God kommunikasjon via tolk. Jocelyne von Hof Oslo Sykehusservice, OUS

Like dokumenter
God kommunikasjon via tolk NAKMI 24. februar 2017

Språkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold

God kommunikasjon via tolk. 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen

God kommunikasjon via tolk. Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS

Bare fine opplevelser med tolk - om tolketjenester og lederansvar i helsevesenet. Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder NSF,

Tolkesentralen og kommunikasjon via tolk

Erfaringer fra bruk av videokonferanse i tolkede samtaler

Kartlegging av språkbehov Spørreundersøkelse blant formidlere og storbrukere av tolketjenester

Skjermtolking ved Tolkesentralen

Tolkesentralen. Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling karriereveiledning for integrering

Innføringskurs i kommunikasjon via tolk. Kompetansesamling veiledning i mottak Gry Sagli (Førsteamanuensis, Tolkeutdanningen, HiOA)

Tid for tolking. Hilde Fiva Buzungu Hanne Maritsdatter Løfsnes

Innholdsfortegnelse KRAVSPESIFIKASJON VED ANSKAFFELSE AV. Rammeavtale - Tolketjenester. Vedlegg 2 1. INTRODUKSJON... 2

Kommunikasjon via tolk. Foto: Carl Erik Eriksson

En bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover

Vår referanse: Deres referanse: Dato:

KOMMUNIKASJON VIA TOLK FAGAVDELING BARNEHAGE-ASKØY KOMMUNE

Ana Carla Schippert Koordinator for Migrasjonshelse. Avdeling for helsefremmende arbeid Migrasjonshelse

En likeverdig rød tråd i sykehuset? Om hvordan OUS jobber for å fremme likeverdige tjenester

Tolking i gruppebaserte behandlingssituasjoner

SAMARBEIDSAVTALE. mellom Sunnaas sykehus HF, Akershus universitetssykehus HF og Oslo universitetssykehus HF. om TOLKESENTRALEN. Sted og dato:.

Vi vil komme inn på: Tolking og lovverket. Når/hvorfor/hvordan? Arbeid med tolk i bofellesskap. Ved Gudrun Nordmo, spesialrådgiver RVTS Øst

Tolk hjelp eller forhindring? 23 mai 2012 Birgit Lie SSHF og RVTS -sør

Når/hvorfor/hvordan? Arbeid med tolk i bofellesskap

Helse- og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez

Bruk av tolk i kommunehelsetjenesten egne erfaringer. Trygve Kongshavn, fastlege

Clas Hirsch Psykologspesialist. Anne-Rita Kjeang. Klinisk sosionom

Nasjonal kompetanseenhet for minoritetshelse

Tolk i terapi og psykososialt arbeid. Spesialrådgiver Gudrun Nordmo, RVTS Øst

Rammeavtale om frilansoppdrag som tolk

Barrierar i helsevesenet og likeverdige helsetenester

Rammeavtale om samarbeidet mellom hjelpemiddelsentralenes tolketjeneste og frilanstolk Tolking for hørselshemmede og døvblinde

Informasjon til deg som er brukerrepresentant og skal være med og holde kurs for pasienter og pårørende

Likeverdige helsetjenester Elisabeth Kaasa, helsefaglig sjef

På helsa løs Nasjonal erfaringskonferanse om tolking i offentlig sektor 28. november 2013

Rehabilitering i et flerkulturelt perspektiv Regional rehabiliteringskonferanse 2014, Stjørdal Maria Togba og Anne-Margrethe Linnestad Sunnaas

Til brukerrepresentanter som deltar i opplæring av pasienter og pårørende

Helse-og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez

Pasient og pårørendeopplæring til innvandrergrupper. Shaista Ayub Kirkenes

Bærum 2013 Ny tolketjeneste, en veileder i bruk og bestilling

Den viktige samtalen

Likeverdige helseog omsorgstjenester god psykososial oppfølging av flyktninger og asylsøkere. Prosjektleder Freja Ulvestad Kärki Helsedirektoratet

Bruk av tolk Ida Marie Bregård, undervisningsleder, NAKMI Thor Indseth, rådgiver, NAKMI

Håndbok for tolkebrukere

Bruk av tolketjenester. Ved Ragnhild Magelssen Cand.polit./sosialantropolog og sykepleier E-post: Tlf.

«Samtale med barn og unge fra andre kulturer - blir det annerledes?» Jorunn Gran Psykologspesialist, barn og ungdom RVTS Midt

Erfaringskonferanse: Styrking av likeverdig og integrerende helsetjenester for minoritetsbefolkning i Hovedstadsområdet 29.

