dato: 24.03.2015

Detaljer

«Min oversikt IP» REHABILITERINGSKONFERANSE NSH 28. mai 2019

«Min oversikt IP» REHABILITERINGSKONFERANSE NSH 28. mai 2019 «Min oversikt IP» Et digitalt samhandlingsprosjekt som skal utforske forutsetninger - og beskrive et kunnskapsgrunnlag slik at digital individuell plan (IP) kan ivareta pasient/brukers oversikt over aktuelle

Detaljer

Når du trenger tolk. Veileder for kjøp av tolketjenester til offentlige virksomheter

Når du trenger tolk. Veileder for kjøp av tolketjenester til offentlige virksomheter Når du trenger tolk Veileder for kjøp av tolketjenester til offentlige virksomheter IMDi er nasjonal fagmyndighet for tolking i offentlig sektor og arbeider for at likeverd og rettssikkerhet i offentlig

Detaljer

2. Rollene. 1. Generell info. 3. Kommunikasjon. 4. Samarbeid. 5. Tolkebrukernes rettigheter. 6. Tolkesituasjoner med tolk

2. Rollene. 1. Generell info. 3. Kommunikasjon. 4. Samarbeid. 5. Tolkebrukernes rettigheter. 6. Tolkesituasjoner med tolk Modul 2 Rollene 1 1. Generell info 2. Rollene 3. Kommunikasjon 4. Samarbeid 5. Tolkebrukernes rettigheter 6. Tolkesituasjoner med tolk 7. Bevissgjøring ved bruk av tolk TOBRU m2 SKP, MSB og MH 14.01.2015

Detaljer

Retningslinje- og implementeringsarbeid

Retningslinje- og implementeringsarbeid Den 9. nasjonale TIPS-konferanse Tromsø 10. og 11. oktober 2013 Retningslinje- og implementeringsarbeid Direktør Jan Fredrik Andresen Statens helsetilsyn Fortiden er fremtidens utsiktspunkt. Eliezer (Elie)

Detaljer

Veileder om kommunikasjon via tolk

Veileder om kommunikasjon via tolk Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgstjenestene IS-1924 1 Forord Likeverdige tjenester til hele befolkningen er et uttalt mål for helse- og omsorgstjenesten. Lik

Detaljer

Brukerundersøkelse. Øre-nese-hals 3H. Våren 2014 Sykehuset i Vestfold HF, Klinikk kirurgi, Tønsberg

Brukerundersøkelse. Øre-nese-hals 3H. Våren 2014 Sykehuset i Vestfold HF, Klinikk kirurgi, Tønsberg Brukerundersøkelse Øre-nese-hals 3H Våren 2014 Sykehuset i Vestfold HF, Klinikk kirurgi, Tønsberg Om prosjektet Hensikten med denne undersøkelsen er at kvaliteten på tjenestene skal bli bedre for barn

Detaljer

Minoriteters møte med helsevesenet

Minoriteters møte med helsevesenet Minoriteters møte med helsevesenet Møte mellom ikke - vestlige mødre og sykepleiere på nyfødt intensiv avdeling. Hensikten med studien var å få økt innsikt i de utfordringer det er i møtet mellom ikke-vestlige

Detaljer

NASJONALT TOLKEREGISTER

NASJONALT TOLKEREGISTER Søknad om oppføring i NASJONALT TOLKEREGISTER Søknaden sendes til: Integrerings- og mangfoldsdirektoratet, Nasjonalt tolkeregister, Postboks 859 Dep., 31 Oslo Se veiledningen side 4 og 5. 1. Samtykkeerklæring

Detaljer

Evaluering av nasjonale kompetansetjenester 2015

Evaluering av nasjonale kompetansetjenester 2015 Evaluering av nasjonale kompetansetjenester 2015 Kriterier i denne evalueringen bygger på regelverk fastsatt i forskrift om godkjenning av sykehus, bruk av betegnelsen universitetssykehus og nasjonale

Detaljer

NASJONALT TOLKEREGISTER

NASJONALT TOLKEREGISTER Søknad om oppføring i NASJONALT TOLKEREGISTER Søknaden sendes til: Integrerings- og mangfoldsdirektoratet, Nasjonalt tolkeregister, Postboks 859 Dep., 31 Oslo Se veiledningen side 4 og 5. 1. Samtykkeerklæring

Detaljer

Samiske helsetjenester Føringer og strategier, regionalt og nasjonalt. Tone Amundsen Rádevadde-Rådgiver 21. august 2019

Samiske helsetjenester Føringer og strategier, regionalt og nasjonalt. Tone Amundsen Rádevadde-Rådgiver 21. august 2019 Samiske helsetjenester Føringer og strategier, regionalt og nasjonalt Tone Amundsen Rádevadde-Rådgiver 21. august 2019 Vi vet at samiske pasienter kan møte utfordringer i spesialisthelsetjenesten på grunn

