Språkbarrierer og Kommunikasjon Innføringskurs i Migrasjon og helse, Aker sykehus, november 2017

Like dokumenter
Fordommer. Funksjon og konsekvens. Nasjonal konferanse om migrasjonshelse 15.November 2017

Språk og pasientsikkerhet Kan kommunikasjon med fremmedspråklige bli tryggere?

Språkbarrierer og Kommunikasjon Fagdag migrasjon og psykisk helse, Skap gode dager, Drammen

Språkbarrierer og Kommunikasjon Innføringskurs i Migrasjon og helse, Aker sykehus, oktober 2017

Språkbarrierer og Kommunikasjon Innføringskurs i Migrasjon og helse, Aker sykehus, Osl

Ny i Norge Utfordringer i møte med helsevesenet. Thor Indseth, Oslo,

Språkbarrierer og Kommunikasjon Innføringskurs i Migrasjon og helse, Aker sykehus, mai 2017

HELSE I ET MIGRASJONSPERSPEKTIV

Språkbarrierer og Kommunikasjon Primærmedisinsk Uke. Oslo

Språkbarrierer og Kommunikasjon Emnekurs: Fremmedspråklig Pasient i Allmennpraksis, Vestre Viken HF, Drammen Sykehus

Språkbarrierer og Kommunikasjon Store Auditorie, Oslo Universitetssykehus, Medisin

Språkbarrierer og Kommunikasjon

Språkbarrierer og Kommunikasjon Sykehuset Østfold

Anbefalt helseundersøkelse av flyktninger, asylsøkere og familiegjenforente. Avdelingsdirektør Bente Moe, avdeling minoritetshelse og rehabilitering

Språkbarrierer og Kommunikasjon Molde

Rett til helsetjenester for asylsøkere, flyktninger og familiegjenforente likeverdige helsetjenester til innvandrerbefolkningen

Språkbarrierer og Kommunikasjon

Likeverdige helsetjenester Hvilke barrierer kan pasienten møte i helsevesenet?

Barrierar i helsevesenet og likeverdige helsetenester

Likeverdige helseog omsorgstjenester god psykososial oppfølging av flyktninger og asylsøkere. Prosjektleder Freja Ulvestad Kärki Helsedirektoratet

RETT TIL HELSEHJELP. Marianne Hegg, rådgiver, tlf ,

Nyankomne asylsøkere og flyktninger

Navn på avsender av høringen (hvilket universitet/høyskole, kommune, statlig etat, brukerorganisasjon osv.)

Migrasjon og helse. Landskonferanse for sosialt arbeid i somatiske sykehus Ida Marie Bregård, sykepleier, NAKMI Ida.bregaard@nakmi.

Likeverdige helse- og omsorgstjenester god psykososial oppfølging av flyktninger og asylsøkere

Pasientinvolvering og samvalg

Innføringskurs i Migrasjon og Helse mai 2016

Ressurssenter for migrasjonshelse

God kommunikasjon via tolk. Jessica P. B. Hansen Tolkesentralen Seksjon for likeverdig helsetjeneste, OUS

Bruk av tolk Ida Marie Bregård, undervisningsleder, NAKMI Thor Indseth, rådgiver, NAKMI

Helse- og omsorgstjenestenes ansvar for god kommunikasjon og tolkebruk. Avdeling minoritetshelse og rehabilitering Rådgiver Gro Saltnes Lopez

Nyankomne asylsøkere og flyktninger

Språkbarrierer og Kommunikasjon

Kommunikasjon med pasienten som ikke kan få

Bruk av tolketjenester. Ved Ragnhild Magelssen Cand.polit./sosialantropolog og sykepleier E-post: Tlf.

Ana Carla Schippert Koordinator for Migrasjonshelse. Avdeling for helsefremmende arbeid Migrasjonshelse

Rett til helsehjelp for asylsøkerbarn og barn uten lovlig opphold i landet

Hjemme eller institusjonalisert. rehabilitering?

Pasientinvolvering og samvalg

Høringssvar: Reservasjonsmulighet for fastleger

Helsetjenester til flyktninger og asylsøkere

Integrating Evidence into Nursing Practice Using a Standard Nursing Terminology

Språkbarrierer og kommunikasjon God kommunikasjon via tolk Fylkesmannen i Østfold

Psykososial oppfølging av asylsøkere og flyktninger

PSYKOSOSIAL OPPFØLGING AV FLYKTNINGER OG ASYLSØKERE

Fagdag med etisk perspektiv Quality Hotel Strand, Gjøvik

Migrasjon, helse og sårbare migrantgrupper. Ida Marie Bregård, fagutviklingssykepleier og undervisningsleder, NAKMI

Informasjon om helse, helserettigheter og helsetjenester i ankomstsenter og transittmottak. Anne Bergh, Fagdirektør, Folkehelseinstituttet

Tuberkulosescreening fra et brukerperspektiv. Frokostmøte LHLI,

Pasient og pårørendeopplæring til innvandrergrupper. Shaista Ayub Kirkenes

Effektiv kommunikation ska vara läglig, komplett, korrekt och avgränsad - hva med henvisningene til spesialisert psykisk helsevern..?

Hvordan lykkes med implementering av ny teknologi?

DATAINNSAMLING OG BENCHMARKING AV PREHOSPITALE TJENESTER I NORDEN

Brukere med. innvandrerbakgrunn

Screening for TB og LTBI - endring i anbefaling fra 1. mars

God kommunikasjon via tolk. 20. oktober 2017 Hanne Maritsdatter Løfsnes, seksjonsleder Tolkesentralen

Bruk av denne powerpointen

Sykdom og død i et flerkulturelt perspektiv

Har pasientane reell medverknad i val av behandling? Vi ser på kva forskinga viser om dette

HVA, HVORFOR OG HVORDAN. Stig Harthug

Begrepsavklaring 3 Om rettigheter og tilbud i tannhelsetjenesten 3. Behandlingstilbud 4 Bruk av tolk 4

Interaction between GPs and hospitals: The effect of cooperation initiatives on GPs satisfaction

Pasientsikkerhetskultur i primærhelsetjenesten et lederansvar?

