Tolkesentralen og kommunikasjon via tolk
|
|
- Rebecca Solberg
- 8 år siden
- Visninger:
Transkript
1 Tolkesentralen og kommunikasjon via tolk NSH-konferanse om innvandrerhelse Hege Linnestad, seksjonsleder Hanne M. Løfsnes, prosjektleder
2 Et døgn på Oslo universitetssykehus 3300 pasienter behandles 360 ambulanseoppdrag 1800 pasienttransporter 2000 portøroppdrag 26 barn fødes 50 millioner kroner i budsjett mennesker på jobb 2160 middager serveres 15 tonn sengetøy og uniformer vaskes
3 Kvalitet - tilgang - resultatlikhet
4 Tolking = likeverdige helsetjenester En profesjonell tolketjeneste er avgjørende for å kunne utøve likeverdige helsetjenester til innvandrerpasienter som ikke snakker tilstrekkelig norsk. Helsepersonells informasjonsplikt og faglig forsvarlighet Pasienter og pårørendes medvirkningsrett
5 Tolk tilgang regionale forskjeller 5
6 Hvem trenger tolk? Tolking i offentlig sektor gjør fagpersoner og tjenestemenn i stand til å informere, veilede og høre partene i saken -på tross av språkbarrierer (jf. fvl. 11, 16, 17, pasientrettighetsloven, mv.)
7 Årsaker til underforbruk av tolk i helsevesenet 1. Ulike begrepsforståelser Helsepersonell overvurderer pasientens norskkunnskaper, mangel på rutine for kvalitetssikring 2. Mangel på informasjon til pasienten om rett til tolk Pasient plasseres i gråsonen, til tross for selv å mene de har behov for tolk 3. Mangel på samhandling og kommunikasjon Mellom spesialisthelsetjenesten og fastlegene, og mellom spesialisthelsetjenesten og pasientene. underkommunikasjon av pasientens behov for og rett til tolk, og helsepersonells plikt til å bruke tolk 4. Mangel på innarbeidede rutiner som sikrer tolkebruk ved behov 5. Mangel på systemer som tilrettelegger for formidling av tolkebehov og rapportering om tolkebruk 6. Mangelfull opplæring i både bruk av tolk og kunnskap om lovverk som regulerer tolkebruk Bevisstheten rundt og tryggheten med tolkebruk Kilde: Christopher Le (2011), NAKMI Tolkebruk i helsetjenesten: Ett skritt nærmere likeverdig helsetjeneste for minoritetsbefolkning.
8 Bakgrunn for Tolkesentralen Oppdragsdokument HSØ Tolk et offentlig ansvar Rettigheter og plikter Likeverdsprosjektet (HSØ/OK) Mål: styrke sykehusenes og bydelenes evne til å tilby pasienter og pårørende med minoritetsbakgrunn et likeverdig helsetilbud Satsningsområde: Tolk og tolketjenester Undersøke kvalitet i tolking Gi råd i forhold til fremtidig organisering
9 Ikke lenger en tjeneste av ukjent kvalitet Linnestad og Buzungu, juni 2012 Kartlegging: Behovet for tolking på ulike språk, nå og i fremtiden, i helsevesenet i hovedstadsområdet Hvordan måle kvalitet i tolking? Analyser av andre sektorer og samarbeidspartene i likeverdsprosjektet
10 Tolkebehov og kvalifiseringstilbud oppdrag på 85 språk 23 store og mellomstore språk = 95% av oppdragene ( ) 62 små og marginale språk = 5 % av oppdragene (1-300) 10 store språk Somali, arabisk, urdu, polsk, tyrkisk, vietnamesisk, farsi, russisk, tamil, sorani (sør-kurdisk) 75% av oppdragene % av oppdragene på språk m/ tilbud om statsautorisasjon og/eller tolkeutdanning Få oppdrag på øvrige språk, tross i at det gjelder mange språk
11 Hvem utfører tolkeoppdragene? Tolkefaglige kvalifikasjoner
12 UDIs språkenhet 3 % 11 % Statsautoriserte tolker 34 % Tolker med tolkeutdanning Personer med godkjent tospråklig test 52 % Andre personer
13 Lovisenbergs tolketjeneste 13 % 43 % Oslo kommunes tolketjeneste 40 % 15 % 4 % 44 % 32 % 9 %
14 OUS/Ahus/Sunnaas (Formidlingsbyrå) 1 % 8 % 3 % Statsautoriserte tolker Tolker med tolkeutdanning Personer med godkjent tospråklig test Andre personer 88 %
15 Fra Ikke lenger en tjeneste av ukjent kvalitet til Akkurat slik vi gjør med andre spesialister Tolking må sees på som en integrert del av tjenestetilbudet. Kvalitet må stå i fokus, kvalifiserte tolker skal foretrekkes. Institusjonene må selv kontinuerlig sjekkekvaliteten, uavhengig av valgt modell. Anbud Formidlingsbyrå Gradering av honorar og formidlingsgebyr Egenregi Tolkesentral
16 Argumenter for Tolkesentralen Egenregi gir bedre kontroll bl.a. med tolkenes kompetanse, konfidensialitet, habilitet Egenregi gir bedre bruk av tolkenes tid Egenregi gir rom for faglig utvikling av tolkene og intern opplæring til helsepersonell Stabilitet og forutsigbarhet for tolker og for avdelinger Attraktiv arbeidsplass for kvalifiserte tolker Samfunnsøkonomiske hensyn
17
18
19 Tolkesentralen -et samarbeid mellom OUS, Ahus og Sunnaas Oppgaver: Rekruttere kvalifiserte tolker Ta i mot tolkebestillinger fra helsepersonell Fordele oppdrag til tolker Oppfølging av tilknyttede tolker: tolker til oppdrag årlig Kurs og opplæring for helsepersonell og tolker Analyse og evaluering av tolkeoppdrag Drifte senter for skjermtolking 9 tolkestudio ved oppstart Samarbeid med ulike relevante aktører
20 Tolkesentralens ansatte Leder: strategi-, personal- og økonomiansvar IT-rådgiver: systemansvarlig bestillingssystem/videokonferanse 2 tolkefaglige rådgivere: - rekruttering av tolker - oppfølging og kvalitetssikring av tolker - fagutvikling -brukeroppfølging, info og kurs om tolking til helsepersonell - utvikling av terminologibase 3 formidlere: oppdragskoordinering, veiledning av helsepersonell i forbindelse med bestilling/språkvalg
