Helse-og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez

Like dokumenter
Helse- og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez

Kartlegging av tolkebruk. i kommunehelsetjenesten. Oppdrag for Helsedirektoratet. TNS Politikk & samfunn. Kartlegging av tolkebruk

Ana Carla Schippert Koordinator for Migrasjonshelse. Avdeling for helsefremmende arbeid Migrasjonshelse

Veileder om kommunikasjon via tolk

Bare fine opplevelser med tolk - om tolketjenester og lederansvar i helsevesenet. Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder NSF,

Nasjonal strategi om innvandreres helse Likeverdige helse- og omsorgstjenester - god helse for alle

God kommunikasjon via tolk. 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen

Nasjonal tolkekonferanse 2013 Forsvarlig tolking og hvordan få det til? Helhetlig tilnærming. Erfaringer fra Bydel Alna, Oslo kommune

Rett til helsetjenester for asylsøkere, flyktninger og familiegjenforente likeverdige helsetjenester til innvandrerbefolkningen

Rett til helsehjelp for asylsøkerbarn og barn uten lovlig opphold i landet

Likeverdige helse- og omsorgstjenester god psykososial oppfølging av flyktninger og asylsøkere

Veileder om kommunikasjon via tolk

Likeverdige helseog omsorgstjenester god psykososial oppfølging av flyktninger og asylsøkere. Prosjektleder Freja Ulvestad Kärki Helsedirektoratet

Tid for tolking. Hilde Fiva Buzungu Hanne Maritsdatter Løfsnes

Vår referanse: Deres referanse: Dato:

Tolk hjelp eller forhindring? 23 mai 2012 Birgit Lie SSHF og RVTS -sør

Invitasjon till høring - NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor - et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd

Bærum 2013 Ny tolketjeneste, en veileder i bruk og bestilling

En bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover

Clas Hirsch Psykologspesialist. Anne-Rita Kjeang. Klinisk sosionom

Turnuslegekurs

God kommunikasjon via tolk. Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS

Språkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold

Anbefalt helseundersøkelse av flyktninger, asylsøkere og familiegjenforente. Avdelingsdirektør Bente Moe, avdeling minoritetshelse og rehabilitering

Navn på avsender av høringen (hvilket universitet/høyskole, kommune, statlig etat, brukerorganisasjon osv.)

Likeverdige helse- og omsorgstjenester for innvandrerbefolkningen. Kirsten Mostad Pedersen, seniorrådgiver avd. for minoritetshelse og rehabilitering

Delavtale f) mellom Xx kommune og Sykehuset i Vestfold Helseforetak (SiV HF)

Samiske helsetjenester Føringer og strategier, regionalt og nasjonalt. Tone Amundsen Rádevadde-Rådgiver 21. august 2019

Høringssvar fra Helsedirektoratet til NOU 2014:8 Tolking i offentlig sektor - et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd

Disposisjon. Helse- og omsorgstjenester til innsatte i fengsel. Veileder. Helsedirektoratet Roller og oppgaver

Pasient og pårørendeopplæring til innvandrergrupper. Shaista Ayub Kirkenes

Forsvarlighetskravet i helsepersonelloven. Turnuslegekurs

NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor oversikt over tiltak

TILLEGGSDOKUMENT TIL OPPDRAG OG BESTILLING August 2015

Å ha, ta og overlevere ansvar i pasientbehandling. Hva pålegges helsepersonell, og hvilket ansvar kan pasienten selv få?

Tolkesentralen og kommunikasjon via tolk

Kommunikasjon, informasjon og medvirkning

«Jeg har diabetes i blodet men ikke urinen» Diabetes type 2 blant innvandrere våre erfaringer Shaista Ayub Spesialrådgiver Diabetesforbundet 25.4.

