FLERSPRÅKLIG UTVIKLING OG HOLDINGSSKAPENDE ARBEID. 11.September 2013 ALTA

Like dokumenter
Språklig og kulturelt mangfold 26. oktober 2010 Hilde Hofslundsengen

Velkommen til barnehagen, som ny i Norge. Anita Jonassen

Handlingsplan for å styrke flerspråklige barns språkutvikling i barnehagen

Flerspråklighet en ressurs eller et problem???

Lær meg norsk før skolestart!

Nettbrettprosjekt i språkopplæringen for minoritetsspråklige barn

Kartlegging av språkmiljø og Kartlegging av språkutvikling Barnehageenheten Bydel Stovner

Å lykkes i kulturmøte med særlig vekt på foreldresamarbeid. Daniella Maglio og Barbro Kristine Vågen PP-tjenesten i Stavanger.

Språk er viktig gjør det riktig!

Barnehagen som en ressurs i et flerkulturelt samfunn

Flerspråklig arbeid. i barnehagen. Tospråklig assistanse Samarbeid Kompetanseutvikling. NAFO-konferanse Oslo, 14.September 2012

Prosjektbeskrivelse Aursmoen barnehage Vinner av Leseprisen 2019

I rammeplanen for barnehagen står det at man skal: «oppmuntre barn med to- eller flerspråklig bakgrunn til å være språklig aktive og samtidig hjelpe

Språkstimulering i den flerkulturelle barnehagen. Sandvik, Margrethe og Spurkland, Marit (2012). Lær meg norsk før skolestart

Oslo kommune Bydel Bjerke. Språkbading. bruk av barnelitteratur og hverdagssamtalen. Sigrunn Skretting og Marit Sivertsen

Artikkel i spesialpedagogikk nr. 8, Barnehagen og flerspråklige barn. Finnborg Scheving, rådgiver ved Torshov kompetansesenter


Fjell barnehage ikke en barnehage med minoriteter, men en flerkulturell barnehage. Semra Sabri Ilkichi Elisabeth Foss Knutsen

Med flerspråklige barn i barnehagen

PLAN FOR ET SYSTEMATISK SPRÅKTILBUD SISTE ÅR FØR SKOLESTART

Lær meg norsk før skolestart!

Barnehagen som språklæringsarena for flerspråklige. Carola Kleemann universitetslektor i norsk UiT/Norges arktiske universitet

Flerspråklig utvikling. Pedagogisk fagsenter Årstad Hilde Romarheim & Sissel Lilletvedt

LÆREPLAN FOR FORSØK MED FREMMEDSPRÅK PÅ BARNETRINNET

Hvordan er man samtalepartner til en person som bruker ASK?

Skjema for egenvurdering

Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring BARN I FLERSPRÅKLIGE FAMILIER. Informasjonshefte

Lesestund. Samtale om tekst, bilde og konkreter, på norsk og eventuelt på morsmål

2017/2019 Minoritetsspråklige. barn i. Springkleiv barnehage Pr. 1. august 2017

BELSET BARNEHAGE EN FLERKULTURELL BARNEHAGE MED FOKUS PÅ SPRÅKUTVIKLING OG MANGFOLDSKOMPETANSE

Kompetanse for mangfold. Bergen kommune

Et godt språkmiljø. i barnehagen

Flerspråklighet, relasjoner og læring. Espen Egeberg Seniorrådgiver Statped sørøst

Tospråklig assistanse i barnehagen

Språkkista App. GAN Aschehoug Frokostmøte v/ Helle Ibsen (Språksenter for barnehagene i Bærum)

KOMPETANSEMÅL/ LÆRINGSMÅL

Tospråklig avdeling. Tospråklig assistanse i barnehagen Tospråklig fagstøtte i skolen. Nina Allum Porsgrunn Voksenopplæringssenter

Språk åpner dører. Utdanning i et flerkulturelt samfunn

LÆREPLAN I MORSMÅL FOR SPRÅKLIGE MINORITETER

Kvalitetskjennetegn for godt språkarbeid i barnehagene

Minoritetsspråklige barn i førskolealder - regelverk. Seniorrådgiver Ann Heidi Jebsen

Hva gjør vi i norskfaget på GFU?

Presentasjon av språkkartleggingshjulet utarbeidet i Bydel Stovner NAFO konferanse

NAFO-konferansen

Flerspråklige elever i det ordinære klasserommet i barneskolen ressurser eller usynlige?

