Helse- og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez

Like dokumenter
Helse-og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez

Ana Carla Schippert Koordinator for Migrasjonshelse. Avdeling for helsefremmende arbeid Migrasjonshelse

Nasjonal strategi om innvandreres helse Likeverdige helse- og omsorgstjenester - god helse for alle

Kartlegging av tolkebruk. i kommunehelsetjenesten. Oppdrag for Helsedirektoratet. TNS Politikk & samfunn. Kartlegging av tolkebruk

Likeverdige helseog omsorgstjenester god psykososial oppfølging av flyktninger og asylsøkere. Prosjektleder Freja Ulvestad Kärki Helsedirektoratet

Likeverdige helse- og omsorgstjenester god psykososial oppfølging av flyktninger og asylsøkere

God kommunikasjon via tolk. 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen

Rett til helsetjenester for asylsøkere, flyktninger og familiegjenforente likeverdige helsetjenester til innvandrerbefolkningen

Bare fine opplevelser med tolk - om tolketjenester og lederansvar i helsevesenet. Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder NSF,

Veileder om kommunikasjon via tolk

En bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover

Rett til helsehjelp for asylsøkerbarn og barn uten lovlig opphold i landet

Nasjonal tolkekonferanse 2013 Forsvarlig tolking og hvordan få det til? Helhetlig tilnærming. Erfaringer fra Bydel Alna, Oslo kommune

«Jeg har diabetes i blodet men ikke urinen» Diabetes type 2 blant innvandrere våre erfaringer Shaista Ayub Spesialrådgiver Diabetesforbundet 25.4.

Veileder om kommunikasjon via tolk

God kommunikasjon via tolk. Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS

Navn på avsender av høringen (hvilket universitet/høyskole, kommune, statlig etat, brukerorganisasjon osv.)

Vår referanse: Deres referanse: Dato:

Tid for tolking. Hilde Fiva Buzungu Hanne Maritsdatter Løfsnes

Tolk hjelp eller forhindring? 23 mai 2012 Birgit Lie SSHF og RVTS -sør

Invitasjon till høring - NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor - et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd

Bærum 2013 Ny tolketjeneste, en veileder i bruk og bestilling

Rehabilitering i et flerkulturelt perspektiv Regional rehabiliteringskonferanse 2014, Stjørdal Maria Togba og Anne-Margrethe Linnestad Sunnaas

Språkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold

Språk og pasientsikkerhet Kan kommunikasjon med fremmedspråklige bli tryggere?

TILLEGGSDOKUMENT TIL OPPDRAG OG BESTILLING August 2015

Høringsuttalelse- NOU 2014:8 tolking i offentlig sektor

NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor oversikt over tiltak

Høringssvar fra Helsedirektoratet til NOU 2014:8 Tolking i offentlig sektor - et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd

Pasient og pårørendeopplæring til innvandrergrupper. Shaista Ayub Kirkenes

Planlagt behandling i følgende utvalg: Sak nr.: Møtedato: Votering: HØRING - TOLKING I OFFENTLIG SEKTOR - ET SPØRSMÅL OM RETTSSIKKERHET OG LIKEVERD

HØRING - NOU 2014: 8 TOLKING I OFFENTLIG SEKTOR - ET SPØRSMÅL OM RETTSSIKKERHET OG LIKEVERD

Turnuslegekurs

Innspill fra OMOD i møte med Helse- og omsorgsminister Anne-Grete Strøm -Erichsen 23.mars 2010

Delavtale f) mellom Xx kommune og Sykehuset i Vestfold Helseforetak (SiV HF)

God kommunikasjon via tolk NAKMI 24. februar 2017

Anbefalt helseundersøkelse av flyktninger, asylsøkere og familiegjenforente. Avdelingsdirektør Bente Moe, avdeling minoritetshelse og rehabilitering

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling karriereveiledning for integrering

Bruk av tolk Ida Marie Bregård, undervisningsleder, NAKMI Thor Indseth, rådgiver, NAKMI

Bruk av tolk i kommunehelsetjenesten egne erfaringer. Trygve Kongshavn, fastlege

Habilitering. Seniorrådgiver Inger Huseby. Steinkjer, 3.mars 2016

Erfaringskonferanse: Styrking av likeverdig og integrerende helsetjenester for minoritetsbefolkning i Hovedstadsområdet 29.

