Ryggen på tyrkisk Et prosjekt om å tilpasse helsetilbud til personer med ikke etnisk norsk bakgrunn. Prosjektledere: Ingvild Lie Indergaard og Sigrid Hveding Sørensen 6.mai 2010
Kysthospitalet, Avd. Bedrift i Drammen En av fire desentraliserte rygg/nakke poliklinikker hovedkontor i Stavern. Raskere tilbake - tilbud Ingen ventetid Ingen kostnad for deltakere. Deltakere med vondt i rygg, nakke og/eller bekken. Sykemeldt(<1 år eller i fare for å bli sykemeldt) Henvisning fra fastlegen.
Kysthospitalet avd. Bedrift Drammen Avdelingen tilbyr en kort intervensjon med en pedagogisk tilnærming: 1. En pedagogisk klinisk undersøkelse avklaring av plager 2. To dager kurs om rygg og nakke med utgangspunkt i forskningsbasert kunnskap. 3. Samtaler MÅL: Gi innsikt og trygghet rundt plagene og forståelse av at ryggen er robust og at det å være i normal aktivitet ikke er farlig. Kunnskap endrete holdninger endret atferd
Bakgrunn for prosjektet: våre erfaringer Utfordringer knyttet til formidling av budskapet Vanskelig å forstå og gjøre seg forstått Bruk av tolk: hvordan vite at det som blir tolket er det vi ønsker å formidle. Vanskelige pasienter.
Målgruppe Ca. 20% av befolkningen i Drammen er innvandrere. Mennesker med tyrkisk bakgrunn er den største gruppen innvandrere i Drammen.
Hensikt, metode og evaluering. Å få en større forståelse og innsikt rundt erfaringene til personer med tyrkisk bakgrunn og smerter i nakke/rygg. Å tilpasse tilbudet vårt til deltakere med tyrkisk bakgrunn. Metode: Pacesetter En metode initiert av engelske myndigheter for å redusere ulikheter i helse og helsetjenester. Norsk helsedirektorat finansierte Ryggen på Tyrkisk under forutsetning om at Pacesetter skulle benyttes som metode. Evaluering: kvalitativt: intervju 3 mnd etter opplegg, kvantitativt: spørreskjema før/etter. Kontinuerlig evaluering i møte med stakeholders
PACESETTER Utgangspunktet i PACESETTER: Nøkkelen for å gjøre nyttige endringer i et tilbud er å involvere de som trenger tjenesten, men også de som tilbyr tjenesten = STAKEHOLDERS. Det er i møte med stakeholders man kan identifisere hvilke utfordringer tjenesten har. Høre, vurdere, prøve - tørre å gi slipp på det en selv synes er viktig egen overbevisning. Brukermedvirkning
PACESETTER Look beneath the surface, change the way we think 5 prinsipper. 1. Brukermedvirkning på planleggerstadiet 2. Skape nytenkning, søke etter det kreative. Våge å gi slipp på det tradisjonelle. 3. Evidens basert kunnskap ligger til grunn for intervensjoner som gjøres. 4. Kontinuerlig evaluering 5. Kunnskapen ivaretas, implementeres videre
Ideer til gjennomføring Tolkene bør bidra til trygghet og innsikt i tillegg til den språklige oversettingen. Bruke kulturveiledere istedenfor tolker? Tilpasse tilbudet sånn at det passer for ikke etnisk norske deltakere Et skreddersydd opplegg. Har tyrkere behov for annen type informasjon enn etnisk norske? Må vi ha tyrkiske eksempler og stor kjennskap til tyrkisk kultur.
Pacesetter Don t rush to treatment
Møte med stakeholders Noen ulikheter (majoritet/minoritetsbefolkningen) Vurderer sykdom som mer alvorlig enn majoritetsbefolkningen Mindre fornøyd med fastlegen Dårligere levekår og lavere utdanningsnivå Dårligere selvrapportert helse enn etniske nordmenn Helsevesenet opplever at tyrkiske deltakere bruker mer dramatisk kroppsspråk enn etnisk norsk for å beskrive plagene sine. Kulturforskjeller i forventninger til behandling
Møte med stakeholders Jeg stoler mindre på det norske helsevesenet på grunn av språkproblemer og ulike måter og håndtere plager på. Det er vanskelig å stole på noen som jeg ikke forstår og som jeg ikke er sikker på om forstår meg. - Jeg må bruke kroppen for finner ikke ord som kan beskrive smerten. - Jeg opplever at ikke legen tror meg, må vise med kroppen. Det at jeg ikke har mulighet til å uttrykke meg, gjør plagene mine dobbelt så ille.
Møte med Stakeholders Noen likheter: De ønsker å bli tatt på alvor. De ønsker å forstå plagene sine, og få gode forklaringer på disse. De ønsker å vite hva de kan gjøre for å bli bedre og hva de bør unngå for å ikke bli verre. De lurer på prognosene for plagene sine.
Erfaringer så langt Det ser ut som deltakere med tyrkisk bakgrunn og etnisk norske har samme behov og responderer på samme informasjon. De endringene vi har gjort på opplegget vårt, fungerer både på tyrkiske og etnisk norske. Entydig informasjon, tydelig budskap Vår holdning i møte med fremmedspråklige har endret seg Viktigheten av kvalifiserte tolker Få tak i deres tanker og bekymringer
Videre steg i prosjektet Fortsette å evaluere opplegget vårt ved hjelp av stakeholders og deltakere. Utarbeide ordliste til tolkene Se om kvalitative dataene stemmer overens med data fra spørreskjema. Sluttrapport: vil publiseres på www.helsedirektoratet.no sommer/høst 2010
Litteratur The Pacesetters beginner s guide to service improvement for equality and diversity in the NHS, Department of Health, July 2008. http://www.dh.gov.uk/en/managingyourorganisation/workforce/equalityanddiversity/paceset ters/dh_078907 http://www.helsedirektoratet.no/sosial_inkludering/prosjekter/ryggen_p tyrkisk_331274 Midtveisrapport: http://www.helsedirektoratet.no/vp/multimedia/archive/00272/forel_pig_rapport 272529 a.doc
Kontaktinformasjon Sykehuset i Vestfold Klinikk fysikalsk medisin og rehabilitering avd.bedrift Drammen: Tollbugata 4 6, 3044 Drammen Tlf: 32 22 10 00 Kontaktpersoner Ryggen på tyrkisk : Sigrid Hveding Sørensen Tlf: 97 11 53 20 Mail: sigrid.sorensen@rehabilitering.net Ingvild Lie Indergaard Tlf: 41 58 74 30 Mail: ingvild.indergaard@rehabilitering.net