SAMARBEIDSRUTINER MELLOM FBU - BARNEHAGEN

De eldste i barnehagen

BÆRUM KOMMUNE. BARNETS SPRÅKHISTORIE - Et spørreskjema til bruk i foreldresamtale for å kartlegge barnets bruk av morsmål

Læreplan i morsmål for språklige minoriteter

Til Kunnskapsdepartementet 13. januar Rammeplan for barnehagens innhold og oppgaver

Hvordan jobber vi med medvirkning i Asker gård barnehage?

Språkpermen Pedagogisk fagsenter Årstad Sissel Lilletvedt 1

OVERGANGSSAMTALER FRA BARNEHAGE TIL SKOLE for flerspråklige barn

LUNDEDALEN BARNEHAGE. LEK, HUMOR OG LÆRING, GIR BARNA NÆRING

RØNVIK SKOLE. 2. fremmedspråk og faglig fordypning på Rønvik skole

Tilskudd til tiltak for å bedre språkforståelsen blant minoritetsspråklige barn i førskolealder (for perioden )

LÆREPLAN I FREMMEDSPRÅK

SPRÅKMILJØ - kartlegging i barnehagen

Arbeid med flere språk i barnehagen - Bergen språkstimuleringsprogram

Innhold. Forord... 11

FREMMEDSPRÅK PROGRAMFAG I STUDIESPESIALISERENDE UTDANNINGSPROGRAM

Flerspråklig arbeid i barnehagen

BARNEHAGEN SOM INKLUDERENDE ARENA FOR SPRÅKLÆRING. Katrine Giæver

Lesefrø språkstimulering gjennom leseaktiviteter i småbarnsavdelingen

Målsetninger for prosjektet

Språkplan for. Stella Maris Kultur. barnehage

Valgfaget Innsats for andre Eventyr og sagn fra mange land på SFO

Flyktningebarnehagen. Familiens hus Hokksund. Barnehagen er en velkomstbarnehage for nyankomne flyktningers barn. Årsplan 2012/15.

Barnehage + Bibliotek = Sant

LIKESTILLING OG LIKEVERD

ÅRSPLAN FOR REVEENKA

IMPLEMENTERINGSPLAN SPRÅKLØYPER 2017 BUGØYNES BARNEHAGE

Informasjonsskriv om tjenesten tospråklig assistanse i Bergen kommune

FSK. Uke Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag FSK

Prestengas bazar se hva vi har! Mitra, Åse, Milena, Parisa og Gro Anita

Morsmålets plass i barnehage og skole

Bli med å markere morsmålsdagen!

Forberedende voksenopplæring Modulstrukturerte læreplaner

Søknad om tilskudd til tiltak for å bedre språkforståelsen blant minoritetsspråklige barn i førskolealder


Månedsbrevet for April

Hvordan engasjere alle barn i samtale? Av Fikria Akkouh

Oslo kommune Utdanningsetaten. Velk mmen. til nyankomne elever og deres familie

Minoritetsspråklige barn i barnehagen regelverk

Barnehagens samarbeid med foreldre

«Det er sant at jeg fant» Hvordan finne og bruke skjønnlitteratur i undervisningen av voksne innvandrere på nivå A1 og A2

MÅNEDSBREV NOVEMBER 2010

Språkmiljø, ASK i barnehagen

EKSAMENSOPPGAVE/EKSAMENSOPPGÅVE

Implementering av fagområdet i kommunen

Høring - læreplaner i fremmedspråk

Progresjonsplan: 3.5 Etikk, religion og filosofi

Lær meg norsk før skolestart! Margareth Sandvik, førsteamanuensis Marit Spurkland, førstelektor LUI, HiOA

HOVEDMÅL: Vi har nulltoleranse mot mobbing i Grimsby barnehage

Flyktningebarnehagen. Familiens hus Hokksund. Barnehagen er en velkomstbarnehage for nyankomne flyktningers barn. Årsplan 2015/17.