21 Pilot og oppstart April: Innflytting Testing av videokonferanseutstyr Rekruttering av formidlerstillinger Mai: Rekruttering av tolker på 5-7 språk Midlertidig intern bestillingsløsning Juni: Opplæring av tolker og helsepersonell i skjermtolking Utplassering av VK-utstyr på pilotavdelinger Oppstart pilot på skjerm-og oppmøtetolking Sommer: Kontinuerlig evaluering: tolker, brukere, pasienter Oktober: 250 skjermtolksamtaler fra juni til oktober Pilot avsluttes, rapport, justering Januar 2015: Oppskalering til full drift frem mot juni Mål: 3000 skjermtolksamtaler i : 40 % skjermtolking
22 Hvordan legger vi kabalen? De 4 største språkene: mer enn 35 % av oppdragene De 10 største språkene: mer enn 75 % av oppdragene 35 språk benyttes 3-8 ganger i året Kan vi tenke nytt rundt organisering av tolketjenestene?
23 Hva er skjermtolking? Tolken er i Tolkesentralens tolkestudio. Tolkebrukere (helsepersonell og pasient) er i avdeling. Kommunikasjon foregår via teknologi. videokonferanse, nettbrett, pc Bedre kvalitet enn telefontolking: gester, mimikk, bedre tilgang til konteksten Vårt valg av plattform: NHN
24 Brukerendepunkter Utstyr i avdelinger: Kvalitet: lyd, bilde, stabilitet, toleranse internett, lite pakketap Brukervennlighet Fleksibilitet mobilitet smittevern Tolkestudio Romløsning konfidensialitet, arbeidsforhold, kvalitet og økonomi Enheter
25 Hvorfor skjermtolking? Sparer reisetid og -utgifter Effektiv utnyttelse av tolkeressurser Mer fleksibel tolketjeneste Tilgjengelighet for helsepersonell flere, hyppigere og kortere samtaler? En del av et pasientorientert tilbud
26 Hvordan skal vi gjøre det? Kjerneverdier: kvalitet, trygghet og respekt egnede oppdrag (varighet, art, beliggenhet) Gode tekniske forhold bilde, lyd, nettoppkobling Pasientsikkerhet og personvern lyd, innsikt, nettoppkobling Godt digitalt arbeidsmiljø tolking krever mer av utstyret Kunnskaper og kompetanse tolker, helsepersonell, administrasjonen
27 Ikke bare et formidlingsbyrå Faglig utvikling av tolker: Introduksjonsdag for nye tolker Fagseminarer Terminologiarbeid Kommunikasjon via tolk: Eksterne og interne kurs Hvordan påvirker bruk av tolk min faglighet? Hva kan jeg gjøre for å bli en bedre tolkebruker Pasientinformasjon Helseradio Studier og forskning
28 Kommunikasjon via tolk, dagskurs på HiOA For ansatte i offentlig sektor Godkjent som etterutdanning av Advokatforeningen, Den norske jordmorforening, Den norske tannlegeforening, Norsk Psykologforening og Norsk Sykepleierforbund. 100 ansatte ved OUS har deltatt (10% leger) Innhold Få kunnskap om hvordan språkbarrieren påvirker fagpersonens profesjonalitet, tolkens ansvarsområde og arbeidsmåter og forutsetningene for vellykket kommunikasjon via tolk Bli bedre i stand til å kommunisere via tolk i de vanligste situasjonene Kunne legge til rette for vellykket kommunikasjon via tolk og forstå sammenhengen mellom egen profesjonalitet og kommunikasjon via tolk
29 Mål med Tolkesentralen Levere tolketjenester av god kvalitet gjennom bruk av kvalifiserte tolker Pasientrettet fokus økt pasientsikkerhet Faglig fokus trygge dialogen mellom helsepersonell og pasient/pårørende med minoritetsspråk
30 Takk for Tolkesentralen: Hege: Hanne:
På helsa løs Nasjonal erfaringskonferanse om tolking i offentlig sektor 28. november 2013
På helsa løs Nasjonal erfaringskonferanse om tolking i offentlig sektor 28. november 2013 Hege Linnestad Seksjon for likeverdig helsetjeneste Et døgn på Oslo universitetssykehus 3300 pasienter behandles
DetaljerTid for tolking. Hilde Fiva Buzungu Hanne Maritsdatter Løfsnes
Tid for tolking Hilde Fiva Buzungu Hanne Maritsdatter Løfsnes Hvorfor trenger du tolk? Likeverdige helsetjenester En profesjonell tolketjeneste er avgjørende for å kunne utøve likeverdige helsetjenester
DetaljerGod kommunikasjon via tolk. 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen
God kommunikasjon via tolk 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen Tolkesentralen - et samarbeid mellom OUS, Ahus og Sunnaas, på oppdrag fra HSØ En avdeling i OUS sikrer
DetaljerBare fine opplevelser med tolk - om tolketjenester og lederansvar i helsevesenet. Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder NSF,
Bare fine opplevelser med tolk - om tolketjenester og lederansvar i helsevesenet Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder NSF, 15.11.2017 Tolkesentralen - et samarbeid mellom OUS, Ahus og Sunnaas, på
DetaljerGod kommunikasjon via tolk. Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS
God kommunikasjon via tolk Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS Hva er Tolkesentralen? En avdeling i Oslo universitetssykehus Sikrer kvalitet og kompetanse i tolking
DetaljerGod kommunikasjon via tolk. Jocelyne von Hof Oslo Sykehusservice, OUS
God kommunikasjon via tolk Jocelyne von Hof Oslo Sykehusservice, OUS Likeverdig helsetjeneste Pasienter skal få like god tilgang til helsetjenester og helsetjenester av like god kvalitet. Vi skal bidra
DetaljerGod kommunikasjon via tolk NAKMI 24. februar 2017
God kommunikasjon via tolk NAKMI 24. februar 2017 Jessica P. B. Hansen, rådgiver i Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste og Oslo Sykehusservice, OUS Nasjonal kompetanseenhet for migrasjons-
DetaljerErfaringer fra bruk av videokonferanse i tolkede samtaler
Erfaringer fra bruk av videokonferanse i tolkede samtaler NHN brukerforum video Drammen, 4. september 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen Bakgrunn for opprettelsen: Katta i sekken?