Høringssvar fra Barne-, ungdoms- og familiedirektoratet - NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor

Likeverdige helse- og omsorgstjenester for innvandrerbefolkningen. Kirsten Mostad Pedersen, seniorrådgiver avd. for minoritetshelse og rehabilitering

Clas Hirsch Psykologspesialist. Anne-Rita Kjeang. Klinisk sosionom

Kommunikasjon via tolk. Foto: Carl Erik Eriksson

Oppfølging av alvorlige hendelser i et flerdimensjonalt perspektiv

Tolkesentralen og kommunikasjon via tolk

Psykososial oppfølging av asylsøkere og flyktninger

Nasjonalt kompetansesenter for migrasjons- og minoritetshelse: STRATEGIDOKUMENT

Helsetjenester til flyktninger og asylsøkere

TOLK. Fylkesmannen i Oslo og Akershus. Elise Marie McCourt rådgiver. med bidrag fra representant Anisa Jama

PÅRØRENDE. Regelverket Pårørende rollen Den «vanskelige» pårørende Veileder om pårørende i helse og omsorgstjenesten. Barn som pårørende

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling veiledning i mottak Gry Sagli (Førsteamanuensis, Tolkeutdanningen, HiOA)

Samhandlingsreformen

Litt statistikk.

Samhandlingsreformen, funksjonsfordeling mellom spesialisthelsetjenesten og kommunehelsetjenesten, hvem ivaretar pasient-og pårørende opplæring?

Hva er de viktigste utfordringene med reformen? Hvordan kan vi bidra til at den lykkes for innbyggere, myndigheter, ansatte og arbeidsgivere?

v/fagutviklingssykepleier Ragnhild L. Nystad

Veileder om pårørende i helse- og omsorgstjenesten

Kartlegging av språkbehov Spørreundersøkelse blant formidlere og storbrukere av tolketjenester

HØRING tolking i offentlig sektor et spørsmål om rettsikkerhet og likeverd

Nyankomne asylsøkere og flyktninger

Forskrift om habilitering og rehabilitering, individuell plan og koordinator

En oversikt over tilgjengelige ressurser

Det viktigste først Prinsipper for prioritering i den kommunale helse- og omsorgstjenesten og for offentlig finansierte tannhelsetjenester NOU 2018:16

Rett til helsehjelp for asylsøkere og flyktninger. 9. November 2015 Bente E. Moe, avdelingsdirektør for minoritetshelse og rehabilitering

Status for Samhandlingsreformen - med vekt på helsefremmende og forebyggende arbeid

Brukerutvalget Helse Sør-Øst RHF Viktige strategiske innsatsområder og tiltak fram mot 2020.

SAK NR TILLEGGSDOKUMENT TIL OPPDRAG OG BESTILLING 2015 (OBD) VEDTAK:

S T R A T E G I F O R L I K E V E R D I G H E L S E T J E N E S T E O G M A N G F O L D

HELSEDIREKTORATET V/ AVDELING MINORITETSHELSE OG REHABILITERING NORGES ASTMA- OG ALLERGIFORBUNDETS HØRINGSSVAR

Vurderingskriterier og kjennetegn på måloppnåelse Helsearbeiderfaget

Tolking i offentlig sektor et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd

1. Personell og virksomhet i den kommunale helse- og omsorgstjenesten

Pårørendes rett til informasjon og

PO - årsmelding 2012_Layout :02 Side 1. Årsmelding 2012 PASIENT- OG BRUKEROMBUDENE I NORGE

Faglig forsvarlighet. Når blir det vanskelig i praksis?

Reidun E. Helgheim Swan Rådgiver. Møre og Romsdal

Jeg ber om at denne e-posten videresendes til alle som fikk e-posten jeg sendte 15. mars.

Mat og gode måltidsrutiner er viktig i et kulturelt og sosialt perspektiv. I tillegg er det

Sametingets høringsuttalese på Helse nord RH F regionaleutviklingsplan 2035

Sømløst helsesystem gjennom samhandling og digitalisering, fokus på psykisk helse og rus

VEDLEGG TIL OPPMELDINGSSKJEMA TIL FAG-/SVENNE-/KOMPETANSEPRØVER Navn Adresse Telefon Epost adr.