Hvordan utforske barns tanker om funksjonsnedsettelse? Torun M. Vatne Psykolog Phd Frambu

Frisklivsresept for alle - tilrettelegging av basistilbudet for minoriteter

Smittevernet i Askøy Kommune 2016

Frykt, flukt, men ingen fremtid; erfaringer og utfordringer i arbeidet for mennesker uten lovlig opphold.

RVTS Midt Jur. Rådgiver Leif Strøm. Tema for presentasjonen

En bedre tolkebruker Tolk i offentlig sektor status og utfordringer fremover

Forskerroller. Tine Nordgreen Førsteamanuensis, UiB Prosjektleder, Haukeland Universitetssykehus. Stipendiatsamling 17 mars 2017

Fokus i presentasjonen:

Pasientsikkerhetskultur i sykehjem et lederansvar?

Likhet i helsetjenesten

HVA KOSTER DET Å IKKE BRUKE TOLK?

Tilskudd til vertskommuner for asylmottak og omsorgssenter 1. Innledning

De uunnværlige mellomledd Pårørendes deltagelse under og etter utskrivning fra sykehus

Helsepersonells kompetansebehov i møte med etniske minoritetspasienter

Litt statistikk.

Forskrift om rett til helse- og omsorgstjenester til personer uten fast opphold i riket

Migrasjonshelse og flerkulturell sykepleie

Når pasienten snakker litt norsk: En dypere forståelse av underforbruk av tolk i helsetjenester

UNG. LOVLiG. Helserettigheter for ungdom

Rød respons Hvem er pasientene, hvem varsles og hvem rykker ut?

Brukermedvirkning i psykisk helsearbeid Hva, hvorfor og hvordan?

Innvandrerbefolkning: Reproduktiv helse Kreft PMU Oktober 2018

Fagsamling: Lillehammer 16. Juni psykososialt arbeid med flyktninger og innvandrere. Gabriele Frøen, spes. rådgiver SI

TUBERKULOSE OG FORHÅNDSREGLER FOREBYGGING VED VAKSINASJON. Marianne Breunig Fornes Smitteverndag 2019, Haugesund Kommune

Dokumentasjon av systematisk litteratursøk

Kunnskap om diabetespasienters health literacy. - Viktig forutsetning for effektiv helsekommunikasjon

Fallgruver og botemidler i kommunikasjonen med pasienter

Hvilke ressurser og utfordringer har norske sykehjem mht å bedre pasientbehandling?

Transkript:

Språkbarrierer og Kommunikasjon Innføringskurs i Migrasjon og helse, Aker sykehus, november 2017 Thor Indseth i samarbeid med Jennifer Gerwing, NAKMI, Oslo Universitetssykehus E-post: thor.indseth@nakmi.no

Hvor mange har språkutfordringer? Innvandrere i Norge 1.1.2016: 725 000 Hvor gode er norskferdighetene? Det tar lang tid å lære et språk godt 40% av alle innvandrere har botid på under fire år** 60% av innvandere med mindre enn fem års botid har problemer med å forstå enkle tekster*** Språkbarrierer er en utfordring for helsetjenestene Viktigste tiltak: Bruk kvalifisert tolk Tilleggsutfordring: Personer med kort botid har ofte lite kjennskap til norsk helsevesen Personer med lav utdannelse har ofte lite kunnskap om helse og kropp * https://www.ssb.no/innvandring-og-innvandrere/nokkeltall ** Tall generert fra SSB Tabell: 10598 *** OECD 2011. Literacy for Life: Further Results from the Adult Literacy and Life Skills Survey, OECD Publishing.

Lovverket Pasientrettighetsloven 3-5. Informasjonens form Informasjonen skal være tilpasset mottakerens individuelle forutsetninger, som alder, modenhet, erfaring og kultur- og språkbakgrunn. Informasjonen skal gis på en hensynsfull måte. Personellet skal så langt som mulig sikre seg at mottakeren har forstått innholdet og betydningen av opplysningene

Språkbarrierer og helse Resultater fra forskning på språkbarrierer viser: Dårligere pasientsikkerhet Dårligere compliance Økt liggetid, flere prøver, oftere gjenbesøk Pasient og lege må komme til en felles forståelse Pasientens sykdomshistorie Praktiske forhold: når og hvor er neste undersøkelse? Tiltak: hva skal gjøres? hvem skal gjøre det? Kommunikasjon er et samarbeid! Kilder: Karliner 2007, Jacobs 2011, Flores 2012, Lindholm 2012, Divi 2007, Cohen 2005, Jacobs 2006, Levas 2011, Bradly 2011, Carrasquillo 1999, Wilson 2005, Meischke 2010, Ong 2011, Hansen 2011, Grow 2008, Cooke 2000

Eksempel: språkutfordring Lyd: Logg fra simulert samtale uten Illustrasjonsfoto: skript AMK sentral, fra Sunnmørsposten

LEGO

Hva gjør vi når vi kommuniserer? Kommunikasjon er et samarbeid Samarbeidet følger et sett mønstre Respons bygger på foregående utsagn: A: Vil du ha kaffe? B: ja, takk A: melk? B: ehh, tror jeg tar n svart jeg Retting av feil: Selv initiert: A: Husker du hva hun eeemm, mener han sa? utenfra initiert: A: Husker du hva hun sa? B: eemm det var han som tok prøva, han sa jeg måtte 7

Hvordan forsere barrierer? Kunnskaper om norsk helsevesen Kunnskaper om helse 1. Gi grunnleggende informasjon a) Rutiner, normer og organisering b) Hvem, hva, hvor og når? 2. Ikke forutsett at noe er kjent 3. Hva er mottakerens informasjonsbehov? Leseferdigheter norsk/engelsk Språkferdigheter norsk/engelsk 1. Bruk kvalifisert tolk 2. Bruk et enklere språk 3. vær oppmerksom på språklige missforståelser som kan oppstå 4. bruk teknikker for å forsikre deg at en har oppnådd gjensidig forståelse

Gi grunnleggende informasjon Rutiner, normer og organisering Si ifra hva som er dine forventninger til pasienten Si ifra hva som er normene og rutinene på avdelingen Hva må pasienten vite for å kunne følge råd og beskjeder: Hvem skal gjøre det? (Legen, pasienten selv?) Hva skal gjøres (eks møte opp til neste time) Når skal det gjøres? (dato?, hver dag? morgen og kveld? For hvor lenge, 1 uke?) Hvor skal det gjøres?