DetaljerSkjermtolking ved Tolkesentralen
Skjermtolking ved Tolkesentralen SMARTsam SIHF, 29. mai 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen - et samarbeid mellom OUS, Ahus og Sunnaas, på oppdrag fra Helse Sør-Øst Oppgaver:
DetaljerErfaringskonferanse: Styrking av likeverdig og integrerende helsetjenester for minoritetsbefolkning i Hovedstadsområdet 29.
Erfaringskonferanse: Styrking av likeverdig og integrerende helsetjenester for minoritetsbefolkning i Hovedstadsområdet 29. November 2012 Oslo kommune Bydeler i Oslo Tove Strand,Viseadm.dirOUS, Prosjektansvarlig
DetaljerEn likeverdig rød tråd i sykehuset? Om hvordan OUS jobber for å fremme likeverdige tjenester
En likeverdig rød tråd i sykehuset? Om hvordan OUS jobber for å fremme likeverdige tjenester Hege Linnestad Seksjon for likeverdig helsetjeneste NONEMI 10 årskonferanse 22.11.16 Likeverdig tjenester -
DetaljerSpråkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold
Språkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold 14.12.2016 Jessica P. B. Hansen, rådgiver i Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste og Oslo Sykehusservice,
DetaljerKulturkompetanse på arbeidsplassen
Kulturkompetanse på arbeidsplassen Fagseminar Likeverdige helsetjenester 15. Mai 2013 Hege Linnestad Et døgn ved Oslo universitetssykehus 3300 pasienter behandles 360 ambulanseoppdrag 1800 pasienttransporter
DetaljerEn bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover
En bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover 26. april 2017 Kristine Seim Horni Nasjonal fagmyndighet for tolking i offentlig sektor Initiere og drive fram tiltak som skal
DetaljerKartlegging av språkbehov 2014. Spørreundersøkelse blant formidlere og storbrukere av tolketjenester
Kartlegging av språkbehov 2014 Spørreundersøkelse blant formidlere og storbrukere av tolketjenester Innhold 1. Innledning... 3 2. Metode og utvalg... 3 3. Resultater språkbehov... 4 3.1 Vanskelig å skaffe
DetaljerNasjonalt tolkeregister
Nasjonalt tolkeregister januar 2017 - Tall og statistikk - Konseptutvikling om et nytt Nasjonalt tolkeregister 01.01.2017 Aktive tolker i Nasjonalt Tolkeregister fordelt på kvalifikasjonskategori, fylke,
DetaljerHelse- og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez
Helse- og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez Nasjonal strategi om innvandreres helse 2013-2017 Likeverdige
DetaljerHelse-og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez
Helse-og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez Nasjonal strategi om innvandreres helse 2013-2017 Likeverdige
DetaljerInnføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling karriereveiledning for integrering
Innføringskurs i kommunikasjon via tolk Kompetansesamling karriereveiledning for integrering Anke Imsen (Høyskolelektor, Tolkeutdanningen, HiOA) 23.05.2017 Læringsutbytte Introduksjon til tema kommunikasjon
DetaljerInnføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling veiledning i mottak Gry Sagli (Førsteamanuensis, Tolkeutdanningen, HiOA)
Innføringskurs i kommunikasjon via tolk Kompetansesamling veiledning i mottak Gry Sagli (Førsteamanuensis, Tolkeutdanningen, HiOA) 20.01.2017 Tilrettelegging til kommunikasjon via tolk Hvordan kan du som
DetaljerAkkurat slik vi gjør med andre spesialister
Likeverdige helsetjenester Akkurat slik vi gjør med andre spesialister Anbefalinger for fremtiden: Tolking som en integrert del av tjenestetilbudet i helsevesenet i hovedstadsområdet Oslo 1. oktober 2012
DetaljerAna Carla Schippert Koordinator for Migrasjonshelse. Avdeling for helsefremmende arbeid Migrasjonshelse
Ana Carla Schippert Koordinator for Migrasjonshelse Avdeling for helsefremmende arbeid Migrasjonshelse KOMMUNIKASJON VIA TOLK Rett til informasjon Informasjonen skal være tilpasset mottakerens individuelle
DetaljerLikeverdige helsetjenester Nasjonalt råd for kvalitet og prioritering
Likeverdige helsetjenester Nasjonalt råd for kvalitet og prioritering 11.4. 2011 Tove Strand og Hege Linnestad Bakgrunn og utfordringer Demografiske utfordringer Befolkningsvekst Flere eldre Flere med
DetaljerTolkesentralen. Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk
Tolkesentralen Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk i perioden fra og med 1. september 2014 til og med 31. desember 2015 Tolkesentralen kan i perioden si opp avtalen med en måneds varsel Navn: Adresse:
DetaljerBilag 1 - Oppdragsgivers spesifikasjon
Side 1 av 7 Bilag 1 - Oppdragsgivers spesifikasjon 1. Generelt Avtalen skal dekke Oppdragsgivers behov for Tolketjenester, og kursing i tolkeetikk, tolkebruk m.m.. Ett av hovedformålene med å etablere
DetaljerClas Hirsch Psykologspesialist. Anne-Rita Kjeang. Klinisk sosionom
Clas Hirsch Psykologspesialist Anne-Rita Kjeang Klinisk sosionom Definisjon Justisdepartementet definerer tolk som en nøytral person som benyttes som muntlig mellomledd i en samtale mellom personer som
DetaljerKommunikasjon via tolk. Foto: Carl Erik Eriksson
Kommunikasjon via tolk Foto: Carl Erik Eriksson Tolking i offentlig sektor Tolking som gjør offentlige tjenestemenn og fagpersoner i stand til å informere, veilede og høre partene i saken på tross av språkbarrierer.