Fladbyseter barnehage 2015

BÆRUM KOMMUNE. Samtaleguide. Til bruk i barnehagens foreldresamtaler, for å kartlegge barnets ferdigheter i morsmål. Språksenter for barnehagene

HANDLINGSPLAN FOR ARBEID MED SOSIAL KOMPETANSE I TROMSØYSUNDET BARNEHAGER

Bli-kjent-samtaler med flerspråklige foreldre

Transkript:

FLERSPRÅKLIG UTVIKLING OG HOLDINGSSKAPENDE ARBEID 11.September 2013 ALTA

LOMAKKA BARNEHAGE I VADSØ

LOMAKKA BARNEHAGE 4 avdelings barnehage med 56 plasser Lomakka barnehage åpnet i 1996 Vi har tatt imot mange barn fra forskjellige kulturer opp igjennom disse 16 årene Mange av disse barna kommer til Vadsø som overføringsflykninger eller asylsøkere Mange av disse familiene kan lite eller ingenting norsk

Lomakka barnehage skal være en flerkulturell barnehage. Vi skal arbeide for mangfold og identitet. Mål for det flerkulturelle arbeidet: Barnehagen skal legge vekt på vennskap og felles opplevelser for alle barn i Lomakka. Barn og voksne viser interesse og respekt for mennesker med ulik kulturbakgrunn. Barns kulturelle bakgrunn ivaretas, verdsettes og anvendes som en ressurs. Barnehagen aksepterer ikke rasistiske holdninger, verken av ansatte, foreldre eller barn.

OM Å LYKKES

Tiltak i barnehagen Prioritere flyktningbarn Øke flerkulturell kompetanse Tospråklige assistenter Foreldre som ressurs Barnehagen er også viktig for at foreldrene skal kunne gå på norskkurs

Mangfold i arbeidslivet MIA Mangfold.no Mangfoldsspeilet.no

Kompetanse Land Religion Tospråklighet Språkverktøy Innvandring i Norge

Flerspråklig utvikling hos barn i førskolealder

Terminologi Morsmål Tospråklig, flerspråklig Førstespråk Andrespråk Mellomspråk Fremmedspråk Minoritetsspråk Majoritetsspråk

Temahefte om språkmiljø og språkstimulering i barnehagen (2009:17) Førstespråk og andrespråk, tospråklig og enspråklig Førstespråket er det språket barnet møter fra fødselen av (morsmålet). Dersom mor og far snakker hvert sitt språk hjemme, får barnet to førstespråk. Andrespråket er storsamfunnets språk, altså norsk i Norge. Vi kaller det andrespråk også om det faktisk blir det tredje språket barnet lærer. Tospråklige barn er de som skal lære norsk som andrespråk, uansett hvor langt de er kommet i norsklæringen, og enspråklige barn er de som benytter ett språk både hjemme og ellers i samfunnet

To typer tospråklighet Samtidig (simultant) tospråklige Barna lærer de det grunnleggende systemet (fase 1: ca. 1 3-årsalderen) i begge språkene samtidig. Trinnvis (suksessivt) tospråklige Barnet vil da utvikle det grunnleggende systemet (fase 1) i andrespråket, mens det er i fase 2 (ca. 4 6-årsalderen) eller 3 (fra ca. 6-årsalderen og utover )i utviklingen av førstespråket

Kommunikativ kompetanse = å vite når du skal snakke og når du ikke skal gjøre det, hva du skal snakke med hvem om, når, hvor og på hvilken måte Dell Hymes 1971

Det flerspråklige barnet Har disse ferdighetene på flere enn ett språk!

FLERSPRÅKLIGHET FØR OG NÅ I Norge er det mange som har to eller flere språk. Vi i barnehagene ser på dette som en ressurs og oppfordre både barn og foreldrene å bruke morsmålet og norsk. Vi ser at barna trenger begge, eller alle språkene som er naturlig for dem. At barn skal lære seg norsk er helt nødvendig, men dette betyr ikke at vi skal ta bort morsmålet.

FLERSPRÅKLIGHET SOM RESSURS En ressurs for barnet, familien og samfunnet. I en flerkulturell verden er flerspråklighet svært viktig. Å kunne for eksempel russisk ved siden av norsk og engelsk er svært viktig i nordområdene. Vi opplever at arabisk er et verdensspråk, mens norsk er et lite språk som noen få millioner kan. Heldig er de som kan kommunisere med mange flere enn vi som bare kan norsk.

To ulike språktoner i kommunikasjon med barn Charlotte Palludan observerte kommunikasjon mellom barn og voksne i barnehager i København og fant at de voksne brukte to forskjellige språktoner i kommunikasjon med barn; undervisningstonen og utvekslingstonen.