Gi grunnleggende informasjon Lege: det er klart Abyl E må du bruke på grunn av hjerteinfarktet Sykep.: Skal vi gå over til 75 Lege: Sykep.: Lege: Pasient: Nei Nei det altså de nærmeste dagene så kan du. halvere bruken av Albyl-E. altså du bruker bare halvparten Jeg har ikke brukt de siste fem dager Pasient Sykep. Lege Pasient: akkurat også kan du gå over til å bruke 160 Jeg er litt tungpust (overlaps: L: ja ja) i dag så så jeg tror ikke du skal drøye alt for lenge altså. med Albyl nei nei nei Etter en uke så bruke Lege Pasient ne nei nei men jeg kan fortsettes etterpå Lege: Du kan begynne med Albyl-E for eksempel om en tre fire dager, sånn som du har gjort, for eksempel på. fredag Lege Ja, du kan e for eksempel drøye det i noen dager ti Pasient Hvilken dose skal pasienten ta på hvilket tidspunkt? Vil pasienten kunne være sikker? Takk til: Bård Fossli Jensen for innsamling av Data OK

Hva kan pasienten fra før?

SITUASJON: Oppfølging etter innleggelse på akutt. Lege: og og hvordan er det med- for du bruker medikamenter. ikke sant, du bruker imurel?(2.0) husker du hva du bruker? Far: Mor: nei bruker du m- medisiner nå:? nei. Barn: nei [rister på hodet] Far: nei Lege: du bruker ingen medisiner? Barn: nei (.) Takk til: Bård Fossli Jensen for innsamling av Data Lege: du har slutta med (.) alt sammen? Barn: mm Lege: imurel også?(1.5) Mor: ja Barn: ja, har det (0.5) Lege: okey (1.0) hh (.) var det avtalt med oss?(.) husker du det? (1.5) Mor: nei Far: m Mor: nei fordi det e (1.0) det medisine tom, for (.) to tre måneder (.)

Hva må informeres om? Hvilke rutiner, normer og regler på deres arbeidssted bør alle pasienter/brukere kjenne til? Hva bør pasienten vite om organiseringen av helsetjenestene, kropp og medisin Hvilke ord og uttrykk er pasienten avhengig av å forstå?

Hvordan forsere barrierer? Kunnskaper om norsk helsevesen Kunnskaper om helse 1. Gi grunnleggende informasjon a) Rutiner, normer og organisering b) Hvem, hva, hvor og når? 2. Ikke forutsett at noe er kjent 3. Hva er mottakerens informasjonsbehov? Leseferdigheter norsk/engelsk Språkferdigheter norsk/engelsk 1. Bruk kvalifisert tolk 2. Bruk et enklere språk 3. vær oppmerksom på språklige missforståelser som kan oppstå 4. bruk teknikker for å forsikre deg at en har oppnådd gjensidig forståelse

Bruk et enklere språk Artikulasjon Unngå eller forklar fremmedord, sjargong Still spørsmål direkte Still ett spørsmål om gangen Unngå kompliserte setningsstrukturer som kan lede til at den som lytter, og som trenger informasjon, men som kanskje ikke forstår alt på grunn av språkproblemer, men som likevel er god nok i norsk til at det er mulig å forklare, ikke forstår noe av det som blir sagt, av deg til dem. Vær utvetydig på hvem, hva, hvor og når

Eksempel AMK: Forenkling Situasjon: Mor ringer inn. Liten jente med høy feber. Forenkling 1: enklere setning Forenkling 2: Artikulasjon Forenkling 3: Effekt Forenkling 4: Resultat Forenkling 5: Resultat

Eksempel AMK: Direkte spørsmål Situasjon: Innringer har funnet en bevisstløs man på gaten Operatør ønsker å vite om det er rusrelatert. 17

Mulige språklige missforståelser Grammatikk Ordforråd Idiomatiske uttrykk Ord som høres like ut Nyanser Høflighetsuttrykk Hun er dårlig, vs. han var dårlig Alle medisinske begreper, ord man bruker sjelden trappe ned kne og kniv, «jern» vs. «hjerne» «det trykker eller snører seg i brystet og det varer ofte i flere minutter» vs. «vondt og uvel» Kanskje du kan være så snill å hente litt drikke? vs. Vann! Dersom en samtalen blir veldig rar: Tenk mulig missforståelse! Dersom oppførselen er veldig rar: Tenk mulig

Eksempel AMK: Grammatikk Innringer ikke noe kontakt nå, hun puster så vidt nå da er det ikke noe pust ingen ting Operatør ikke noe pust Innringer nei men det begynte å komme litt svakt nå men får ikke noe kontakt på svar Operatør Nei. men kan du lægg ho ned på gålve

Eksempel AMK: Grammatikk Innringer Bevisstløs Puster nå Ikke noe pust ikke noe kontakt nå, hun puster så vidt nå da er det ikke noe pust ingen ting Operatør ikke noe pust Innringer nei men det begynte å komme litt svakt nå men får ikke noe kontakt på svar Operatør Nei. men kan du lægg ho ned på gålve 20

Teknikker for å sikre felles forståelse Sett av ekstra tid Prøv å unngå avbrytelser og lytt mer Vær ærlig og åpen om at dere begge har en språkutfordring Be den andre om å si ifra dersom noe er uklart Si klart ifra dersom du ikke forstår eller er usikker Kontroller om samtalepartneren har forstått Bruk åpne spørsmål Be den andre om å gjenfortelle med egne ord Gi samtalepartneren mulighet til å korrigere seg selv og deg Si eksplisitt det du selv har forstått