Samarbeidsavtale om behandlingsforløp for habilitering

Nasjonal kompetanseenhet for minoritetshelse

Samiske helsetjenester Føringer og strategier, regionalt og nasjonalt. Tone Amundsen Rádevadde-Rådgiver 21. august 2019

Folkemøte Fauske. 15.Juni Vi skal gjøre hverdagen bedre

Faglige referansegrupper revidert

God kommunikasjon via tolk. Jocelyne von Hof Oslo Sykehusservice, OUS

Veiledende materiell for kommunene om forebygging av selvskading og selvmord

Å ha, ta og overlevere ansvar i pasientbehandling. Hva pålegges helsepersonell, og hvilket ansvar kan pasienten selv få?

Migrasjonshelse og flerkulturell sykepleie

Høringsuttalelse-innføring av forbud mot bruk av barn som tolk

VEILEDENDE PROSEDYRE SEMINAR «BARN SOM PÅRØRENDE» 14. DESEMBER 2018

Helsepersonelloven lov av nr64

På helsa løs Nasjonal erfaringskonferanse om tolking i offentlig sektor 28. november 2013

Ny veileder om pårørende i helse- og omsorgstjenesten Helse og omsorgskonferansen i Hordaland

Transkript:

Helse- og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez

Nasjonal strategi om innvandreres helse 2013-2017 Likeverdige helse- og omsorgstjenester - god helse for alle

Tilgjengelige helse- og omsorgstjenester Sikre god kjennskap til helse- og omsorgstjenestene Sikre at brukere/pasienter og pårørende har tilstrekkelig kunnskap om rettigheter Språklig tilrettelegging Helsepersonells holdninger til innvandrere og kunnskap om migrasjon og helse

God informasjon og kommunikasjon Helse- og omsorgspersonell har ansvar for å sikre god informasjon og kommunikasjon i møte med personer med begrensede norskkunnskaper Helse- og omsorgspersonell på alle nivåer skal tilrettelegge for god kommunikasjon Dette forutsetter blant annet å ha oversikt over tolkebehov og benytte kvalifiserte tolker

KOMMUNIKASJON ET NØDVENDIG VERKTØY God kommunikasjon mellom pasient og tjenesteyter er: Det viktigste verktøyet for helsearbeideren avgjørende for å skape tillit, for å stille diagnose og for å gi god behandling utfordrende og må ta hensyn til både språk og kultur svært viktig for både behandling, forebygging av sykdom og i helsefremmende arbeid, spesielt i arbeidet med psykisk helse 5

Bakgrunn Behov for å klargjøre rutiner for ansvar, vurdering, bestilling, bruk og betaling av tolketjenester Underforbruk av tolketjenester Bruk av familiemedlemmer, barn og andre ikkekvalifiserte personer Helsepersonell opplever tolking som tidkrevende og «upraktisk» og har liten opplæring i tolkebruk

Konsekvenser av mangelfull kommunikasjon Dårligere kvalitet og pasientsikkerhet Økt sjanse for feildiagnostisering Økt liggetid, flere blodprøver Oftere reinnleggelse Større risiko for feilbehandling Kommunikasjon via tolk gir bedre og sikrere behandling og større pasienttilfredshet.

Forsvarlige helse- og omsorgstjenester Å benytte kvalifisert tolk og å inneha nødvendig kompetanse som tolkebruker er avgjørende for å kunne yte forsvarlige helse- og omsorgstjenester når det er en språkbarriere. Veilederen skal bidra til å gi helse- og omsorgspersonell bedre kompetanse til å bestille kvalifiserte tolker og til å gjennomføre samtaler via tolk.

Ansvar for vurdering av tolkebehov Helse- og omsorgspersonell har ansvar for å vurdere behovet for, og eventuelt bestille, tolk med nødvendige kvalifikasjoner, i møte med personer med begrensede norskkunnskaper. Tolkebehov er uavhengig av botid i landet Når er «litt norsk» for lite? «Litt norsk» er ikke tilstrekkelig

Økonomisk ansvar for tolketjenester Utgifter til tolketjenester utgjør en del av det økonomiske ansvaret for helse- og omsorgstjenester Helse- og omsorgstjenester som anvender tolk mer enn sporadisk må ta høyde for tolkeutgifter i sine budsjetter og synliggjøre disse i sin regnskapsføring Bruk av tolk må forstås som en integrert del av helseog omsorgstjenestene

