Språklæring og flerspråklighet Anne Dahl Institutt for språk og litteratur/flere språk til flere NTNU Språkdagskonferansen 26.09.2017
Språklæring og flerspråklighet To grunner for engelsk- og fremmedspråkslærere til å bry seg om to- og flerspråklighet: 1. All språklæring er utvikling av to- / flerspråklighet Dette gjelder også engelsk- og fremmedspråkslæring i skolen 2. Elevenes tidligere to- og flerspråklighet er relevant for videre språklæring 2
Språklæring og flerspråklighet Oversikt: 1. Språklæring og flerspråklighet 2. Hvilken rolle spiller tidligere lærte språk i videre språklæring? 3. Hva er fordeler (og ulemper) med å kunne flere språk? 4. Er fremmedspråkslæring annerledes enn annen språklæring? 3
Språklæring og flerspråklighet Forskjellige typer to- og flerspråklig kompetanse To eller flere morsmål Morsmål + andrespråk Andrespråk lært som barn eller voksen Andrespråket kan være fremmedspråk To eller flere morsmål + andre-/fremmedspråk Førstespråk + andrespråk + tredjespråk osv. 4
Språklæring og flerspråklighet Hvem er to- og flerspråklige elever i norske skoler? Elever med flere morsmål Elever med andre morsmål enn norsk + norsk som andrespråk Alle elever: tidlig start med engelsk = fremmedspråk? Fremmedspråk i Norge er tredjespråk (fjerdespråk...) - fremmedspråkslæring er utvikling av flerspråklighet Påvirkning fra førstespråket på nye språk er velkjent - men hva med påvirkning fra andre språk man har lært? 5
Hvilken rolle spiller tidligere lærte språk i videre språklæring? Noen ideer og teorier: Det er først og fremst morsmålet som påvirker det nye språket Det er først og fremst andrespråket som påvirker det nye språket Det er først og fremst det språket som er mest likt som påvirker det nye språket Alle tidligere lærte språk kan påvirke tilegnelse av nye språk En forsøksvis oppsummering av hva vi vet: Flere språk gir flere å overføre fra - men ingenting tyder på at dette først og fremst er til hinder: Vi overfører ikke det "verste" fra hvert språk 6
Hvilken rolle spiller tidligere lærte språk i videre språklæring? Flere språk har positive effekter på nye språk: Flere mulige kilder til positiv transfer (ubevisst overføring) Flere språk å (bevisst) sammenligne med Bedre metalingvistisk forståelse Dette gjelder enten tidligere lærte språk = norsk + engelsk -> fransk eller polsk + norsk -> engelsk norsk/somali -> engelsk Selv om språkene påvirker hverandre, fører de ikke til forvirring Flerspråklighet påvirker også morsmålet! 7
Hva er fordeler med å kunne flere språk? Flerspråklighet har mange fordeler, f.eks: Praktiske fordeler - selvsagt! Kognitive fordeler Seinere symptomer på Alzheimer Bedre avgjørelser på fremmedspråk (?) Noen av disse fordelene ser vi først og fremst hos flerspråklige fra barndommen Flere og flere studier finner samme fordeler hos andre- /fremmedspråksbrukere Dette viser at fremmedspråkslæring og -bruk også er flerspråklighet! 8
Hva er ulemper med å kunne flere språk? Flerspråklige kan ha mindre vokabular i hvert språk Men større totalt vokabular; mangler ikke "begreper" - med mindre morsmålet er dårlig utviklet For tospråklige fra barndommen kan dette fordele seg mer eller mindre jevnt på språkene - f.eks. fordelt på domener som hjem/skole I seinere lærte språk vil det som regel dreie seg om mindre vokabular i dette språket - men man kan også ha domener der man mangler ord på morsmålet I andre språk enn morsmålet har vi ofte aksent, gjør grammatiske feil, kan mangle sentralt vokabular; vi høres ikke ut som morsmålsbrukere men det er bedre enn ingen kompetanse! Det er ingen direkte sammenheng mellom "aksent" og forståelse Muligens noe saktere tilgang til mentalt leksikon på hvert språk - særlig i seinere lærte språk, men også i morsmålet 9
Er fremmespråkslæring annerledes enn annen språklæring? Flerspråklighet = ett fenomen - enten det gjelder flere morsmål, andrespråk eller fremmedspråk? All språklæring har fellestrekk, og er tilegnelse, som først og fremst krever eksponering for språket Språk lært på skolen/etter tidlig barndom er litt annerledes Barn lærer språk (utelukkende) implisitt Ungdom/voksne lærer (også) eksplisitt Fremmedspråk læres ofte på veldig begrensa tid Det er vanligst å være mest komfortabel i eget morsmål eller andre språk man har lært som barn Men språklærere jobber med å utvikle (ny) flerspråklighet og forhåpentligvis også med å støtte flerspråkligheten som alt eksisterer i klasserommet? 10
Oppsummering Flerspråklighet er et mangetydig begrep Man kan være flerspråklig på mange måter Tidligere lærte språk påvirker nye språk Det er ikke alltid åpenbart hva som påvirker hva Flerspråklighet gir fordeler - også i læring av flere språk Å lære fremmedspråk er å utvikle flerspråklighet Språklærere har et ekstra ansvar i å støtte og fremme ALL flerspråklighet! 11
Noen relevante referanser Bardel, C., & Falk, Y. (2007). The role of the second language in third language acquisition: The case of Germanic syntax. Second Language Research, 23(4), 459-484. Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition, 12(1), 3-11. doi:10.1017/s1366728908003477 Bohnacker, U. (2006). When Swedes begin to learn German: From V2 to V2. Second Language Research, 22(4), 443-486. Cenoz, J., Hufeisen, B., & Jessner, U. (Eds.). (2001). Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition : Psycholinguistic Perspectives. Clevedon, GBR: Multilingual Matters. Cenoz, J. (2003). The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review. International Journal of Bilingualism, 7(1), 71-87. doi:10.1177/13670069030070010501 Falk, Y., & Bardel, C. (2010). The study of the role of the background languages in third language acquisition. The state of the art IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (Vol. 48, pp. 185). Falk, Y., & Bardel, C. (2011). Object pronouns in German L3 syntax: Evidence for the L2 status factor. Second Language Research, 27(1), 59-82. doi:10.1177/0267658310386647 Flynn, S., Foley, C., & Vinnitskaya, I. (2004). The Cumulative-Enhancement Model for Language Acquisition: Comparing Adults' and Children's Patterns of Development in First, Second and Third Language Acquisition of Relative Clauses. International Journal of Multilingualism, 1(1), 3-16. Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge, MA: Harvard University Press. Håkansson, G. (2001). Against Full Transfer: Evidence from Swedish learners of German. Lund University: Department of Linguistics, Working Papers 48: 67 86. Jessner, U. (2008). Teaching third languages: Findings, trends and challenges. Language Teaching, 41(01), 15-56. doi:doi:10.1017/s0261444807004739 Rothman, J. (2011). L3 syntactic transfer selectivity and typological determinacy: The typological primacy model. Second Language Research, 27(1), 107-127. Slabakova, R. (2016). The scalpel model of third language acquisition. International Journal of Bilingualism, 0(0), 1367006916655413. doi:doi:10.1177/1367006916655413 Westergaard, M., Mitrofanova, N., Mykhaylyk, R., & Rodina, Y. (2016). Crosslinguistic influence in the acquisition of a third language: The Linguistic Proximity Model. International Journal of Bilingualism. 12