Eksempel AMK: Forankring EKSPLISITT FORANKRING IMPLISITT FORANKRING OP nei ee kan du hvor bor du hen OP nei ee kan du hvor bor du hen CA ee jeg bor i Ålesundgate ee... Å CA ee jeg bor i Ålesundgate ee... Å OP CA hva sa du Ålesundgata Ålesundgata OP ja nummer OP Mm. Ja nummer- CA Seks CA Seks OP CA nummer seks Ja OP hvilken etasje bor du i OP Ok, hvilken etasje bor du i CA etasje det er fjerde CA etasje det er fjerde OP fjerde etasje hva står det på døra di OP Mm. Hva står det på døra di

Eksempel AMK: Forankring EKSPLISITT FORANKRING IMPLISITT FORANKRING OP nei ee kan du hvor bor du hen OP nei ee kan du hvor bor du hen CA ee jeg bor i Ålesundgate ee... Å CA ee jeg bor i Ålesundgate ee... Å OP CA hva sa du Ålesundgata Ålesundgata Kontrollspørsmål OP ja nummer OP Mm. Ja nummer- CA Seks CA Seks OP CA nummer seks Ja Gjentakelse + presisering OP hvilken etasje bor du i OP Ok, hvilken etasje bor du i CA etasje det er fjerde CA etasje det er fjerde OP fjerde etasje hva står det på døra di Gjentakelse OP Mm. Hva står det på døra di

Eksempel AMK: Mangel på forankring 24

Skriftlig informasjon Brev: Inneholder brevet alle nødvendige detaljer? Er det viktigste markert tydelig? Forutsetter brevet at pasienten kan en del fra før? Gis det tydelig beskjed om at brevet er viktig? Pasientinformasjon: Hva må pasienten vite fra før for å forstå? Finnes det oversettelser? Best som verktøy i en samtale Finnes det rutiner for å: Kvalitetssikre innholdet og dobbeltsjekke at alt er med? Tilpasse brevet til den enkelte pasients behov?

Oppsummering: Informasjon må tilpasses hver enkelt pasient Still åpne spørsmål Ikke vær redd for å spørre Undersøk om pasienten har forstått riktig Undersøk om du har forstått pasienten riktig Manglende oppmøte e.l. kan være en språklig missforståelser Etabler rutiner for å sikre god skriftlig informasjon Bruk kvalifisert tolk Lær deg å bruke tolk riktig (eks gratis e-læringskurs) Bruk tolk oftere

Nyttige nettsider www.tolkeportalen.no Bestilling av tolk Nyttig informasjon om tolkebruk E-læringskurs i tolkebruk for helsepersonell www.klarspråk.no Skriveråd Skjekkliste: hvordan skrive klart? www.nakmi.no Informasjon om kurs og forskning www.mighealth.net/no Informasjon om Migrasjon og helse forskning i Norge Oversikt over oversatt pasientinformasjon

Referanser A-H Berkhof M, van Rijssen HJ, Schellart AJM, Anema JR, van der Bekk AJ. Effective training strategies for teaching communication skills to physicians: An overview of systematic reviews. Patient Education and Counseling 2010. Berkman, N. D., Sheridan, S. L., Donahue, K. E., Halpern, D. J., & Crotty, K. (2011). Low health literacy and health outcomes: an updated systematic review. Annals of internal medicine, 155(2), 97-107. Blom, S. 2014. Holdninger til innvandrere og innvandring 2014, Statistisk sentralbyrå rapport 2014/39 Blom, S., & Henriksen, K. (2008). Levekår blant innvandrere i Norge 2005/2006. Bradley, S. M., Fahrenbruch, C. E., Meischke, H., Allen, J., Bloomingdale, M., & Rea, T. D. (2011). Bystander CPR in out-of-hospital cardiac arrest: the role of limited English proficiency. Resuscitation, 82(6), 680-684. Brochmann, G. & Kjeldstadli, K. (2014). Innvandringen til Norge 900-2010, Pax forlag, Oslo 2014 Carrasquillo, O., Orav, E. J., Brennan, T. A., & Burstin, H. R. (1999). Impact of language barriers on patient satisfaction in an emergency department. Journal of General Internal Medicine, 14(2), 82-87. Carroll, L. N., Calhoun, R. E., Subido, C. C., Painter, I. S., & Meischke, H. W. (2013). Serving limited English proficient callers: A survey of 9-1-1 police telecommunicators. Prehospital and disaster medicine, 28(03), 286-291. Cohen, A. L., Rivara, F., Marcuse, E. K., McPhillips, H., & Davis, R. (2005). Are language barriers associated with serious medical events in hospitalized pediatric patients?. Pediatrics, 116(3), 575-579. Divi, C., Koss, R. G., Schmaltz, S. P., & Loeb, J. M. (2007). Language proficiency and adverse events in US hospitals: a pilot study. International journal for quality in health care, 19(2), 60-67. Fossli Jensen B, Gulbrandsen P, Dahl FA, Krupat E, Frankel RM, Finset A. Effectiveness of a short course in clinical communication skills for hospital doctors: results of a crossover randomized controlled trial Patient Educ Couns. 2011 Aug;84(2) Flores, G., Abreu, M., Barone, C. P., Bachur, R., & Lin, H. (2012). Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences: a comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters. Annals of emergency medicine, 60(5), 545-553. Gabrielsen, E. & Lundetræ, K. (2014). Hvor godt forstår voksne nordmenn skriftlig helseinformasjon? I: Sykepleien forskning 1/14, s. 26-35. Gerwing, J. & Indseth, T. (2010) Kommunikasjon med fremmedspråklige innringere i medisinske nødhjelpssamtaler:anbefalinger til AMKs operatører og ledelse. Oslo: NAKMI Gerwing, J. & Indseth, T (2015). Enhancing Caller Comprehensibility in Emergency Calls with a Language Barrier: Operators in the Role of Addressee, International Journal of Listening Grow, R. W., Sztajnkrycer, M. D., & Moore, B. R. (2008). Language barriers as a reported cause of prehospital care delay in minnesota. Prehospital Emergency Care, 12, 76-79. Gulbrandsen, P. Finseth, A. 2014. Skreddersydde samtaler, en veilder I medisinsk kommunikasjon, Gyldendal akademisk. Håkonsen, H., & Toverud, E. L. (2011). Special challenges for drug adherence following generic substitution in Pakistani immigrants living in Norway. European journal of clinical pharmacology, 67(2), 193-201. Håkonsen, H., & Toverud, E. L. (2012). Cultural influences on medicine use among first-generation Pakistani immigrants in Norway. European journal of clinical pharmacology, 68(2), 171-178. Håkonsen, H., Lees, K., & Toverud, E. L. (2014). Cultural barriers encountered by Norwegian community pharmacists in providing service to non-western immigrant patients. International journal of clinical pharmacy, 36(6), 1144-1151.

