Rapport: Det spesialpedagogiske feltet i Bergen kommune



Like dokumenter
Flerspråklig utvikling

Flerspråklig utvikling. Pedagogisk fagsenter Årstad Hilde Romarheim & Sissel Lilletvedt

Flerspråklig utvikling. Fagavdeling barnehage og skole, seksjon barnehage Marion Oen og Sissel Lilletvedt

Flerspråklig utvikling

Lær meg norsk før skolestart!

Lær meg norsk før skolestart!

Språkpermen Pedagogisk fagsenter Årstad Sissel Lilletvedt 1

Innhold. Forord... 11

Språklig og kulturelt mangfold 26. oktober 2010 Hilde Hofslundsengen

Flerspråklighet en ressurs eller et problem???

Handlingsplan for å styrke flerspråklige barns språkutvikling i barnehagen

Pia Paulsrud Stab for barnehage

Språkstimulering i den flerkulturelle barnehagen. Sandvik, Margrethe og Spurkland, Marit (2012). Lær meg norsk før skolestart

BARNEHAGEN SOM INKLUDERENDE ARENA FOR SPRÅKLÆRING. Katrine Giæver

FLERSPRÅKLIG UTVIKLING OG HOLDINGSSKAPENDE ARBEID. 11.September 2013 ALTA

Barnehagen som språklæringsarena for flerspråklige. Carola Kleemann universitetslektor i norsk UiT/Norges arktiske universitet

Kartlegging av språkmiljø og Kartlegging av språkutvikling Barnehageenheten Bydel Stovner

Kvalitetskjennetegn for godt språkarbeid i barnehagene

Språkkista App. GAN Aschehoug Frokostmøte v/ Helle Ibsen (Språksenter for barnehagene i Bærum)

Pia Paulsrud Stab for barnehage


Artikkel i spesialpedagogikk nr. 8, Barnehagen og flerspråklige barn. Finnborg Scheving, rådgiver ved Torshov kompetansesenter

Presentasjon av språkkartleggingshjulet utarbeidet i Bydel Stovner NAFO konferanse

TIDLIG INNSATS FOR LIVSLANG LÆRING

Språklig utredning av fremmedspråklige

Styrermøte 7. juni 2018 STANDARD FOR SPRÅKARBEID I BÆRUMSBARNEHAGEN

BÆRUM KOMMUNE. Samtaleguide. Til bruk i barnehagens foreldresamtaler, for å kartlegge barnets ferdigheter i morsmål. Språksenter for barnehagene

Nettbrettprosjekt i språkopplæringen for minoritetsspråklige barn

Skjema for egenvurdering

Språk er viktig gjør det riktig!

Kartlegging i barnehagen hva, hvordan og hvorfor? Margareth Sandvik Førskolelærerutdanningen, Høgskolen i Oslo

Erfaringer fra språkarbeidet i barnehagene i Bydel Bjerke

Språkplan for barnehagene i Stange kommune

Innhold. Forord Kapittel 1. Innledning Bokas målgruppe Hva bør man prioritere i lesingen? Bokas struktur...

Språkplan for Atlantis barnehage. Språkplan for Atlantis barnehage

Barnehagen som en ressurs i et flerkulturelt samfunn

Lesestund. Samtale om tekst, bilde og konkreter, på norsk og eventuelt på morsmål

Masteroppgaven Sjå, no kan han det, 2009, UiO

SPRÅKGLEDE I KLEM BARNEHAGE

2017/2019 Minoritetsspråklige. barn i. Springkleiv barnehage Pr. 1. august 2017

Flerspråklig arbeid. i barnehagen. Tospråklig assistanse Samarbeid Kompetanseutvikling. NAFO-konferanse Oslo, 14.September 2012

Med flerspråklige barn i barnehagen

Borghild Børresen. FRA HANDLING TIL ORD Språkløftet-prosjektet i Stavanger

Samtaleguide om barnets morsmål

Informasjonsskriv om tjenesten tospråklig assistanse i Bergen kommune

Hva gjør vi i norskfaget på GFU?