Høringssvar fra Barne-, ungdoms- og familiedirektoratet - NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor

Samarbeidsavtale om behandlingsforløp for habilitering

Samarbeidsavtale om ansvars- og oppgavefordeling ved henvisning og innleggelse av pasienter

KOMMUNIKASJON VIA TOLK FAGAVDELING BARNEHAGE-ASKØY KOMMUNE

Erfaringskonferanse: Styrking av likeverdig og integrerende helsetjenester for minoritetsbefolkning i Hovedstadsområdet 29.

Mat og gode måltidsrutiner er viktig i et kulturelt og sosialt perspektiv. I tillegg er det

Pasient- og brukerrettighetsloven lov av nr 63. Kjersti Harnes, jur. rådgiver

Dette er nytt.. Forskrift om habilitering og rehabilitering, individuell plan og koordinator

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling karriereveiledning for integrering

Bruk av tolk Ida Marie Bregård, undervisningsleder, NAKMI Thor Indseth, rådgiver, NAKMI

Dette er nytt.. Koordinerende enhet, individuell plan og koordinator

Samhandlingsreformen

Rett til helsehjelp for asylsøkere og flyktninger. 9. November 2015 Bente E. Moe, avdelingsdirektør for minoritetshelse og rehabilitering

Forskrift om habilitering og rehabilitering, individuell plan og koordinator

Kommunikasjon via tolk. Foto: Carl Erik Eriksson

Bruk av tolk i kommunehelsetjenesten egne erfaringer. Trygve Kongshavn, fastlege

Jeg ber om at denne e-posten videresendes til alle som fikk e-posten jeg sendte 15. mars.

Rehabilitering i et flerkulturelt perspektiv Regional rehabiliteringskonferanse 2014, Stjørdal Maria Togba og Anne-Margrethe Linnestad Sunnaas

Kommunikasjon, informasjon og medvirkning

Språk og pasientsikkerhet Kan kommunikasjon med fremmedspråklige bli tryggere?

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling veiledning i mottak Gry Sagli (Førsteamanuensis, Tolkeutdanningen, HiOA)

Finansiering av helsetjenester til asylsøkere

Faglig forsvarlighet. Når blir det vanskelig i praksis?

Reidun E. Helgheim Swan Rådgiver. Møre og Romsdal

Pasientinvolvering og samvalg

Delavtale mellom Lardal kommune og Sykehuset i Vestfold HF (SiV) om Retningslinjer for samarbeid om utskrivningsklare pasienter som antas å ha behov

Kommunikasjon, informasjon og medvirkning

Rutiner for samarbeid om veiledning mellom kommunene i Sør-Trøndelag og St. Olavs Hospital HF

Pårørendes rett til informasjon og

Lavterskelkonferanse, Holmen fjordhotell 8. juni 2015 Førsteamanuensis dr. juris Alice Kjellevold Universitetet i Stavanger, Institutt for helsefag

HELSEDIREKTORATET V/ AVDELING MINORITETSHELSE OG REHABILITERING NORGES ASTMA- OG ALLERGIFORBUNDETS HØRINGSSVAR

Veiledning for samarbeid mellom avtalespesialister og helseforetak/andre institusjoner

Fastlegerollen i møte med minoritetsgrupper

Saksbehandler: Hege Bull-Engelstad Nordstrand Arkiv: F13 &13 Arkivsaksnr.: 14/ Dato:

Høringssvar: Reservasjonsmulighet for fastleger

Styret Helse Sør-Øst RHF SAK NR ORIENTERINGSSAK: LIKEVERDIGE HELSETJENESTER FOKUS PÅ PASIENTER MED INNVANDRERBAKGRUNN

God kommunikasjon via tolk NAKMI 24. februar 2017

Helsetilsynets rolle for legemiddelsikkerhet til barn.

Oppfølging av alvorlige hendelser i et flerdimensjonalt perspektiv

Samarbeidsavtale om ansvars- og oppgavefordeling ved henvisning og innleggelse av pasienter

Samarbeidsavtale om behandlingsforløp for rehabilitering

Samarbeid om inntak, innleggelse og behandling av pasienter med behov for psykiske helsetjenester.