Skrivetolknytt. Tema: Oppsummering av faglig forum for skrivetolker, del 2. Nr Tolketjenesten Oslo/Akershus v/mali Brevik

Innhold. Innledning Kapittel 1 Tolkens funksjon i offentlig sektor Kapittel 2 Ytre rammer for tolkens arbeid... 36

Nasjonal tolkekonferanse 2013 Forsvarlig tolking og hvordan få det til? Helhetlig tilnærming. Erfaringer fra Bydel Alna, Oslo kommune

Likeverdige helse- og omsorgstjenester god psykososial oppfølging av flyktninger og asylsøkere

NONEMI. Norsk nettverk for migrantvennlige sykehus

Bruk av denne powerpointen

Velkommen til Intensiv

Akkurat slik vi gjør med andre spesialister

Søknad om tilskudd til tiltak for å bedre språkforståelsen blant minoritetsspråklige barn i førskolealder

Nasjonal kompetansetjeneste for familiær hyperkolesterolemi

- planlegging, gjennomføring og evaluering

Barn som pårørende fra lov til praksis

Veileder om kommunikasjon via tolk

Veileder om pårørende i helse- og omsorgstjenesten Helse- og omsorgskonferanse Trondheim 17. oktober 2017

S T R A T E G I F O R L I K E V E R D I G H E L S E T J E N E S T E O G M A N G F O L D

Kommunikasjon via tolk

lntegrerings- og mangfoldsdirektoratet

Håndbok. for tolkebrukere

Likeverdige helsetjenester Det offentliges rolle og ansvar

«Samhandling om læring og mestring på brukernes premisser»

Konto nr: Org. nr: Vipps: 10282

Realkompetansevurdering i Hedmark Fylkeskommune

Pakkeforløp TSB. Kommunens del av forløpet. Fred Rune Rahm

Kartlegging av private tolketjenester i 2017

På nett med helsevesenet

Evaluering av nasjonale kompetansetjenester 2015

Evaluering av nasjonale kompetansetjenester 2015

Språk og pasientsikkerhet Kan kommunikasjon med fremmedspråklige bli tryggere?

DIALOGKAFÉ OPPSUMMERING

Rettigheter og muligheter

Side 1 av 10. Rutine for (hva): Saksbehandling ved HELFO pasientformidling. Gjelder for: HELFO pasientformidling

Jobber du med ALS-pasienter? Nyttig informasjon for deg som jobber i spesialisthelsetjenesten. Amyotrofisk lateralsklerose

Evaluering av nasjonal- og flerregional behandlingstjenester 2012

Når du trenger tolk. Veileder for kjøp av tolketjenester til offentlige virksomheter

Likeverdige tolketjenester. Foranalyse

Evaluering av nasjonal- og flerregional behandlingstjenester 2013

Evaluering av nasjonale kompetansetjenester 2015

Samhandling og overføringer i kommunehelsetjenesten

Evaluering av nasjonal- og flerregional behandlingstjenester 2015

NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor oversikt over tiltak

Koordinators rolle, ansvar og oppgaver i kommunen

Hvordan sikre likeverdige helsetjenester?

Høringssvar fra Barne-, ungdoms- og familiedirektoratet - NOU 2014: 8 Tolking i offentlig sektor

Evaluering av nasjonal- og flerregional behandlingstjenester 2014

Høringssvar fra Helsedirektoratet til NOU 2014:8 Tolking i offentlig sektor - et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd

Håndbok I møte med de som skal hjelpe. Recoveryverksteder Ett samarbeidsprosjekt mellom Høgskolen i Sørøst-Norge og Asker kommune

ehelse gir tillit. Tillit er god helse!

Rett til helsehjelp for asylsøkerbarn og barn uten lovlig opphold i landet

Orkdalsmodellen - samhandling i praksis

Evaluering av nasjonale kompetansetjenester 2016

Transkript:

God kommunikasjon via tolk Jocelyne von Hof Oslo Sykehusservice, OUS

Likeverdig helsetjeneste Pasienter skal få like god tilgang til helsetjenester og helsetjenester av like god kvalitet. Vi skal bidra til resultatlikhet for alle pasienter. Hvis vi vil forstå hverandre, må vi forstå hva vi sier til hverandre.

Hva er Tolkesentralen? En avdeling i sykehuset Sikrer kvalitet og kompetanse i tolking Formidler tolking til OUS, Ahus og Sunnaas Informasjon til og opplæring av helsepersonell 2016: ca. 29 000 bestillinger Bestilling på telefon og webløsning 85 språk, 270 frilanstolker, 13 adm. ansatte

Tolking i helsevesenet Korte oppdrag Mye terminologi og fagkunnskap Mangel på tid Akutt/elektiv behandling Informasjonsflyt primær-/spesialisthelsetjeneste Helsepersonells ansvar å skaffe tolk

Hvorfor tolking i sykehusene? Kvalitet, trygghet og respekt En del av tilbudet om likeverdig helsetjeneste Pasient og pårørendes medbestemmelsesrett Helsepersonells informasjonsplikt Redusere antall liggedøgn Unngå gjeninnleggelser Unngå fordyrende, unødvendig behandling Unngå feildiagnostisering

Tolkeportalen

Hva er en tolk? En person med tospråklig kompetanse, tolketekniske ferdigheter og verktøy, profesjonskunnskap, kunnskap om tolkens ansvarsområde og profesjonens yrkesetikk som grunnlag. Tolking er et fag, men «tolk» er ikke en beskyttet tittel.