Referanser H-K Hansen EH, Hunskår S. (2011) Understanding of and adherence to advice after telephone counselling by nurse: A survey among callers to a primary emergency out-of-hours service in Norway. Scandinavian Journal of Trauma, Resuscitation and Emergency Medicine 2011;19. Helman, CG 2007. Culture, Health and Illness, 5th Edition, Wright and Sons. Helsedirektoratet (2010). Veileder om helsetjenester til asylsøkere, flyktninger og familiegjenforente. IS-1022 Helsedirektoratet (2013). Kartlegging av tolkebruk i kommunehelsetjenesten Helsedirektoratet (2011). God kommunikasjon via tolk, Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgstjenestene, IS-1924 Helsetilsynet (2014). Svikt i samhandling, kommunikasjon og kompetanse i alvorlige hendelser... kunne det skjedd hos oss? Eksempler og erfaringer 2010 2013 fra Undersøkelsesenhetens arbeid med varsler om alvorlige hendelser i spesialisthelsetjenesten ( 3-3a i spesialisthelsetjenesteloven), Rapport fra helsetilsynet 3/2014 Higgins, J., Wilson, S., Bridge, P., & Cooke, M. W. (2001). Communication difficulties during 999 ambulance calls: observational study. BMJ, 323(7316), 781-782 Hill. S. (ed.) 2011. The Knowledgeable Patient: Communication and Participation in Health - A Cochrane Handbook, Wiley HLS EU C. Comparative report of health literacy in eight EU member states. The European Health Literacy Survey HLS E. http://www.healthliteracy.eu: 2012 HOD 2013. Likeverdige helse- og omsorgstjenester - god helse for alle, Nasjonal strategi om innvandreres helse 2013-2017 Høydahl, E. (red.) (2014). Innvandrere og norskfødte med innvandrerforeldre i 13 kommuner, Statistisk sentralbyrå, rapport 2014/13 IMDi (2007). Fastleger og tolketjenester, IMDi-rapport 6-2007 IMDi (2012). Rett og plikt til norskopplæring : Hvem har rett og/eller plikt til opplæring, IMDis nettsider lastet opp 7.5.2015, http://www.imdi.no/nn-no/norskopplaering/rett-og-plikt-til-norskopplaring/hvem-har-rett-ogeller-plikt-til-opplaring/ IMDi (2014). Nøkkelbegreper på innvandrings- og integreringsfeltet, nettsider lastet ned 15.5.15, http://www.imdi.no/no/fakta-ogstatistikk/nokkelbegreper-innvandring-og-integrering/ IMDi (2015). Årsapport 2014, Rapport: Integrerings og mangfoldsdirektoratet Jacobs, E. A., Leos, G. S., Rathouz, P. J., & Fu, P. (2011). Shared networks of interpreter services, at relatively low cost, can help providers serve patients with limited English skills. Health Affairs, 30(10), 1930-1938. Jacobs, E., Chen, A. H., Karliner, L. S., Agger-Gupta & Mutha, S. (2006). The need for more research on language barriers in health care: a proposed research agenda. Milbank Quarterly, 84(1), 111-133. Jareg K Pettersen Z. 2006. Tolk og tolkebruker to sider av samme sak, NAKMI 1/2006. Jensen BF, Gulbrandsen P, Dahl FA, Krupat E, Frankel RM, Finset A. Effectiveness of a short course in clinical communication skills for hospital doctors: Results of a crossover randomized controlled trial (ISRCTN22153332). Patient Education and Counseling 2010. John-Baptiste A, et. al. 2004. The effect of English language proficiency on length of stay and in-hospital mortality. J Gen Intern Med. 2004 Mar;19(3):221-8 Johnson A et. al. 2003. Written and verbal information versus verbal information only for patients being discharged from acute hospital settings to home. Cochrane Database Syst Rev. 2003;(4):CD003716 Kale, Emine (2006): Vi tar det vi har om bruk av tolk i helsevesenet i Oslo, NAKMI 2/2006