Detaljer

3 bud for tolkebrukere

3 bud for tolkebrukere 3 bud for tolkebrukere - og noen fallgruver Mona Myran Integrerings- og mangfoldsdirektoratet 1 IMDis rolle IMDi er nasjonal fagmyndighet for tolking i offentlig sektor bidrar til utvikling av organisatoriske

Detaljer

Regionale e-helseseminarer 2009. Bodil Bach Rådgiver e-helse og telemedisin, Helse Sør- Øst

Regionale e-helseseminarer 2009. Bodil Bach Rådgiver e-helse og telemedisin, Helse Sør- Øst Regionale e-helseseminarer 2009 Bodil Bach Rådgiver e-helse og telemedisin, Helse Sør- Øst TEMA NST hva er det? ehelse/telemedisin? Tjenester Videokonferanse Elektroniske løsninger Tjenester hjem Eksempel

Detaljer

Det ville vært bedre om vi kunne kvalitetssikre tolketjenesten generelt

Det ville vært bedre om vi kunne kvalitetssikre tolketjenesten generelt Tilfredshetsundersøkelse Det ville vært bedre om vi kunne kvalitetssikre tolketjenesten generelt Tilfredshetsundersøkelse blant sykehusansatte om tolking før oppstart av Tolkesentralen undersøkelse gjennomført

Detaljer

Planlagt behandling i følgende utvalg: Sak nr.: Møtedato: Votering: HØRING - TOLKING I OFFENTLIG SEKTOR - ET SPØRSMÅL OM RETTSSIKKERHET OG LIKEVERD

Planlagt behandling i følgende utvalg: Sak nr.: Møtedato: Votering: HØRING - TOLKING I OFFENTLIG SEKTOR - ET SPØRSMÅL OM RETTSSIKKERHET OG LIKEVERD Saksframlegg STAVANGER KOMMUNE REFERANSE JOURNALNR. DATO GTU-14/20319-2 7946/15 02.02.2015 Planlagt behandling i følgende utvalg: Sak nr.: Møtedato: Votering: Innvandrerrådet / 04.03.2015 Kommunalstyret

Detaljer

HØRING - NOU 2014: 8 TOLKING I OFFENTLIG SEKTOR - ET SPØRSMÅL OM RETTSSIKKERHET OG LIKEVERD

HØRING - NOU 2014: 8 TOLKING I OFFENTLIG SEKTOR - ET SPØRSMÅL OM RETTSSIKKERHET OG LIKEVERD ArkivsakID.: 14/9172 Arkivkode: FA-F13, TI-&13 Saksnummer Utvalg/komite Møtedato 007/15 Innvandrerråd 10.03.2015 005/15 Oppvekstkomiteen 11.03.2015 003/15 Omsorgskomiteen 11.03.2015 024/15 Formannskapet

Detaljer

Telemedisinsk språktrening av afasipasienter etter hjerneslag. Hege Prag Øra Lege and PhD-stipendiat Sunnaas sykehus

Telemedisinsk språktrening av afasipasienter etter hjerneslag. Hege Prag Øra Lege and PhD-stipendiat Sunnaas sykehus Telemedisinsk språktrening av afasipasienter etter hjerneslag Hege Prag Øra Lege and PhD-stipendiat Sunnaas sykehus Sunnaas sykehus HF - en vei videre for pasienter og pårørende For mennesker med behov

Detaljer

Informasjon til deg som er brukerrepresentant og skal være med og holde kurs for pasienter og pårørende

Informasjon til deg som er brukerrepresentant og skal være med og holde kurs for pasienter og pårørende Informasjon til deg som er brukerrepresentant og skal være med og holde kurs for pasienter og pårørende 1 Vi trenger deg og dine erfaringer! En viktig oppgave for hver klinikk ved sykehuset er å gi god

Detaljer

Veileder om kommunikasjon via tolk

Veileder om kommunikasjon via tolk IS-1924 Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgstjenestene 1 Forord Likeverdige tjenester til hele befolkningen er et uttalt mål for helse- og omsorgstjenesten. Lik

Detaljer

TOLKING FOR HELSEVESENET

TOLKING FOR HELSEVESENET TOLKING FOR HELSEVESENET av Diane Mortensen Cand.polit. Tolking i helse- og medisinske sammenhenger finner sted i et mangfold av ulike settinger, for eksempel på sykehus, poliklinikker, legekontorer, helsesentre

Detaljer

Likeverdige helsetjenester 22.1.2015 Elisabeth Kaasa, helsefaglig sjef

Likeverdige helsetjenester 22.1.2015 Elisabeth Kaasa, helsefaglig sjef Vestre Viken skal gi gode og likeverdige helsetjenester til alle som trenger det, når de trenger det, uavhengig av alder, bosted, etnisk bakgrunn, kjønn og økonomi Likeverdige helsetjenester 22.1.2015