LUNDEDALEN BARNEHAGE. LEK, HUMOR OG LÆRING, GIR BARNA NÆRING

Enkel beskrivelse av somali

Erfaringer med kartlegging av flerspråklige elever i skolen

LÆREPLAN FOR FORSØK MED FREMMEDSPRÅK PÅ BARNETRINNET

Flerspråklighet og morsmålsaktiviserende læring. Om vurdering, mulige språkvansker og behov for tilrettelegging

«Mobbeplan, forebygging av mobbing og tiltak for ULNA-barnehagene»

SPRÅKMILJØ - kartlegging i barnehagen

TILSYNSRAPPORT barnehagebasert vurdering

Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring BARN I FLERSPRÅKLIGE FAMILIER. Informasjonshefte

FLERSPRÅKLIGE ELEVER I KLASSEN ELLER I SNO KURS 5: OM KARTLEGGING AV SPRÅKKOMPETANSE HOS FLERSPRÅKLIGE ELEVER

HANDLINGSPLAN MOBBING

Observasjon og språkkartlegging av flerspråklige barn

Læreplaner og kartleggingsverktøy for språklige minoriteter

Flerspråklighet, relasjoner og læring. Espen Egeberg Seniorrådgiver Statped sørøst

Oslo kommune Bydel Grünerløkka

PLAN FOR ET SYSTEMATISK SPRÅKTILBUD SISTE ÅR FØR SKOLESTART

Refleksjoner rundt barnehagens vurdering av barns språkutvikling

TILSYNSRAPPORT barnehagebasert vurdering

De pedagogiske tilbudene

Oslo kommune Utdanningsetaten. Velk mmen. til nyankomne elever og deres familie

Språkutvikling og språklæring

UTDRAG AV VEILEDER I FAGET GRUNNLEGGENDE NORSK FOR ELEVER FRA SPRÅKLIGE MINORITETER

Barnets navn:. Barnehage:.

Årsplan for Nordre Åsen Kanvas-barnehage

Prestengas bazar se hva vi har! Mitra, Åse, Milena, Parisa og Gro Anita

OPPVEKST. Veiledning. Språkstandard. for Kristiansandsbarnehagen

Minoritetsspråklige barn i førskolealder - regelverk. Seniorrådgiver Ann Heidi Jebsen

Sammen for. kvalitet. Kvalitetsutviklingsplan for barnehagene i Bergen

Bli med å markere morsmålsdagen!

Morsmålsbaserte kartleggingsverktøy

Språk, tospråklighet og dari språk. Språk Tospråklighet Tospråklighet på dari

MÅNEDSBREV NOVEMBER 2010

Et godt språkmiljø. i barnehagen

I rammeplanen for barnehagen står det at man skal: «oppmuntre barn med to- eller flerspråklig bakgrunn til å være språklig aktive og samtidig hjelpe

Språkmiljø, ASK i barnehagen

Perspektiver på kartlegging av elever med kort botid

OVERGANGSSAMTALER FRA BARNEHAGE TIL SKOLE for flerspråklige barn

Språkløyper. et løft for språk, lesing og skriving. Unni Fuglestad, Lesesenteret

BARN I FLERSPRÅKLIGE FAMILIER - Veiledning til foreldre og ansatte i barnehager og på helsestasjoner

Gruppeoppgave ved videreutdanning IKS Line Karlsen, Kirsti Jarrett og Liv Hauger

HANDLINGSPLAN MOT MOBBING Kristianborg barnehage. 1. Forebygging s Handling ved mobbing s Vær varsom plakat s. 4

Flerspråklig pedagogisk praksis

Flerspråklige elever i det ordinære klasserommet i barneskolen ressurser eller usynlige?