Referanser K-O Karliner, L. S., Jacobs, E. A., Chen, A. H., & Mutha, S. (2007). Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health services research, 42(2), 727-754. Kindig, D. A., Panzer, A. M., & Nielsen-Bohlman, L. (Eds.). (2004). Health Literacy:: A Prescription to End Confusion. National Academies Press. Kreps, G. L., & Sparks, L. (2008). Meeting the health literacy needs of immigrant populations. Patient education and counseling, 71(3), 328-332. Kutner, M., Greenberg, E., Jin,Y., and Paulsen, C. (2006). The Health Literacy of America s Adults: Results From the 2003 National Assessment of Adult Literacy (NCES 2006 483).U.S.Department of Education.Washington, DC: National Center for Education Statistics Lev-Ari, S., & Keysar, B. (2010). Why don't we believe non-native speakers? The influence of accent on credibility. Journal of Experimental Social Psychology, 46(6), 1093-1096. Levas, M. N., Cowden, J. D., & Dowd, M. D. (2011). Effects of the limited English proficiency of parents on hospital length of stay and home health care referral for their home health care eligible children with infections. Archives of pediatrics & adolescent medicine, 165(9), 831-836. Li, H. Z. (2006). Backchannel responses as misleading feedback in intercultural discourse. Journal of Intercultural Communication Research, 35(2), 99-116. Lindholm, M., Hargraves, J. L., Ferguson, W. J., & Reed, G. (2012). Professional language interpretation and inpatient length of stay and readmission rates. Journal of general internal medicine, 27(10), 1294-1299. Linnestad, Hege og H. Fiva Buzungu (2012a): Ikke lenger en tjeneste av ukjent kvalitet. Statusrapport om tolkefeltet i helsevesenet i hovedstadsområdet, Oslo kommune og Helse Sør-Øst Linnestad, Hege og H. Fiva Buzungu (2012b): Akkurat slik vi gjør med andre spesialister anbefalinger for fremtiden: tolking som en integrert del av tjenestetilbudet i helsevesenet i hovedstadsområdet,oslo kommune og Helse Sør-Øst Meischke, H. W., Calhoun, R. E., Yip, M. P., Tu, S. P., & Painter, I. S. (2013). The effect of language barriers on dispatching EMS response. Prehospital Emergency Care, 17(4), 475-480. Meischke, H., Chavez, D., Bradley, S., Rea, T., & Eisenberg, M. (2010). Emergency communications with limited-english-proficiency populations. Prehospital Emergency Care, 14(2), 265-271. Ng, E., Pottie, K., & Spitzer, D. L. (2011). Official language proficiency and self-reported health among immigrants to Canada. Statistics Canada. Ngo-Metzger, Q., Sorkin, D. H., Phillips, R. S., Greenfield, S., Massagli, M. P., Clarridge, B., & Kaplan, S. H. (2007). Providing highquality care for limited English proficient patients: the importance of language concordance and interpreter use. Journal of General Internal Medicine, 22(2), 324-330. NOU 2014:8 Tolking i offentlig sektor: Et spørsmål om rettssikkerhet og likeverd. Barne-, likestillings- og inkluderingsdepartementet.

Referanser O-S Ong BN, Yip MP, Feng S, Calhoun R, Meischke HW, Tu S. Barriers and facilitators to using 9-1-1 and Emergency Medical Services in a limited English proficiency Chinese community. Journal of Immigrant Minority Health 2011. Oppedal, B. m.fl. 2008. Psykososial tilpasning og psykiske problemer blant barn i innvandrerfamilier, Folkehel-seinstituttet Rapport 2008:14 Parker, R. M., Baker, D. W., Williams, M. V., & Nurss, J. R. (1995). The test of functional health literacy in adults. Journal of general internal medicine, 10(10), 537-541. Pettersen, KS & Jenum, AK (2014). Hva betyr lav «health literacy» for sykepleiernes helsekommunikasjon?. Sykepleien Forskning. 9(3), s 272-280 Pottie, K., Greenaway, C., Feightner, J., Welch, V., Swinkels, H., Rashid, M.,... & Tugwell, P. (2011). Evidence-based clinical guidelines for immigrants and refugees. Canadian Medical Association Journal, 183(12), E824-E925. Pottie, K., Ng, E., Spitzer, D., Mohammed, A., & Glazier, R. (2008). Language proficiency, gender and self-reported health: an analysis of the first two waves of the longitudinal survey of immigrants to Canada. Canadian Journal of Public Health/Revue Canadienne de Sante'e Publique, 505-510. Sandvik, H., Hunskaar, S., & Diaz, E. (2012). Immigrants use of emergency primary health care in Norway: a registry-based observational study. BMC health services research, 12(1), 308. Schwappach DL, Meyer Massetti C, Gehring K. Communication barriers in counselling foreign-language patients in public pharmacies: threats to patient safety? Int J Clin Pharm. 2012 Oct;34(5):765-72. doi: 10.1007/s11096-012-9674-7. Epub 2012 Jul 21. Sentell T, Braun KL. 2012. Low health literacy, limited English proficiency, and health status in Asians, Latinos, and other racial/ethnic groups in California. J Health Commun. 2012;17 Suppl 3:82-99. doi: 10.1080/10810730.2012.712621. Sindell, J. 2010. Conversation analysis, an introduction, Wiley-Blackwell, United Kingdom Shameem, N. (1998). Validating self-reported language proficiency by testing performance in an immigrant community: The Wellington Indo-Fijians.Language Testing, 15(1), 86-108. Skaaden, Hanne (2012): Nettbasert tolkeutdanning. I: Skaaden, H. & Felberg, T. R. (Red.), Nordic seminar on interpreter training and testing. HiOA rapport 12/2012.. Oslo: Høgskolen i Oslo og Akershus Skaaden, Hanne (2013): Den topartiske tolken. Lærebok i tolking. Universitetsforlaget SSB Tabell: 10598: Innvandrere, etter landbakgrunn og botid (F) Statistisk sentralbyrå 2014c. Befolkningsframskrivinger, 2014-2100, SSbs nettsider lastet ned 14.5.2015, http://www.ssb.no/befolkning/statistikker/folkfram/aar/2014-06-17 Statistisk sentralbyrå 2015. Nøkkeltall for innvandring og innvandrere, nettsider lastet ned 22.4.2015, https://www.ssb.no/innvandring-oginnvandrere/nokkeltall Svennevig, J. (2009). Språklig samhandling, Cappelen akademiske, Oslo

Referanser S-Å Tang, E. W. M. (2014). The effects of English proficiency on length of stay after isolated cardiac bypass surgery. Master Science in Nursing, University of British Colombia Tkachenko 2013. Å bli tatt på alvor, En kvalitativ tekstanalyse av et nettbasert diskusjonsforum om innvandreres møter med fastleger, Masteroppgave i Sosiologi, Universitetet i Oslo Tolkeportalen. Kommunikasjon via tolk i helsetjenesten, nettsider lastet ned 12.5.2015, https://www.tolkeportalen.no/no/fortolkebrukere/kommunikasjon-via-tolk/kommunikasjon-via-tolk-i-helsetjenesten/ Varonis, E. M., & Gass, S. M. (1985). Miscommunication in native/nonnative conversation. Language in society, 14(03), 327-343. Weeks JC, Catalano PJ, Cronin A, et al. Patients expectations about effects of chemotherapy for advanced cancer. New England Journal of Medicine. 2012; 367: 1616-1625 Weiss, Barry D, MD. Health Literacy and Patient Safety: Help Patients Understand, Removing Barriers to Better, Safer Care. Manual for Clinicians, 2nd Ed Wilson, E., Chen, A. H., Grumbach, K., Wang, F., & Fernandez, A. (2005). Effects of limited English proficiency and physician language on health care comprehension. Journal of general internal medicine, 20(9), 800-806.