DetaljerBruk av tolk Ida Marie Bregård, undervisningsleder, NAKMI Thor Indseth, rådgiver, NAKMI Ida.bregaard@nakmi.no Thor.indseth@nakmi.
Bruk av tolk Ida Marie Bregård, undervisningsleder, NAKMI Ida.bregaard@nakmi.no Thor Indseth, rådgiver, NAKMI Thor.indseth@nakmi.no 1 Deltakerne skal vite: Mål lov- og regelverk knyttet til tolkebruk i
DetaljerLikeverdige tolketjenester. Foranalyse
Likeverdige tolketjenester Foranalyse Godkjent av: Navn Rolle Stilling Dato Knut Even Lindsjørn Eier Direktør Samhandling, Helse Sør-Øst RHF 1.11.2016 Side 1 av 24 Innhold 1 Hensikt... 3 2 Oppsummering
DetaljerFrokostmøte Kommunikasjon. Veiledning i flerkulturelt helsearbeid
Frokostmøte Kommunikasjon Veiledning i flerkulturelt helsearbeid 7. juni 2011 Styrking av likeverdig og integrerende helsetjeneste for minoritetsbefolkning I Hovedstadsområdet Oslo kommune Bydeler i Oslo
DetaljerBruk av tolk i kommunehelsetjenesten egne erfaringer. Trygve Kongshavn, fastlege
Bruk av tolk i kommunehelsetjenesten egne erfaringer Trygve Kongshavn, fastlege Tolking Lovfestet pasientrettighet Hvem skal betale? Kvalitet tolk? OBS: Plikt til å bruke tolk, er ikke særskilt behandlet
DetaljerRehabilitering i et flerkulturelt perspektiv Regional rehabiliteringskonferanse 2014, Stjørdal Maria Togba og Anne-Margrethe Linnestad Sunnaas
1 Rehabilitering i et flerkulturelt perspektiv Regional rehabiliteringskonferanse 2014, Stjørdal Maria Togba og Anne-Margrethe Linnestad Sunnaas sykehus HF Agenda Overordnede dokumenter Status nettverket
DetaljerVår referanse: Deres referanse: Dato: 14.12..2009
Helse Sør-Øst RHF Telefon: 02411 Postboks 404 Telefaks: 62 58 55 01 2303 Hamar postmottak@helse-sorost.no Org.nr. 991 324 968 Helse- og omsorgsdepartementet Postboks 8011 Dep 0030 Oslo Vår referanse: Deres
DetaljerHvordan er medisinsk kontorfaglig helsepersonell organisert på sykehusene?
Hvordan er medisinsk kontorfaglig helsepersonell organisert på sykehusene? Tap eller gevinster ved måten vi har gjort det på? NSH-konferanse 20.11.2014 Sykehusets hovedoppgaver Pasientbehandling Forskning
DetaljerLikeverdige helsetjenester 22.1.2015 Elisabeth Kaasa, helsefaglig sjef
Vestre Viken skal gi gode og likeverdige helsetjenester til alle som trenger det, når de trenger det, uavhengig av alder, bosted, etnisk bakgrunn, kjønn og økonomi Likeverdige helsetjenester 22.1.2015
Detaljer+ Likeverdige helsetjenester. Ikke lenger en tjeneste av ukjent kvalitet. Statusrapport om tolkefeltet i helsevesenet i hovedstadsområdet
+ Likeverdige helsetjenester Ikke lenger en tjeneste av ukjent kvalitet Statusrapport om tolkefeltet i helsevesenet i hovedstadsområdet Oslo 15. juni 2012 (rev. 15.05.13) Oslo kommune Bydeler i Oslo 2
DetaljerLikeverdige helsetjenester for en flerkulturell befolkning. Likeverdige helsetjenester
Likeverdige helsetjenester for en flerkulturell befolkning 1 Hege Linnestad Likeverdige helsetjenester Sykehuset skal gi reelt likeverdig helsetilbud til alle brukere, uavhengig av hvilken bakgrunn brukeren
DetaljerLikeverdige helsetjenester for en flerkulturell befolkning
Likeverdige helsetjenester for en flerkulturell befolkning Pilotsykehussamling Førde 13. Oktober 2010 1 Hege Linnestad Seksjon for likeverdig helsetjeneste Likeverdige helsetjenester for en Mål: flerkulturell
DetaljerNavn på avsender av høringen (hvilket universitet/høyskole, kommune, statlig etat, brukerorganisasjon osv.)