Kompetanse for mangfold

Steinkjersannan barnehage

Stadig bedre. Kvalitetsplan for Barnehage

IMPLEMENTERINGSPLAN SPRÅKLØYPER 2017 BUGØYNES BARNEHAGE

Til Kunnskapsdepartementet 13. januar Rammeplan for barnehagens innhold og oppgaver

Tospråklig assistanse og betydningen for barns språkutvikling. Dokumentasjon av et språkprosjekt i fire barnehager

Grunnleggende Læring i et Stimulerende Miljø i barnehagen? Innholdet i de enkelte kapitlene Litteratur... 15

Emnekode: ESARK-235 Saksnr.: Møteplan for Migrasjonspedagogisk lærernettverk Dato: 22. juli 2015

Tospråklig assistanse i barnehagen

Innhold. Forord til tredje utgave... 11

Transkript:

Språkpermen

Bergen kommune I forlengelse av Bergen kommunes Kvalitetsutviklingsplan 2013-2016 har vi fått Aktivitetsplan 2013 (Bergen kommune 2013a:3) som sier at «[b]ystyret ønsker å sikre at alle kommunale barnehager bruker TRAS som språkkartleggingsverktøy med eventuelt supplerende verktøy [ ]. Supplerende verktøy er rettet mot barn med flerspråklig bakgrunn. Fagavdeling skole og barnehage anbefaler kartleggingsverktøyet «Språkpermen» som ivaretar barnets morsmål».

Rapport: Det spesialpedagogiske feltet i Bergen kommune 11 Minoritetsspråklige barn og unge og spesialundervisning Kartlegging Bergen kommune anbefaler barnehagene å bruke kartleggingsverktøyet Språkpermen [ ]Språkpermen kartlegger barnets språkutvikling i første- og andrespråk. (s. 62)

Kartleggingsverktøyet Språkpermen Resultat av prosjektet Lær meg norsk før skolestart Bygger på forskning om sammenhengen mellom tidlig språkstimulering og senere språkkompetanse «Lese-for-og-med-barn»-prosjekt: systematisk boklesing og boksamtale i små grupper

Dokumentasjon av barns bidrag knyttet til ulike områder: 1. Språkfunksjoner på norsk og eventuelt på morsmål 2. Samtale på norsk og eventuelt på morsmål 3. Lesestund. Samtale om tekst og bilde på norsk og eventuelt på morsmål 4. Barnets fortellinger på norsk og eventuelt på morsmål 5. Lesing og skriving på norsk og eventuelt på morsmål (utvikling fram mot å knekke koden) 6. Morsmålet

Hva vektlegger Språkpermen? Hensikten med kartleggingen: I Språkpermen er hensikten å dokumentere barnas språkutvikling, å bevisstgjøre personalet om barnas framgang og bli klar over hvordan en kan arbeide med språkmiljøet og da særlig med barnelitteratur (2012:127). Normering: Mange kartlegginger er basert på en norm, en normal eller standard, for det en regner som vanlige ferdigheter for et gitt alderstrinn. Opp mot denne normen ses enkeltindividene og deres prestasjoner. Vi er kritiske til en slik normering [ ]. Barn bør ikke sammenliknes med hverandre. (s. 125)

Om morsmål: Også foreldre og foresatte er kilder som kan gi kunnskap om barnets språk. Men foreldre og foresatte har ofte ikke fagkunnskaper om språk og vil ofte mangle en terminologi å snakke om barnas språk i, og de er kanskje heller ikke sterke i norsk. Vi mener likevel pedagogen bør snakke med dem om barnets språkbruk hjemme, og hvilken kompetanse det kan ha i morsmålet (s. 127) Om flerspråklighet: De flerspråklige barna er en varierende gruppe med hensyn til ferdigheter både i morsmålet og i andrespråket. De kan ha et aldersadekvat språk innen begge språkene, på ett av språkene eller på ingen av dem. Felles for de flerspråklige barna som er i gang med innlæringen av et andrespråk, er at de er underveis, de er i gang med en utvikling, og denne utviklingen kan vi få et bilde av ved å observere hvordan de bruker språket i forskjellige aktiviteter. Det er viktig at pedagogen skaffer seg innsikt i hvordan de kommuniserer for å unngå å møte dem med holdningen at de «ikke har noe språk» og at det er problematisk med slike barn i barnegruppa. De flerspråklige barna er ikke «språkløse» selv om de ikke sier noe på det språket majoriteten snakker, det er bare det at den enspråklige pedagogen ikke har tilgang til det barnet sier på de andre språkene (s. 43).