Papirløse, asylsøkere og overføringsflyktninger fokus på helserettigheter (45 min.) v/ragnhild Magelssen, konsulent Sosialantropolog og sykepleier E-post: ragnhild.magelssen@nakmi.no NAKMIs innføringsseminar 10.11.2017

Begrepsdefinisjoner Antall Helserettigheter Disposisjon

Hva er en «papirløs»? En papirløs er en person som oppholder seg i Norge uten papirer på lovlig opphold, for eksempel: Tidligere asylsøkere som har fått endelig avslag på søknaden og som ikke har forlatt landet innen utreisefristen Mennesker som har kommet inn i landet uten tillatelse og uten å registrere seg hos myndighetene Mennesker med visum eller oppholdstillatelse som har utløpt, men som har blitt i landet uten å søke om ny oppholdstillatelse Mennesker fra land som ikke har visum-plikt, som har blitt i landet lenger enn tillatt https://no.wikipedia.org/wiki/ulovlig_innvandring_og_opphold

Antall papirløse i Norge Vanskelig å anslå fordi de fleste lever i skjul for myndighetene 10.000 32.000 (SSB estimat fra 2008) https://no.wikipedia.org/wiki/ulovlig_innvandring_og_opphold

Hva er en «asylsøker»? En person som kommer til landet på eget initiativ. De kalles asylsøker når de har søkt om beskyttelse (asyl) i Norge, og inntil de har fått søknaden sin endelig avgjort. https://www.udi.no/ord-og-begreper/asylsoker/

Antall ankomster av asylsøkere Asylsøkere tot. - Hvorav EMA 2014 2015 2016 2017 t.o.m. okt. 11.500 1.200 31.145 5.297 3.460 320 3.236 174

Hva er en «overføringsflyktning»? Overføringsflyktninger er personer som vanligvis er registrert som flyktninger hos UNHCR, men som ikke kan tilbys en varig løsning i det landet de befinner seg, og som derfor presenteres for overføring til et tredje land. https://www.udi.no/ord-og-begreper/overforingsflyktninger/

Antall ankomster overføringsflyktninger 2014 2015 2016 2017 Overføringsflyktninger 1.286 2.383 3.291 Foreligger ikke ennå

Papirløses helse- og omsorgsrettigheter FNs konvensjon om økonomiske, sosiale og kulturelle rettigheter, art. 12, punkt 1: Konvensjonspartene anerkjenner retten for enhver til å ha den høyest oppnåelig helsestandard både i fysisk og psykisk henseende. http://www.fn.no/om-fn/avtaler/menneskerettigheter/konvensjon-om-oekonomiske-sosiale-ogkulturelle-rettigheter Forskrift om rett til Helse- og omsorgstjenester til personer uten fast opphold i riket. https://lovdata.no/dokument/sf/forskrift/2011-12-16-1255

Papirløses konkrete helse- og omsorgsrettigheter Øyeblikkelig helsehjelp Nødvendig helsehjelp som ikke kan vente Nødvendig smittevernhjelp og medisiner til smittsomme sykdommer Svangerskapsavbrudd etter bestemmelsene i abortloven Helsehjelp til gravide før, under og etter fødsel Behandlingsmessige opplysninger Barn har rett til alle typer helsehjelp https://lovdata.no/dokument/sf/forskrift/2011-12-16-1255 https://lovdata.no/dokument/nl/lov/1999-07-02-63 https://kirkensbymisjon.no/content/uploads/2017/10/healthcare-for-undocumented-migrants-english-eu.pdf

Lovlig/ulovlig for helsepersonell Lovlig Å yte helsehjelp utover det pasienten formelt har rett til Utlendingsloven 108. https://lovdata.no/dokument/nl/lov/2008-05-15-35/kapittel_13#kapittel_13 Ulovlig Å nekte en papirløs øyeblikkelig/nødvendig helsehjelp Å angi en papirløs til myndighetene Helsepersonelloven 21: https://lovdata.no/dokument/nl/lov/2008-05-15-35/kapittel_13#kapittel_13

Betaling Barn av papirløse Papirløse barn < 16 år går gratis hos fastlegen Papirløse barn < 18 år får ordinær tannlegebehandling gratis i den off. Tannhelsetjenesten Unntak: Ikke rett til å stå på fastlegeliste Ikke rett til å få dekket utgifter til syketransport Rundskriv 1-5/2011: Helsehjelp til personer uten fast opphold i riket og personer uten lovlig opphold. https://www.regjeringen.no/globalassets/upload/hod/i5-2011.pdf Veileder for helsetjenestetilbudet til asylsøkere, flyktninger og familiegjenforente, IS-1022, punkt 2.3. https://helsedirektoratet.no/retningslinjer/asylsokereflyktninger-og-familiegjenforente