Fra: QuestBack Sendt: 11. juli 2018 14:22 Til: KD-RETHOS Emne: Respons på Høring RETHOS fase1 post@nakmi.no sine svar Høringssvaret kommer fra o Statlig forvaltningsorgan Navn på
DetaljerS T R A T E G I F O R L I K E V E R D I G H E L S E T J E N E S T E O G M A N G F O L D 2 0 1 1-2 0 1 5
S T R A T E G I F O R L I K E V E R D I G H E L S E T J E N E S T E O G M A N G F O L D 2 0 1 1-2 0 1 5 F R A S T A B S A M H A N D L I N G O G I N T E R N A S J O N A L T S A M A R B E I D 1 1. INNLEDNING
Detaljer+ Likeverdige helsetjenester
+ Likeverdige helsetjenester Ikke lenger en tjeneste av ukjent kvalitet Statusrapport om tolkefeltet i helsevesenet i hovedstadsområdet Oslo 15. juni 2012 (rev. 15.05.13) Oslo kommune Bydeler i Oslo 2
DetaljerHVA KOSTER DET Å IKKE BRUKE TOLK?
HVA KOSTER DET Å IKKE BRUKE TOLK? HANNE M. LØFSNES hlof@imdi.no NASJONAL KONFERANSE OM TOLKING I BARNEVERNET 9.11.2018 BRUKE PENGER, SPARE PENGER KOSTNADSEFFEKTIVE LØSNINGER TJENESTER AV GOD KVALITET ER
DetaljerTolk hjelp eller forhindring? 23 mai 2012 Birgit Lie SSHF og RVTS -sør
Tolk hjelp eller forhindring? 23 mai 2012 Birgit Lie SSHF og RVTS -sør 2 Bruk av tolk i NAV IMDI rapport 2012 3328 NAV ansatte: Resultat: Feilinformasjon plikter og rettigheter Manglende oppfølging og
DetaljerIdépoliklinikken Oslo universitetssykehus «Å smi mens jernet er varmt»
Idépoliklinikken Oslo universitetssykehus «Å smi mens jernet er varmt» Kari J. Kværner Fylkesbiblioteket i Akershus 18. november 2013 Kari Jorunn Kværner Leder av innovasjonsseksjonen ved Oslo universitetssykehus
Detaljerlntegrerings- og mangfoldsdirektoratet
Postadresse: Postboks 8059 Dep 0031 Oslo lntegrerings- og mangfoldsdirektoratet Besøksadresse: Tollbugata 20 Internett: www.imdi.no E-post: post@imdi.no Sentralbord: 24 16 88 00 Telefaks: 24 16 88 01 Org.nr.
DetaljerHøringssvar fra Barne-, ungdoms- og familiedirektoratet - NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor
Barne-, likestillings- og inkluderingsdepartementet Postboks 8036 Dep 0030 OSLO Deres ref: Vår ref: 2014/64477-4 Arkivkode: 008 Dato: 25.03.2015 Høringssvar fra Barne-, ungdoms- og familiedirektoratet
DetaljerTolking i offentlig sektor et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd
TOLKEUTVALGET opprettet ved kgl res 23. august 2013 avgitt innstilling 24. september 2014 Tolking i offentlig sektor et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd Anne Kari Lande Hasle Høringsseminar om NOU
DetaljerNONEMI. Norsk nettverk for migrantvennlige sykehus
NONEMI Norsk nettverk for migrantvennlige sykehus Et likeverdig helsetilbud? NONEMI 10 år 22.November 2016 Ragnhild Storstein Spilker, prosjektleder NAKMI NONEMI Nettverk for sykehus i Norge opprettet
DetaljerPlanlagt behandling i følgende utvalg: Sak nr.: Møtedato: Votering: HØRING - TOLKING I OFFENTLIG SEKTOR - ET SPØRSMÅL OM RETTSSIKKERHET OG LIKEVERD
Saksframlegg STAVANGER KOMMUNE REFERANSE JOURNALNR. DATO GTU-14/20319-2 7946/15 02.02.2015 Planlagt behandling i følgende utvalg: Sak nr.: Møtedato: Votering: Innvandrerrådet / 04.03.2015 Kommunalstyret
DetaljerVi vil komme inn på: Tolking og lovverket. Når/hvorfor/hvordan? Arbeid med tolk i bofellesskap. Ved Gudrun Nordmo, spesialrådgiver RVTS Øst
Når/hvorfor/hvordan? Arbeid med tolk i bofellesskap Ved Gudrun Nordmo, spesialrådgiver RVTS Øst Regionalt ressurssenter om vold, traumatisk stress og selvmordsforebygging www.rvtsost.no Vi vil komme inn
DetaljerSAMARBEIDSAVTALE. mellom Sunnaas sykehus HF, Akershus universitetssykehus HF og Oslo universitetssykehus HF. om TOLKESENTRALEN. Sted og dato:.
SAMARBEIDSAVTALE mellom, og om TOLKESENTRALEN. 'i. Sted og dato:.. I Oslo I IF Sted og dato:. arc RR Innledning Tjenesten driftes av Oslo I IF (OUS) og omfatter i tillegg Akershus HF (Al1US) og (Sunnaas).
Detaljer9. Det forutsettes at kommunen får full kompensasjon for de merkostnader innføring av tolkeloven vil medføre.