Kartleggingsomfang: Barns kommunikative evne (språkbruk) på norsk og morsmålet kartlegges innenfor seks områder/situasjoner. Hensikten er å kartlegge barnets helhetlige språkkompetanse, med fokus på hva barnet kan. Observasjoner: Kartleggingen foregår i reelle, sosiale og kommunikative kontekster. Kvalitativ kartlegging.

Språkgruppe med tre barn, alle flerspråklige. Vi har tema om tall, med mengdekort og boka Handas høne. Kan du stille? Jeg kan ikke høre Og en pusekatt, den kommer spiser en frukt. Hon spiser en frukt, den var oppi esken Eg klarer ikke se. Kan du passe deg? (Annet barn: Ikke si sånn, vet det, vet det, vet det.) Det er ikke du så bestemmer. Og en kylling kommer, fyker på eggen og spiser mye. (Voksen: Hva spiser kyllingen til frokost?) Banan. (V: Er det banan i skålen?) Nei, egg. Sissel Lilletvedt 9

Første dag i barnehagen: Han gråter og ser etter pappa, som har gått fra avdelingen. Han går bort til en voksen, løfter en flat hånd til øret og sier: Baba, baba. Sissel Lilletvedt 10

Forutsetninger for språkkartlegging Kunnskap om språklig og flerspråklig utvikling er viktig for å forstå det man observerer Bruk av dynamisk kartlegging. Gi støtte i forskjellig grad for å få innsikt i hvilken og hvor mye hjelp et barn trenger for å løse en oppgave Kan gi kunnskap om hvilke tiltak som er nødvendig for å tilrettelegge for videre utvikling. (Bjerkan m.fl. 2013:116) Sissel Lilletvedt Pedagogisk fagsenter Årstad 11

Lesetips Bergen kommune (2013): Kvalitetsutviklingsplan 2013-2016 Bergen kommune (2013a): Aktivitetsplan 2013 Bergen kommune (2013b): Det spesialpedagogiske feltet i Bergen kommune Bjerkan, K.M. m.fl (2013): Ordforråd hos flerspråklige barn. Pedagogiske og spesialpedagogiske utfordringer. Gyldendal Akademisk Egeberg, E. (2012): Flere språk flere muligheter. Flerspråklighet, tilpasset opplæring og spesialpedagogisk metodikk. Cappelen Damm Akademisk Gjems, L. (2009): Å samtale seg til kunnskap. Sosiokulturelle teorier om barns læring om språk og gjennom språk. Fagbokforlaget Høigård, A. (1999): Barns språkutvikling muntlig og skriftlig. Universitetsforlaget KD 2011:Vurdering av verktøy som brukes til å kartlegge barns språk i norske barnehager Kibsgaard, S. og Huseby, O (2009): Norsk som andrespråk. Barnehage og barnetrinn. Universitetsforlaget (2. utg) Sandvik, M. og Spurkland, M. (2012): Lær meg norsk før skolestart! Språkstimulering og dokumentasjon i den flerkulturelle barnehagen. Oslo: Cappelen Damm Akademiske (2.utg) Valvatne, H. og Sandvik, M. (2002): Barn, språk og kultur. Språkutvikling fram til sjuårsalderen. Cappelen Akademisk Forlag