Undervisningstonen Preget av at voksne stiller spørsmål som barna svarer på, eller at den voksne instruerer eller forkalrer noe til barna. Ofte i en skoleform f.eks ved at voksne stiller spørsmål de allerede vet svaret på.

Utvekslingstonen Brukes i situasjoner der barn og voksne møtes og utveksler informasjon eller opplevelser. Barn og voksne er samtale-partnere, og begge parter tar initiativ. De utveksler erfaringer, meninger og kunnskap.

Samtale mellom Namira 4,1 år og en voksen V: Skal den sitte på stolen? N:.. V: E det Sandra? N:mmm, nei det e æ V: Det er du? V: Ja N: Nei N: Au (lar en dukke ramle ned fra stolen? V: Au

Samtale forsetter N: Gå ned V: Ja V: Vil Namira ha litt mat N: m mmmmm (leker med figurene rundt et lite dukkebord) N: Sier noe utydelig N: Mamma N: Kommer helt ned V: Sitter Namira på stolen?

Å lære et nytt ord Å kjenne igjen ordet Å uttale ordet Å vite hvordan det kan brukes grammatikalsk Å vite hvilke meninger det kan ha i ulike sammenhenger Å kunne et ord= ikke enten/eller, men noe en kan i ulike grader Bruk og forståelse av ord utvikles over tid

Utviklingsperspektiv på ords mening Fra det private til det sosiale/det vi deler med andre Fra situasjonsavhengig til situasjonsuavhengig Fra vekt på følelser til vekt på det intellektuelle Fra sammenheng mellom ord og verden til sammenheng med andre ord Fra forståelse til bruk.

Hvordan jobbe med ordforrådet Aktiviteter: - Samtale om ord- innhold og form- tegne, skrive, gjøre, vise - Tankekart- tegne og skrive - Kryssord- lage og løse - Lage ord - Tenke over overordnede begrep, tenke motsetningerspar, tenke sammensatte ord- tenke konkrete ord- abstrakte ord.

Å lese for barn

Hvorfor litteratur for og med barn Gir barna innsikt i tekster Gir barna språk Gir barna omverdensorientering Gir barna identifikasjonsmuligheter Skaper muligheter for symmetrisk kommunikasjon Viktig komponent når det gjelder å skape et godt språkmiljø i barnehagen

Bøkene/fortellingene man velger skal ha en god historie, være spennende/morsomme ha en ordinær fortellestruktur (rett frem, ikke ha for mange tilbakeblikk eller parallelle handlinger, etc.) dekke mange sjangre; realistiske hverdagsfortellinger, fantastiske fortellinger, eventyr, sakprosa (i bøker og andre medier) være språklig rike og utfordrende være innholdsmessig utfordrende gi gode muligheter til meddiktning/samtale gi gode identifikasjonsmuligheter (gjenkjennelse ikke bare når det gjelder person/miljø, men også når det gjelder problemkompleks)

Arbeid med Albert Åberg

Prinsipp for alle bokstunder/eventyrstunder 1. Barna møter innledningsvis konkreter 2. De får tid og anledning å danne seg en forestilling om hva boka skal handle om før de begynner å lese den. 3. De blir introdusert for et grunnvokabular. 4. De får muligheten til å knytte tidligere erfaringer fra samme eller beslektede områder til det temaet som boka tar opp.

Dramatisering 5. Dramatisering med konkrete gjenstander gjør det enkelt for barna å forstå handlingen og å lære seg ordforråd og litterære strukturer. 6. Formidlingen av bøkene foregår i små grupper på ca. fem barn, gjerne sammensatt av minoritetsspråklige og ikke minoritetsspråklige barn.

Valg av bøker 7. Alle bøkene som blir brukt, er aldersadekvate, dvs. at bøkene passer til barnets alder, uansett hvor mye eller lite norsk barnet kan. Ingen barn skal ha bøker som passer for yngre barn! 8. Hvis formidlingsmåten ivaretar barnets utgangspunkt og progresjon, så vil barnet etter hvert få med seg innholdet, noe som i stor grad viser seg å stemme, også for barn som i utgangspunktet har kunnet lite norsk.

Formidlingen 9. Å forenkle strukturen i boka/teksten, evt. fortelle med egne ord (dramakurs) 10. Å gradvis øke vanskegraden i samtalen ved at den ikke bare dreier seg om her og nå, men også noe som har skjedd eller skal skje

Når vi bor i VADSØ..