Kommunehelsetjenesten Kommunen skal dekke utgifter til tolk i kommunehelsetjenesten, herunder fastleger og annet helsepersonell kommunen har driftsavtale med Den enkelte kommune må sørge for hensiktsmessig tilgang til og bruk av tolketjenester og betaling av disse

Spesialisthelsetjenesten Tolkeutgifter ifm behandling ved offentlige helseinstitusjoner og hos private aktører som Regionale helseforetak (RHF) har inngått avtale med, skal dekkes over midler til RHFene Utgjør en del av sørge-for-ansvaret og sikring av kommunikasjon Økt tidsbruk hos privatpraktiserende spesialister kompenseres gjennom takstsystemet på samme måte som for fastleger

Helse- og omsorgspersonell har: Plikt til å vurdere behovet for og bestille tolk med nødvendige kvalifikasjoner Ansvar for å informere pasienter og brukere om helsepersonell sin plikt til å tilby tolk og pasientens lov til å benytte seg av det tilbudet, for å kunne utøve forsvarlig helsehjelp

Helse- og omsorgspersonell har: Ansvar for å forklare pasient eller bruker som ikke selv ønsker å bruke tolk, men hvor det vurderes som nødvendig for å kunne gi forsvarlig helsehjelp, hvorfor tolk er nødvendig Ansvar for å informere pasient/bruker om klagemulighet når tolkingen ikke har vært tilfredsstillende

Barn eller familie skal ikke være tolk Det er helse- og omsorgspersonell sitt ansvar å påse at barn eller andre familiemedlemmer ikke brukes som tolk, også i situasjoner hvor den enkelte pasient/bruker uttrykker et ønske om det Når barn eller annet familiemedlem benyttes i stedet for kvalifisert tolk, kan det føre til at viktig informasjon holdes tilbake og at nødvendig helsehjelp ikke kan gis

Opplæring i tolkebruk Det er viktig at helse- og omsorgstjenesten tilrettelegger for at de ansatte får nødvendig opplæring i tolkebruk Helse- og omsorgspersonell må få adekvat opplæring for best mulig tolkesituasjon og for best mulige tjenester til de som trenger tilrettelagt kommunikasjon Opplæringen kan foregå elektronisk eller på andre måter

Metode og utvalg TNS Gallup gjennomførte kartlegging høsten 2013 Elektronisk spørreundersøkelse via e-post til ansvarlige for helse- og omsorgstjenestene i 428 kommuner Svarprosent 44 (195 kommuner, inkl.bydeler i Oslo) Samtlige kommunale helse- og omsorgstjenester, inkludert asylmottak og fengselshelsetjenesten

Hovedfunn 1 av 10 kommuner (10 prosent) har egen tolketjeneste 65 prosent benytter privat formidlingsbyrå Vel 9 av 10 kommuner benytter telefontolking

Hovedfunn forts. Kun 2 av 10 kommuner vurderer tolkens kvalifikasjoner ved å sjekke i Nasjonalt tolkeregister 1 av 10 kommuner er godt fornøyd med egne opplæringstiltak for helse- og omsorgspersonell 1 av 4 kommuner mener at helse- og omsorgspersonells kompetanse er god når det gjelder å bruke tolk

Anbefalinger om Nasjonale mål Rutiner for vurdering av tolkens kvalifikasjoner Rutiner for bruk av Nasjonalt tolkeregister Rutiner for bruk av tolk Rutiner for bruk av opplæringstiltak Rutiner for bruk av rapporteringsordninger (tilbakemeldinger)

NOU 2014:8 Tolking i offentlig sektor Et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd Underforbruk av tolk i helse- og omsorgstjenestene Helsepersonell tyr til den lettest tilgjengelige løsningen og bruker familie/venner som oversettere eller de kommuniserer med pasienten så godt som mulig, ofte med et mangelfullt språk

Anbefalinger fra Tolkeutvalget Innføre lov som hjemler en plikt for forvaltningen til å bruke kvalifisert tolk i gitte situasjoner fra 1.januar 2019 Tiltak for å sikre at det til enhver tid er nok kvalifiserte tolker til å kunne møte samfunnets behov for tolketjenester

Kommunikasjon via tolk Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgstjenestene (2011) Helse- og omsorgspersonell har ansvar for å vurdere behovet for og bestille kvalifisert tolk i møte med Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgstjenestene (2011) Tolketjenester skal være en integrert del av helse- og omsorgstjenestene