From: Tone Thorsen Sent: Monday, May 06, 2019 10:45 AM To: Postmottak BYR - Byrådsavdelingene Cc: Synnøve Sjøflot Subject: Høringsuttalelse fra Bydel Grünerløkka Bydel Grünerløkka har behandlet utsendt
DetaljerNår/hvorfor/hvordan? Arbeid med tolk i bofellesskap
Når/hvorfor/hvordan? Arbeid med tolk i bofellesskap Ved Gudrun Nordmo, spesialrådgiver RVTS Øst Regionalt ressurssenter om vold, traumatisk stress og selvmordsforebygging www.rvtsost.no Vi vil komme inn
DetaljerBruk av tolketjenester. Ved Ragnhild Magelssen Cand.polit./sosialantropolog og sykepleier E-post: rmagelss@getmail.no Tlf.
Bruk av tolketjenester Ved Ragnhild Magelssen Cand.polit./sosialantropolog og sykepleier E-post: rmagelss@getmail.no Tlf.: 91 52 60 72 Disposisjon Om kommunikasjon. Hva sier lovverket og retningslinjer
DetaljerSkjermtolking når tolken er et annet sted
30. august 2016 Sluttrapport Skjermtolking når tolken er et annet sted Jessica Pedersen Belisle Hansen Hanne Maritsdatter Løfsnes Innhold Innledning... 2 Skjermtolking når tolken er et annet sted... 2
DetaljerNOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor oversikt over tiltak
NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor oversikt over tiltak (kapittelhenvisninger er samme som over der det er blankt) Tiltak 1. Økt bruk av kvalifiserte tolker i alle deler av offentlig sektor 5.6 2.
DetaljerVEDLEGG 6: STATISTIKKRAPPORTERING 2015
VEDLEGG : STATISTIKKRAPPORTERING 0 Bosetting Vedleggstabell - Se vedlegg Årsrapport for busetting 0 Opplæring i norsk og samfunnskunnskap Vedleggstabell -: Tall fra NIR er ikke tilgjengelig Introduksjonsprogram
DetaljerLast ned Språkkista. Praktisk språkstimulering for barnehagen - Nina Indseth Bråthen. Last ned
Last ned Språkkista. Praktisk språkstimulering for barnehagen - Nina Indseth Bråthen Last ned Forfatter: Nina Indseth Bråthen ISBN: 9788249214426 Format: PDF Filstørrelse: 17.24 Mb Språkkista er som navnet
DetaljerHøringsuttalelse til NOU 2014:8 Tolking i offentlig sektor
FINNMARKKUFYLKKAGIELDA II,FINNMARK Sentraladministrasjonen FYLKESKOMMUNE Guovddffihålddahus Det kongelige Barne-, Likestillings- og Inkluderingsdepartement Postboks 8036 Dep 0030 OSLO Vår dato: 24.03.2015
DetaljerNår du trenger tolk. Veileder for kjøp av tolketjenester til offentlige virksomheter
Når du trenger tolk Veileder for kjøp av tolketjenester til offentlige virksomheter IMDi er nasjonal fagmyndighet for tolking i offentlig sektor og arbeider for at likeverd og rettssikkerhet i offentlig
DetaljerInnholdsfortegnelse KRAVSPESIFIKASJON VED ANSKAFFELSE AV. Rammeavtale - Tolketjenester. Vedlegg 2 1. INTRODUKSJON... 2
Vedlegg 2 KRAVSPESIFIKASJON VED ANSKAFFELSE AV Rammeavtale - Tolketjenester Innholdsfortegnelse 1. INTRODUKSJON... 2 2. INSTRUKSJON FOR BESVARELSE AV KRAVSPESIFIKASJONEN... 2 3. KRAV TIL TOLKINGEN OG TOLKENE...
Detaljer2. Anskaffelse av tjenester innenfor rusområdet(tsb)
Styremøte i Helse Sør-Øst RHF 21. september 2012 DRIFTSORIENTERINGER FRA ADMINISTRERENDE DIREKTØR 1. Oppfølging etter 22.07.11 Det er utarbeidet flere rapporter etter 22/7, nå sist rapporten fra 22. julikommisjonen
DetaljerHøringsuttalelse fra Norsk tolkeforening NOU 2014: 4 Enklere regler, bedre anskaffelser.
Norsk tolkeforening Stiftet 2004 Postboks 9193 Grønland, 0134 Oslo Organisasjonsnummer: 986 843 140 Kontonummer: 0539.3083206 Nærings- og fiskeridepartementet Postboks 8004 Dep. 0030 OSLO postmottak@nfd.dep.no
DetaljerHvordan ønsker vi åmøte pasienter med innvandrerbakgrunn? Oslo universitetssykehus utdanner egne kulturveiledere
Hvordan ønsker vi åmøte pasienter med innvandrerbakgrunn? Oslo universitetssykehus utdanner egne kulturveiledere Hege.Linnestad@uus.no NSH 6. Mai 2010 Minoritetshelse lik rett til god helse og likeverdige
DetaljerSluttrapport 2010-2013. Styrking av likeverdig og integrerende helsetjeneste for minoritetsbefolkning i Hovedstadsområdet. ~ Et samhandlingsprosjekt ~
Oslo kommune Bydeler i Oslo Sluttrapport 2010-2013 Styrking av likeverdig og integrerende helsetjeneste for minoritetsbefolkning i Hovedstadsområdet ~ Et samhandlingsprosjekt ~ August 2013 Hege Linnestad
DetaljerLangsiktig mål for SSHF
for SSHF Kap: Tema: : Trygghet når du trenger det mest 6.1 Pasientens helsetjeneste - brukertilfredshet SSHFs pasienter medvirker aktivt i egen behandling og oppfølging 6.2 6.3 Pasientbehandling - faglig
DetaljerLitt statistikk.