Detaljer

Kartlegging av tolkebruk. i kommunehelsetjenesten. Oppdrag for Helsedirektoratet. TNS Politikk & samfunn. Kartlegging av tolkebruk

Kartlegging av tolkebruk. i kommunehelsetjenesten. Oppdrag for Helsedirektoratet. TNS Politikk & samfunn. Kartlegging av tolkebruk i kommunehelsetjenesten Oppdrag for Helsedirektoratet TNS.. 1 - Helsedirektoratet Innhold 1 Bakgrunn og formål 2 Konklusjoner og anbefalinger 6 Hovedfunn 4 Dokumentasjon av undersøkelsen Organisering av

Detaljer

SMARTsam effektiv samhandling innen helse Praktisk tilrettelegging

SMARTsam effektiv samhandling innen helse Praktisk tilrettelegging SMARTsam effektiv samhandling innen helse Praktisk tilrettelegging Bodil Helene Bach BBach ; bodil@bbach.no PROGRAM Tidspunkt Hva skjer? Hvem er ansvarlig? 09:45-10.00 Oppkobling VK Virtuelt møterom 998034@vm.nhn.no

Detaljer

Styresak /4 Riksrevisjonens kontroll med forvaltningen av statlige selskaper for Dokument 3:2 ( ), informasjon

Styresak /4 Riksrevisjonens kontroll med forvaltningen av statlige selskaper for Dokument 3:2 ( ), informasjon Møtedato: 14. desember 2016 Arkivnr.: Saksbeh/tlf: Sted/Dato: Hilde Rolandsen, 75 51 29 00 Bodø, 2.12.2016 Styresak 157-2016/4 Riksrevisjonens kontroll med forvaltningen av statlige selskaper for 2015

Detaljer

Høringssvar fra Barne-, ungdoms- og familiedirektoratet - NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor

Høringssvar fra Barne-, ungdoms- og familiedirektoratet - NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor Barne-, likestillings- og inkluderingsdepartementet Postboks 8036 Dep 0030 OSLO Deres ref: Vår ref: 2014/64477-4 Arkivkode: 008 Dato: 25.03.2015 Høringssvar fra Barne-, ungdoms- og familiedirektoratet

Detaljer

TELEMEDISINSK SÅRPROSJEKT

TELEMEDISINSK SÅRPROSJEKT TELEMEDISINSK SÅRPROSJEKT NSH KONFERANSE OM REHABILITERING 9. Mai 2014 Ingebjørg Irgens 1 Finansiering Tildelt 500 000 kr fra Den norske legeforenings fond for kvalitetsforbedring og pasientsikkerhet for

Detaljer

Behovet for tolk i Rapport fra Integrerings- og mangfoldsdirektoratet

Behovet for tolk i Rapport fra Integrerings- og mangfoldsdirektoratet Behovet for tolk i 2015 Rapport fra Integrerings- og mangfoldsdirektoratet Rapporten utgitt i 2017 ISBN 978-82-8246-166-5 Innhold Sammendrag...5 Innledning...10 Del 1: Kartlegging av behovet for tolk i

Detaljer

Kommunikasjon og samspill. Ingrid Hanssen Lovisenberg Diakonale Høgskole, Oslo

Kommunikasjon og samspill. Ingrid Hanssen Lovisenberg Diakonale Høgskole, Oslo Kommunikasjon og samspill Ingrid Hanssen Lovisenberg Diakonale Høgskole, Oslo Noen ganger så føler en at en stanger hodet i veggen at de skjønner ingen ting (Sykepleier C). 1. Mottakeren mottar budskapet

Detaljer

9. Det forutsettes at kommunen får full kompensasjon for de merkostnader innføring av tolkeloven vil medføre.

9. Det forutsettes at kommunen får full kompensasjon for de merkostnader innføring av tolkeloven vil medføre. From: Tone Thorsen Sent: Monday, May 06, 2019 10:45 AM To: Postmottak BYR - Byrådsavdelingene Cc: Synnøve Sjøflot Subject: Høringsuttalelse fra Bydel Grünerløkka Bydel Grünerløkka har behandlet utsendt

Detaljer

Marianne Dragsten, Bjørn Berg og Karin Fløistad. (2) Anskaffelsen var beskrevet som følger i kunngjøringen punkt II.1.4:

Marianne Dragsten, Bjørn Berg og Karin Fløistad. (2) Anskaffelsen var beskrevet som følger i kunngjøringen punkt II.1.4: Saken gjelder: Avvisning av tilbud Ringerike kommune gjennomførte en konkurranse for anskaffelse av rammeavtale for kjøp av tolketjenester. Klager hevdet at innklagede hadde plikt til å avvise alle tilbud