PSYKOSOSIAL OPPFØLGING AV FLYKTNINGER OG ASYLSØKERE

AVLASTNING. 8. Mar s 2013

Lovgrunnlaget for koordinering og individuell plan for personer med behov for langvarige og koordinerte tjenester

Kartlegging av språkbehov Spørreundersøkelse blant formidlere og storbrukere av tolketjenester

Bilag 1 - Oppdragsgivers spesifikasjon

Helse og omsorgstjenesteloven 3-5. Kommunens ansvar for øyeblikkelig hjelp

Tjenesteavtale 7 Samarbeid om forskning, utdanning, praksis og læretid

Tjenesteavtale 3 Retningslinjer for innleggelse i sykehus

Delavtale mellom Sørlandets sykehus HF og Evje og Hornnes kommune fremforhandlet

Høringssvar fra Integrerings- og mangfoldsdirektoratet

Helsepersonelloven lov av nr64

Nr. Vår ref Dato I - 2/ /

Samlerapport etter tilsyn med sykehusenes ivaretakelse av taushetsplikt, informasjon til pasienter og pasientens rett til å medvirke til helsehjelpen.

Endringer i pasient- og brukerrettighetsloven, i kraft Randi Lilletvedt, Juridisk avdeling randli@helse-sorost.no

Mestring, samhørighet og håp

PÅRØRENDE. Regelverket Pårørende rollen Den «vanskelige» pårørende Veileder om pårørende i helse og omsorgstjenesten. Barn som pårørende

Transkript:

Helse-og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez

Nasjonal strategi om innvandreres helse 2013-2017 Likeverdige helse- og omsorgstjenester - god helse for alle

God informasjon og kommunikasjon Helse-og omsorgspersonell har ansvar for å sikre god informasjon og kommunikasjon i møte med personer med begrensede norskkunnskaper Helse-og omsorgspersonell på alle nivåer skal tilrettelegge for god kommunikasjon Dette forutsetter blant annet å ha oversikt over tolkebehov og benytte kvalifiserte tolker

Bakgrunn Behov for å klargjøre rutiner for ansvar, vurdering, bestilling, bruk og betaling av tolketjenester Underforbruk av tolketjenester Bruk av ikke-kvalifiserte tolker, familiemedlemmer og barn Helsepersonell opplever tolking som tidkrevende og «upraktisk»

Konsekvenser av språklige barrierer Språk- og kommunikasjonsproblemer kan utgjøre en barriere både i selve behandlingssituasjonen og i informasjonsformidlingen. Misforståelser eller manglende informasjon kan få svært uheldige følger for utfallet av behandlingen. Kommunikasjon via tolk gir bedre og sikrere behandling og større pasienttilfredshet.

Forsvarlige helse-og omsorgstjenester Å benytte kvalifisert tolk og å inneha nødvendig kompetanse som tolkebruker er avgjørende for å kunne yte forsvarlige helse- og omsorgstjenester når det er en språkbarriere. Veilederen skal bidra til å gi helse- og omsorgspersonell bedre kompetanse til å bestille kvalifiserte tolker og til å gjennomføre samtaler via tolk.

Aktuelt lovgrunnlag Pasient- og brukerrettighetsloven Helse- og omsorgstjenesteloven Forskrift om fastlegeordning i kommunene

Ansvar for vurdering av tolkebehov Helse- og omsorgspersonell har ansvar for å vurdere behovet for, og eventuelt bestille, tolk med nødvendige kvalifikasjoner, i møte med personer med begrensede norskkunnskaper. uavhengig av botid i landet Når er «litt norsk» for lite? «Litt norsk» er ikke tilstrekkelig

Økonomisk ansvar for tolketjenester Utgifter til tolketjenester utgjør en del av det økonomiske ansvaret for helse- og omsorgstjenester Helse- og omsorgstjenester som anvender tolk mer enn sporadisk må ta høyde for tolkeutgifter i sine budsjetter og synliggjøre disse i sin regnskapsføring Bruk av tolk må forstås som en integrert del av helseog omsorgstjenestene