08.11.2016 Litt statistikk. % befolkningen Innvandrere i Norge (jan 2016) Det bor ca 5,214 millioner mennesker i Norge Ca 848.000 personer bosatt i Norge som enten har innvandret selv (698.550) eller er
DetaljerFrisklivsresept for alle - tilrettelegging av basistilbudet for minoriteter
Frisklivsresept for alle - tilrettelegging av basistilbudet for minoriteter Gunhild Fretland Rieck Liv Berit Hæg Frisklivssentralen Drammen Drammen 04.11.15 Frisklivssentralen Drammen Startet 2006 3 årsverk
DetaljerKOMMUNIKASJON VIA TOLK FAGAVDELING BARNEHAGE-ASKØY KOMMUNE
KOMMUNIKASJON VIA TOLK FAGAVDELING BARNEHAGE-ASKØY KOMMUNE Kommunikasjon via tolk Barnehagen skal legge til rette for foreldresamarbeid og god dialog med foreldrene. Foreldresamarbeidet skal skje på individnivå,
DetaljerHåndbok for tolkebrukere
Håndbok for tolkebrukere 1 1 Innhold Innledning 3 Når skal jeg bruke tolk og hvorfor? 4 Velg rett tolk til oppdraget 6 Typer tolking 8 Tolkens oppgave hva kan jeg kreve? 12 Lover og regler som regulerer
DetaljerTelemedisinsk trykksårprosjekt
Telemedisinsk trykksårprosjekt Helt hjem til pasienten Rehabiliteringskonferansen 2013 og Gunnbjørg Aune 1 Finansiering Tildelt 500 000 kr fra Den norske legeforenings fond for kvalitetsforbedring og pasientsikkerhet
DetaljerSpråk og pasientsikkerhet Kan kommunikasjon med fremmedspråklige bli tryggere?
Språk og pasientsikkerhet Kan kommunikasjon med fremmedspråklige bli tryggere? Perinataldag 30. mars 2017, Oslo Thor Indseth, NAKMI, Oslo Universitetssykehus E-post: thor.indseth@nakmi.no i samarbeid med
DetaljerStrategisk plan Sunnaas sykehus HF 2012-2020
Strategisk plan Sunnaas sykehus HF 2012-2020 Innhold side 4 Sunnaas sykehus HF mot 2020 5 Premissleverandør i utvikling av rehabilitering i Norge 7 Strategiske målsettinger 8 Grunnleggende forankring
DetaljerKartlegging av private tolketjenester i 2017
Kartlegging av private tolketjenester i 2017 Tolkeoppdrag utført i 2017 Velkommen til årets undersøkelse av de private tolketjenester i 2017. Statistikken for 2016 har gjennom Årsrapporten for 2016 fått
DetaljerNSH konferanse for Helsesekretærer i sykehus. ved Helsefaglig direktør Helle Dorthea Gjetrang
NSH konferanse for Helsesekretærer i sykehus ved Helsefaglig direktør Helle Dorthea Gjetrang Jobbe i et sykehus Sykehus skal særlig ivareta følgende oppgaver: 1. pasientbehandling, 2. utdanning av helsepersonell,
DetaljerNSH. andre kulturer Trygve Kongshavn Fastlege Fjell legesenter Drammen
NSH Møte med pasienter og pårørende p rende fra andre kulturer 06.05.2010 Trygve Kongshavn Fastlege Fjell legesenter Drammen Hva har jeg tenkt å snakke om? Mitt ståsted sted Innvandrere i Norge, Drammen,
DetaljerMinoriteters møte med helsevesenet
Minoriteters møte med helsevesenet Møte mellom ikke - vestlige mødre og sykepleiere på nyfødt intensiv avdeling. Hensikten med studien var å få økt innsikt i de utfordringer det er i møtet mellom ikke-vestlige
DetaljerRor IT og helse i samme retning? Vi forbereder kvantesprang! Professor dr. med Kari J Kværner Idépoliklinikken/C3 Oslo universitetssykehus HF
Ror IT og helse i samme retning? Vi forbereder kvantesprang! Professor dr. med Kari J Kværner Idépoliklinikken/C3 Oslo universitetssykehus HF Kari Jorunn Kværner Professor, PhD, MD, Director of Innovation
DetaljerRammeavtale om frilansoppdrag som tolk
Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk for perioden fra og med 1.4.2016 til og med 31.3.2019 inngått mellom Oslo universitetssykehus HF v/tolkesentralen og Navn: Adresse: Personnummer: Bankkontonummer:
DetaljerBehovet for tolk i Rapport fra Integrerings- og mangfoldsdirektoratet og NHO Service og Handel
Behovet for tolk i 2017 Rapport fra Integrerings- og mangfoldsdirektoratet og NHO Service og Handel Innhold Liste over figurer og tabeller... 2 Begrepsavklaringer... 3 Sammendrag... 4 1 Innledning... 5
DetaljerFremragende behandling
St. Olavs Hospital Universitetssykehuset i Trondheim Fremragende behandling Strategi 2015-2018 Revidert 16.12.16 Fremragende behandling Vår visjon er å tilby fremragende behandling til befolkningen i Midt-Norge.