Detaljer

Helse- og omsorgsdepartementet Høringsnotat

Helse- og omsorgsdepartementet Høringsnotat Helse- og omsorgsdepartementet Høringsnotat Forslag til endring i abortforskriften mv. (reduksjon av antall primærnemnder) 1 Innhold 1 Høringsnotatets hovedinnhold... 3 2 Bakgrunn... 3 2.1 Anbefaling fra

Detaljer

Telemedisinsk trykksårprosjekt

Telemedisinsk trykksårprosjekt Telemedisinsk trykksårprosjekt Helt hjem til pasienten Rehabiliteringskonferansen 2013 og Gunnbjørg Aune 1 Finansiering Tildelt 500 000 kr fra Den norske legeforenings fond for kvalitetsforbedring og pasientsikkerhet

Detaljer

Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk

Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk for perioden fra og med 1.4.2016 til og med 31.3.2019 inngått mellom Oslo universitetssykehus HF v/tolkesentralen og Navn: Adresse: Personnummer: Bankkontonummer:

Detaljer

Førstehjelp til å kommunisere når barnet ikke hører

Førstehjelp til å kommunisere når barnet ikke hører Førstehjelp til å kommunisere når barnet ikke hører t kummel s r e t e d arn syns s Mange b å sykehu p e r æ v å du sier a v h r e r kke hø re Hvis de i a skumle d n e t e d er statped.no/helsetegn Til

Detaljer

Rapport. Tolketjenester levert av private 2016

Rapport. Tolketjenester levert av private 2016 Rapport Tolketjenester levert av private 2016 1. Behovet for tall og begrensninger i tallmaterialet 1.1 Totalmarkedet for tolketjenester Utarbeidelsen av tallene på totalmarked for tolketjenester laget

Detaljer

Evaluering av nasjonal- og flerregional behandlingstjenester 2015

Evaluering av nasjonal- og flerregional behandlingstjenester 2015 Evaluering av nasjonal- og flerregional behandlingstjenester 2015 Kriterier i denne evalueringen bygger på regelverk fastsatt i forskrift om godkjenning av sykehus, bruk av betegnelsen universitetssykehus

Detaljer

Styret Helse Sør-Øst RHF 15. mars Årlig melding 2011 for Helse Sør-Øst oversendes Helse- og omsorgsdepartementet.

Styret Helse Sør-Øst RHF 15. mars Årlig melding 2011 for Helse Sør-Øst oversendes Helse- og omsorgsdepartementet. Saksframlegg Saksgang: Styre Møtedato Styret Helse Sør-Øst RHF 15. mars 2012 SAK NR 012-2012 ÅRLIG MELDING 2011 FRA HELSE SØR-ØST RHF Forslag til vedtak: 1. Årlig melding 2011 for Helse Sør-Øst oversendes

Detaljer

De viktigste resultatene for voksne

De viktigste resultatene for voksne De viktigste resultatene for voksne Professor Odd E. Havik Medlem, Styringsgruppen for evaluering av Opptrappingsplanen for psykisk helse 17.06.09 1 Opptrappingsplanens mål: Psykiske helsetjenester for

Detaljer

Måleskjema for kunnskapsbasert og pålitelig måling av skjerming i døgnavdelinger i psykisk helsevern

Måleskjema for kunnskapsbasert og pålitelig måling av skjerming i døgnavdelinger i psykisk helsevern Måleskjema for kunnskapsbasert og pålitelig måling av skjerming i døgnavdelinger i psykisk helsevern Akuttnettverkets nettverkssamling 8.april 2019 Torleif Ruud, Torfinn Hynnekleiv, Espen W Haugom Innhold

Detaljer

Rapport ifm helhetlig gjennomgang av nasjonale og flerregionale behandlingstjenester i spesialisthelsetjenesten 2017

Rapport ifm helhetlig gjennomgang av nasjonale og flerregionale behandlingstjenester i spesialisthelsetjenesten 2017 Rapport ifm helhetlig gjennomgang av nasjonale og flerregionale behandlingstjenester i spesialisthelsetjenesten 2017 Navn på tjenesten: Engelsk navn på tjeneste Lokalisering: Helseregion: Nasjonal behandlingstjeneste

Detaljer

Vi vil i denne høringsuttalelsen kommentere de enkelte tiltak som er foreslått, samt gi vår vurdering av hvilke tiltak som bør prioriteres.

Vi vil i denne høringsuttalelsen kommentere de enkelte tiltak som er foreslått, samt gi vår vurdering av hvilke tiltak som bør prioriteres. Barne-, likestillings- og inkluderingsdepartementet Postboks 8036 Dep. 0030 Oslo Oslo, 27.03.15 Høringsuttalelse NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor Norsk tolkeforening (NTF) viser til Barne-, likestillings-

Detaljer