Kan pårørende og ansatte tolke? Pårørende, venner og ansatte med flerspråklig kompetanse skal aldri tolke. Pasientens medbestemmelsesrett Helsepersonells plikt til å informere Uklare roller Mistillit Andre oppgaver og interesser i situasjonen Belastning for pårørende/pasient Fare for feil i kommunikasjonen

Kanaler for tolketjenester Telefontolking Skjermtolking Fremmøtetolking Hva gjør teknologien med kommunikasjonen?

Telefontolking Liten tilgang til situasjonen utover samtalen. Gester, mimikk og situasjonsbetingede referanser blir borte. Krever mer tilrettelegging fra helsepersonell. Mulig tilgang til tolk på kortere varsel. Kan gjennomføres på tvers av geografiske hindringer.

Skjermtolking Kontakt i form av lyd og bilde. Betinget tilgang til situasjonen. Tilgang til gester, mimikk og situasjonsbetingede referanser. Mulig tilgang til tolk på kortere varsel. Skjermtolking og telefontolking i Tolkesentralen leveres fra dedikerte tolkestudioer. 45% av respondentene i en undersøkelse gjort av Tolkesentralen i 2014, hadde erfaring med telefontolking. 1,7% av respondentene hadde erfaring med skjermtolking.

Fremmøtetolking Tolken er tilstede i rommet. Tolken har bedre tilgang til situasjonsbetingete referanser. Mer fleksibilitet ved forflytninger mellom rom. Reisetid og reisevei.

Teknologien

Teknologien Egner denne samtalen seg for telefon/skjermtolking? (evaluering, vurderinger, tunge samtaler, samtalens varighet) Test at utstyret fungerer i forkant av møtet. Gjør deg kjent med utstyret du skal bruke. Foreta nødvendige justeringer i forkant. Benytt telefon med høyttalere. Husk at tolken ikke kan se alt dere kan se. Be tolken om å fortelle om sin tolking innledningsvis. Be om nødvendige justeringer underveis. Legg inn pauser.

Samarbeid med tolken Formål med samtalen og lingvistiske valg Hva er hensikten med samtalen? Roller og oppgaver i situasjonen Hvem gjør hva? Pasientens kroppsspråk/gester/mimikk Språk og health literacy Kvalitetssikring og samarbeid mellom fagpersoner Tolkens arbeidsforhold Tilbakemeldinger mellom fagpersoner Brief og debrief

Hvordan bestille tolk? Bestilling: 23 02 69 90. Åpningstider formidling: mandag til fredag 8-15 Tolketider: 24/7/365 (forutsatt at du har bestilt i åpningstidene). Vi tilbyr også elektronisk bestillingsløsning. Ved bestilling oppgir du følgende informasjon til Tolkesentralens formidlere: dato og tid for oppdraget (gjerne med alternativer hvis du har det) behøver du svar innen en bestemt dato: skriv det i «Merknad til bestilling» oppmøtested med bygningsnummer og etasje avdelingens kostnadssted pasientens språk (i noen tilfeller trenger vi også landbakgrunn og dialekt) pasientnavn (informasjonen benyttes for å sjekke tolkens habilitet og lagres ikke) hva oppdraget gjelder kontaktperson ved avdelingen

Kommunikasjon via tolk

Ressurser Tolkesentralens historikk: http://www.oslo-universitetssykehus.no/aktuelt_/nyheter_/sider/nyrapport-om-tolking-i-sykehuset.aspx http://www.oslouniversitetssykehus.no/omoss_/avdelinger_/tolkesentralen_/sider/b akgrunnen-for-tolkesentralen.aspx Ressurser for tolkebrukere: www.tolkeportalen.no/no/for-tolkebrukere/ www.imdi.no (Tolk) www.nakmi.no (NAKMI-publikasjoner) www.nav.no/tolk Helsedirektoratet om kommunikasjon via tolk: https://helsedirektoratet.no/asylsokere-flyktninger-oginnvandrere/helsepersonells-ansvar-for-god-kommunikasjon-via-tolk

Takk for oppmerksomheten! @tolkesentralen www.facebook.com/tolkesentralen tolkesentralen@ous-hf.no www.oslo-universitetssykehus.no/tolkesentralen www.tolkefaglig.no