Flerspråklig utvikling Sissel Lilletvedt 1

Tre myter om andrespråkslæring Barn lærer andrespråket lettere enn voksne: En av grunnene til at det kan virke som om barn lærer andrespråket lettere enn voksne, er at de ikke trenger å lære like mye som voksne for å kunne kommunisere aldersadekvat. Minoritetsbarn lærer norsk bare de får være sammen med norskspråklige barn: Ansvaret for at minoritetsbarna skal lære norsk kan verken legges på de majoritets- eller de minoritetsspråklige barna. Det er det pedagogiske personalet som har ansvaret. De to språkene vil komme i veien for hverandre: Dette forutsetter at hjernens språkkapasitet er begrenset, og at språktilegnelse kan sammenliknes med en ballong som blåses opp i et rom. Hvis man lærer to språk, må ballongene dele på plassen i det samme rommet, og hvis den ene ballongen blir større, må den andre nødvendigvis bli mindre. Sissel Lilletvedt 2

Språk ISFJELLMETAFOREN BASIS Sissel Lilletvedt 3

TOSPRÅKLIG UTVIKLING Tospråklig utvikling kan ta flere former: Samtidig (simultan) tospråklighet, som opptrer når for eksempel omsorgspersoner snakker hver sitt språk til barnet. Barnet får da to førstespråk. Dette kan handle om majoritetsspråk og minoritetsspråk, eller to minoritetsspråk. Det er ikke alltid barnet vil bruke begge språkene. Da oppstår det som kalles passiv tospråklighet. Stegvis (suksessiv) tospråklighet oppstår som følge av at barnet møter språk nummer to senere enn førstespråket. Dett er vanlig blant barn med minoritetsbakgrunn i Norge. Først når barnet får en større kontaktflate møter det majoritetsspråket. Dette kan skje i barnehagealder eller først i skolealder. Mange forskere setter skille mellom samtidig og stegvis tospråklighet ved 3-årsalderen ut ifra en antakelse om at når barn lærer språk nummer to etter denne alderen, kan de gjøre bruk av den basisen de har fra førstespråket (jf. systeminnlæringsfasen). Alt må ikke læres fra bunnen av. Sissel Lilletvedt 4

Mellomspråk eller blandingsspråk: Inneholder elementer fra både første- og andre språk (utprøving av språk som læres). Trekk overføres fra førstespråket til det nye språket man lærer seg (grammatisk strukturer, språklyder og ord). Kodeveksling: Bevisst eller ubevisst veksling mellom de to språkene (mangler ord på det nye språket, del av lek, mangel på erfaring). Sissel Lilletvedt 5

Sosiale strategier Lytte til og observere venner og voksne som bruker det språket de skal lære (fører noen ganger til såkalte ikke-verbale perioder) Prøve ut fraser de hører, men som de ennå ikke bruker i kommunikative sammenhenger Humor kan brukes for å påkalle oppmerksomhet Imitere andres atferd Regissere seg inn i en lek Framvise økonomisk kapital i form av leker, klistremerker og lignende Stadfeste likheter og fellestrekk i form av lik matboks, like klær eller lignende Sissel Lilletvedt 6

Gjennomføringsstrategier Omtrentlige beskrivelser: Barnet beskriver karakteristiske trekk ved objekter eller handlinger, for eksempel motormaske for motorsykkelhjelm Sissel Lilletvedt 7

Tilnærming: Barnet anvender en betegnelse som ikke er korrekt, men som har en rekke fellestrekk med objektet som skal beskrives, for eksempel bil for traktor Sissel Lilletvedt 8

Ordlaging: Barnet lager nye ord for å kommunisere et spesielt begrep, for eksempel luftball for ballong Sissel Lilletvedt 9

Bruk av lydlike ord: Jeg fant daddelen i grøten (mandelen) Direkte oversettelse: hundreben (tusenben) Kodeskifte: Barnet bruker morsmålbetegnelsen uten å forsøke å oversette den, for eksempel balloon for ballong Miming: Barnet bruker ikke- verbale strategier for å formidle innhold Sissel Lilletvedt 10

Hvor lang tid for å lære et andrespråk? Amerikansk forskning (universalisering) To til tre år på å utvikle et hverdagsspråk Fem til sju år på å utvikle et akademisk språk det språket som brukes i skole og undervisning Sissel Lilletvedt 11