DetaljerELEKTRONISK SAMHANDLING. Møteleder: Hans Nielsen Hauge Leder enhet for ehelse Helse Sør- Øst
ELEKTRONISK SAMHANDLING Møteleder: Hans Nielsen Hauge Leder enhet for ehelse Helse Sør- Øst KOMMUNIKASJONSTEKNOLOGI I REHABILITERINGSPROSESSEN. HVA ØNSKER BRUKERNE? Brukerutvalget v/ Karstein Kristensen
DetaljerHØRINGSUTTALELSE FRA: TBBF - Tolkebyråenes Bransjeforening
LFUU]TOU rx-i9trvft_v fe1; a / a '. I 1 6. 2.7 DES 2007 SAKSNR.: 1 2 004 00 (7 AVD/KONTiBF_H: S 1 + %Sl+f-rk 4AU DOK.NR.r '--Sr;KN;tCOE: --- ----. HØRINGSUTTALELSE FRA: TBBF - Tolkebyråenes Bransjeforening
DetaljerVi vil i denne høringsuttalelsen kommentere de enkelte tiltak som er foreslått, samt gi vår vurdering av hvilke tiltak som bør prioriteres.
Barne-, likestillings- og inkluderingsdepartementet Postboks 8036 Dep. 0030 Oslo Oslo, 27.03.15 Høringsuttalelse NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor Norsk tolkeforening (NTF) viser til Barne-, likestillings-
DetaljerSTRATEGI 2015-2018. Fremragende behandling
STRATEGI 2015-2018 Fremragende behandling Vår visjon er å tilby fremragende behandling til befolkningen i Midt-Norge. Det betyr at pasientene får den beste anbefalte behandlingen, utført av høyt kompe-
DetaljerVeileder om kommunikasjon via tolk
IS-1924 Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgstjenestene 1 Forord Likeverdige tjenester til hele befolkningen er et uttalt mål for helse- og omsorgstjenesten. Lik
DetaljerTELEMEDISINSK SÅRPROSJEKT
TELEMEDISINSK SÅRPROSJEKT NSH KONFERANSE OM REHABILITERING 9. Mai 2014 Ingebjørg Irgens 1 Finansiering Tildelt 500 000 kr fra Den norske legeforenings fond for kvalitetsforbedring og pasientsikkerhet for
DetaljerOppsummering av utfordringer og løsningsforslag med tidsplan for gjennomføring finnes på side 3-6.
Handlingsplan minoritetshelse (migrasjonshelse) SSHF Oppsummering av utfordringer og løsningsforslag med tidsplan for gjennomføring finnes på side 3-6. Helse Sør Øst har som et av sine satsningsområder
DetaljerLikeverdige helseog omsorgstjenester god psykososial oppfølging av flyktninger og asylsøkere. Prosjektleder Freja Ulvestad Kärki Helsedirektoratet
Likeverdige helseog omsorgstjenester god psykososial oppfølging av flyktninger og asylsøkere Prosjektleder Freja Ulvestad Kärki Helsedirektoratet Rett til helse- og omsorgstjenester En person som søker
Detaljer3 bud for tolkebrukere
3 bud for tolkebrukere - og noen fallgruver Mona Myran Integrerings- og mangfoldsdirektoratet 1 IMDis rolle IMDi er nasjonal fagmyndighet for tolking i offentlig sektor bidrar til utvikling av organisatoriske
DetaljerVeileder om kommunikasjon via tolk
Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgstjenestene IS-1924 1 Forord Likeverdige tjenester til hele befolkningen er et uttalt mål for helse- og omsorgstjenesten. Lik
DetaljerAnbefalinger om samarbeid i pakkeforløp psyk./rus, med fokus på somatisk helse og levevaner
Anbefalinger om samarbeid i pakkeforløp psyk./rus, med fokus på somatisk helse og levevaner En orientering om arbeidet i hovedstadsområdet Morten Glasø Samhandlingsoverlege, PKO-leder og fastlege Akershus
DetaljerOVERORDNET FORETAKSPLAN - FORETAKSIDE/OPPDRAG VISJON, VERDIGRUNNLAG OG STRATEGISKE SATSNINGSOMRÅDER
HELSE VEST RHF OVERORDNET FORETAKSPLAN - FORETAKSIDE/OPPDRAG VISJON, VERDIGRUNNLAG OG STRATEGISKE SATSNINGSOMRÅDER Foretakside/oppdrag: Helse Vest skal sørge for effektive og fremtidsrettede helsetjenester
DetaljerRadioprosjektet. Oslo Universitetssykehus Seksjon for likeverdige tjenester Prosjektleder: Aleksandra Bartoszko
Radioprosjektet Oslo Universitetssykehus Seksjon for likeverdige tjenester Prosjektleder: Aleksandra Bartoszko Styrking av likeverdige og integrerende helsetjenester for minoritetsbefolkningen i Hovedstadsområdet:
DetaljerHvordan Kreftforeningen arbeider med samhandlingsreformen med fokus på E-helse
< kreftforeningen.no Hvordan Kreftforeningen arbeider med samhandlingsreformen med fokus på E-helse Kristin Bang, Kreftforeningen Kreftforeningens hovedmål Færre skal få kreft Flere skal overleve kreft
DetaljerHva lærer man på tolkebrukerkurs?
Hva lærer man på tolkebrukerkurs? Offentlige tjenester på hundre språk? Nasjonal erfaringskonferanse om tolking i offentlig sektor 28. november 2013. Grand hotel, Oslo Tatjana Radanović Felberg Førsteamanuensis
DetaljerNoricom - konkurranseloven 2-2 d - formidling av tolketjenester
Kommunal- og regionaldepartementet Postboks 8112 Dep 0032 Oslo Vår ref.: 2003/60 Dato: 11. juni 2003 Noricom - konkurranseloven 2-2 d - formidling av tolketjenester 1 Innledning Konkurransetilsynet skal
DetaljerTil brukerrepresentanter som deltar i opplæring av pasienter og pårørende
Til brukerrepresentanter som deltar i opplæring av pasienter og pårørende 1 Innledning Pasient- og pårørendeopplæring er i følge lov om spesialisthelsetjenester, en av sykehusets hovedoppgaver på lik linje
Detaljer