Kommunehelsetjenesten Kommunen skal dekke utgifter til tolk i kommunehelsetjenesten, herunder fastleger og annet helsepersonell kommunen har driftsavtale med Den enkelte kommune må sørge for hensiktsmessig tilgang til og bruk av tolketjenester og betaling av disse

Spesialisthelsetjenesten Tolkeutgifter ifm behandling ved offentlige helseinstitusjoner og hos private aktører som Regionale helseforetak (RHF) har inngått avtale med, skal dekkes over midler til RHFene Utgjør en del av sørge-for-ansvaret og sikring av kommunikasjon Økt tidsbruk hos privatpraktiserende spesialister kompenseres gjennom takstsystemet på samme måte som for fastleger

Helse-og omsorgspersonell har: Plikt til å vurdere behovet for og bestille tolk med nødvendige kvalifikasjoner Ansvar for å informere pasienter og brukere om helsepersonell sin plikt til å tilby tolk og pasientens lov til å benytte seg av det tilbudet, for å kunne utøve forsvarlig helsehjelp

Helse-og omsorgspersonell har: Ansvar for å forklare pasient eller bruker som ikke selv ønsker å bruke tolk, men hvor det vurderes som nødvendig for å kunne gi forsvarlig helsehjelp, hvorfor tolk er nødvendig Ansvar for å informere pasient/bruker om klagemulighet når tolkingen ikke har vært tilfredsstillende

Barn eller familie skal ikke være tolk Det er helse- og omsorgspersonell sitt ansvar å påse at barn eller andre familiemedlemmer ikke brukes som tolk, også i situasjoner hvor den enkelte pasient/bruker uttrykker et ønske om det Når barn eller annet familiemedlem benyttes i stedet for kvalifisert tolk, kan det føre til at viktig informasjon holdes tilbake og at nødvendig helsehjelp ikke kan gis

Opplæring i tolkebruk Det er viktig at helse- og omsorgstjenesten tilrettelegger for at de ansatte får nødvendig opplæring i tolkebruk Helse- og omsorgspersonell må få adekvat opplæring for best mulig tolkesituasjon og for best mulige tjenester til de som trenger tilrettelagt kommunikasjon Opplæringen kan foregå elektronisk eller på andre måter

Metode og utvalg TNS Gallup gjennomførte kartlegging høsten 2013 Elektronisk spørreundersøkelse via e-post til ansvarlige for helse- og omsorgstjenestene i 428 kommuner Svarprosent 44 (195 kommuner, inkl.bydeler i Oslo) Samtlige kommunale helse- og omsorgstjenester, inkludert asylmottak og fengselshelsetjenesten

Hovedfunn 1 av 10 kommuner (10 prosent) har egen tolketjeneste 65 prosent benytter privat formidlingsbyrå Vel 9 av 10 kommuner benytter telefontolking

Hovedfunn forts. Kun 2 av 10 kommuner vurderer tolkens kvalifikasjoner ved å sjekke i Nasjonalt tolkeregister 1 av 10 kommuner er godt fornøyd med egne opplæringstiltak for helse- og omsorgspersonell 1 av 4 kommuner mener at helse- og omsorgspersonells kompetanse er god når det gjelder å bruke tolk

TNS Gallup anbefaler Nasjonale mål Rutiner for vurdering av tolkens kvalifikasjoner Rutiner for bruk av Nasjonalt tolkeregister Rutiner for bruk av tolk Rutiner for bruk av opplæringstiltak Rutiner for bruk av rapporteringsordninger (tilbakemeldinger)

Kommunikasjon via tolk Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgstjenestene (2011) Helse- og omsorgspersonell har ansvar for å vurdere behovet for og bestille kvalifisert tolk i møte med Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgstjenestene (2011) Tolketjenester skal være en integrert del av helse- og omsorgstjenestene