Norsk som andrespråk Kan ha betydning hvor forskjellig andrespråket er fra førstespråket (Bjerkan m.fl. 2013) Det er omdiskutert hvor stor innflytelse morsmålet har på andrespråksinnlæringen Sissel Lilletvedt 12

Førstespråkets innflytelse på andrespråket Er det førstespråket som i hovedsak er utgangsgpunktet for tilegnelse av andrespråket, eller er allmenne utviklingstrekk og språklige universalier viktigst? Språklige universalier betegner mønstre som forekommer systematisk i alle språk, som f.eks at alle talespråk har vokaler og konsonanter. Sissel Lilletvedt 13

Fonologi: ser ut til at førstespråket er den viktigste påvirkningskilden Når vi hører en andrespråkstaler av norsk snakke, kan vi ofte høre hvilket språk vedkommende har som førstespråk Morfologi: hvis morfologien er svært ulik den i andrespråket, er det ikke så vanlig med overføringer That was very naist of him Sissel Lilletvedt 14

Syntaks: overføringer, især når forholdene er nokså like Yesterday went I to Bergen/I går jeg dro til Bergen Ordforråd: overføringer, især når språkene er beslektet, og dermed har en del ord som ligner hverandre. Dette kan medføre problemer når ord som ligner hverandre ikke betyr det samme. Rar på norsk = merkelig Rar på svensk = søt, hyggelig Sissel Lilletvedt 15

Når man jobber med flerspråklige barn, er det svært viktig å kjenne til de viktigste grunnstrukturene i deres førstespråk for å kunne avgjøre hva som er overføringer fra morsmålet, både verbalt og skriftlig. Yei söper en brüs Tyrkisk elev med høyt utviklet fonologisk bevissthet og god kjennskap til skriftspråkskonvensjonene i sitt førstespråk Sissel Lilletvedt 16

Det å lære et nytt språk er komplisert Ulike systemer innenfor fonologi, morfologi, syntaks og semantikk Norsk: Forholdsvis vanlig syntaks (SVO) Morfologisk syntetisk språk (i motsetning til analytisk, som bare har en morf og ingen bøyning Jeg gikk til skolen/jeg gå til skole før) Fonologisk byr norsk på en del utfordringer, avhengig av hvilket morsmål man har (Tor bor i nord/tur bur i nur) Sissel Lilletvedt 17

Når det gjelder ordforråd kan den norske bruken av sammensatte ord by på utfordringer (Bilselger selger biler/telefonselger selger ikke nødvendigvis telefoner. I en dyrehage går man for å se på dyr/ i en barnehage går man ikke nødvendigvis for å se på barn. En barnefilm er laget for barn/ en dyrefilm er ikke laget for dyr) Sissel Lilletvedt 18

Fagområdet flerspråklig utvikling er preget av følelser og personlige synspunkter. Diskusjonene blir ofte mer preget av personlige erfaringer og private synspunkter enn av faglige argumenter Barn som vokser opp med input fra flere språk utvikler språkene parallelt, men det er ikke nødvendigvis slik at kompetansen på morsmålet er større enn på andrespråket Sissel Lilletvedt 19

Ordforrådet fremstår ofte som splittet og knyttet til den konteksten der det er lært Skal man vurdere språkkompetansen hos barn med flere språk, bør begge/alle språkene kartlegges Mange med flerspråklig bakgrunn får en såkalt subtraktiv tospråklig utvikling morsmålkompetansen flater ut og blir svakt fallende fra ca ti års alderen. Sissel Lilletvedt 20

En sentral pedagogisk utfordring når det gjelder flerspråklige barn/elever angår tiltak for å støtte utviklingen av vokabularet på begge språk Foreldre bør veiledes i hvordan de kan være gode språkmodeller Barnehage/skole bør i større grad legge vekt på gode og systematiske språkstimuleringstiltak for denne gruppen Sissel Lilletvedt 21