Voksne papirløse og betaling for helsetjenester Voksne skal i utgangspunktet betale for helsehjelpen, men: Det kan ikke kreves forhåndsbetaling for ø.hjelp eller nødvendig helsehjelp som ikke kan vente. Det kan gis regning i etterkant, men dersom pasienten ikke kan dekke utgiftene selv, skal de dekkes av institusjonen. Man kan ikke nektes behandling fordi man har tidligere ubetalte regninger https://kirkensbymisjon.no/content/uploads/2017/10/healthcare-for-undocumented-migrants-english-eu.pdf Rundskriv 1-5/2011, punkt 3: Helsehjelp til personer uten fast opphold i riket og personer uten lovlig opphold. https://www.regjeringen.no/globalassets/upload/hod/i5-2011.pdf Spesialisthelsetjensteloven 5-3. https://lovdata.no/dokument/nl/lov/1999-07-02-61/kapittel_5#kapittel_5 Veileder for helsetjenestetilbudet til asylsøkere, flyktninger og familiegjenforente, IS-1022, punkt 2.2. https://helsedirektoratet.no/retningslinjer/asylsokere-flyktninger-og-familiegjenforente

Gratis helsetjenester for alle, - også for papirløse Konsultasjon, behandling og medisiner i forbindelse med allmennfarlig smittsom sykdom Kondomer og p-piller for unge mellom 16 og 18 år Psykoterapeutisk behandling for pasienter under 18 år Hepatitt B-vaksine for menn som har sex med menn Svangerskapskontroll https://www.fhi.no/globalassets/dokumenterfiler/usortert/liste-over-allmennfarlige-smittsomme-sykdommer- 2016.pdf IS-1022: https://helsedirektoratet.no/retningslinjer/asylsokere-flyktninger-og-familiegjenforente

Veileder for helsetjenestetilbudet til asylsøkere, flyktninger og familiegjenforente, IS-1022 https://helsedirektoratet.no/retningslinjer/asylsokereflyktninger-og-familiegjenforente

Asylsøkeres helserettigheter Alle asylsøkere er midlertidig innmeldt i Trygdekassen. Dette gir følgende rettigheter: Barn: Rett til helse- og omsorgstjenester på lik linje med andre barn i Norge Voksne: Rett til helsetjenester, ikke omsorgstjenester Asylsøkere med særskilte behov: gis tilrettelagt botilbud Asylsøkere med store pleie- og omsorgsbehov: UDI inngår rammeavtale om plass i privat eller kommunal helse- og omsorgsinstitusjon Veileder for helsetjenestetilbudet til asylsøkere, flyktninger og familiegjenforente, IS-1022, kap. 1. https://helsedirektoratet.no/retningslinjer/asylsokere-flyktninger-og-familiegjenforente Forskrift om rett til helse- og omsorgstjenester til personer uten fast opphold i riket. Http://lovdata.no/dokument/SF/forskrift/2011-12-16-1255

Overføringsflyktningers helserettigheter Ved ankomst til Norge er overføringsflyktninger alt innvilget oppholdstillatelse og innmeldt i Trygdekassen. De bosettes direkte i en kommune og har full rett til helse- og omsorgstjenester på lik linje med den øvrige befolkningen i Norge. Veileder for helsetjenestetilbudet til asylsøkere, flyktninger og familiegjenforente, IS-1022, 8 8.1. https://helsedirektoratet.no/retningslinjer/asylsokere-flyktninger-og-familiegjenforente

Asylsøkere og overføringsflyktninger Innen 2 14 dager Obligatorisk tuberkuloseundersøkelse (IS-1022, punkt 4.2) Den obligatoriske tuberkuloseundersøkelsen er gratis for den enkelte Forskrift om tuberkulosekontroll 3-1 https://lovdata.no/dokument/sf/forskrift/2009-02-13-205

Tuberkuloseundersøkelsen endringer fra 01.03.2017 Barn < 6 måneder: Personlig konsultasjon med helsepersonell Barn 6 måneder 14 år: IGRA Personer 15 35 fra land med «særlig høy forekomst»: IGRA + rtg. thorax Alle andre nyankomne asylsøkere og flyktninger: Rtg. thorax https://www.fhi.no/nyheter/2017/endring-i-rutineundersokelse-for-tuberkulose/ https://www.fhi.no/globalassets/dokumenterfiler/tema/tuberkulose/flytskjema_tuberkulose_ankomst_u ten_lenker.pdf https://www.fhi.no/sv/smittsomme-sykdommer/tuberkulose/land-med-hoy-forekomst-av-tuberkulo/

Tidlig identifisering av oppfølgingsbehov Så tidlig som mulig etter ankomst Frivillig helsekartlegging for å avdekke akutte helseplager og sørge for nødvendig behandling Kartleggingen bør gjøres av sykepleier eller annet kvalifisert helsepersonell Kartleggingen bør tilrettelegges via kvalifisert tolk Veileder for helsetjenestetilbudet til asylsøkere, flyktninger og familiegjenforete, IS-1022, punkt 4.2. https://helsedirektoratet.no/retningslinjer/asylsokere-flyktninger-og-familiegjenforente Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgstjenestene, IS-1924 https://helsedirektoratet.no/lists/publikasjoner/attachments/242/veileder%20om%20kommunikasjon%20via %20tolk%20for%20ledere%20og%20personell%20i%20helse%20og%20omsorgstjenesten%20fullversjon%20IS -1924.pdf

Vaksinasjon: Barn. Innen 3 måneder MMR-vaksine til alle barn som ikke tidligere har hatt meslinger eller fått vaksine mot det, og som bor på store, tettbodde mottak Barn < 2 år: Anbefaler oppstart av barnevaksinasjonsprogrammet så snart som mulig, fortrinnsvis ved ankomst Alle andre barn: Oppstart av barnevaksinasjonsprogrammet innen 3 måneder IS-1022, punkt 4.3 https://helsedirektoratet.no/retningslinjer/asylsokere-flyktninger-og-familiegjenforente Vaksinasjons av asylsøkere. https://www.fhi.no/sv/asylsokeres-helse/vaksinasjon-av-asylsokere/

Vaksinasjon av voksne innen 3 måneder, senest innen 1 år MMR vaksine til voksne/< 40 år som ikke har hatt/blitt vaksinert mot meslinger eller røde hunder Inaktivert poliovaksine til voksne som ikke har fått denne vaksinen tidligere IS-1022, punkt 4.3 https://helsedirektoratet.no/retningslinjer/asylsokere-flyktninger-ogfamiliegjenforente Vaksinasjons av asylsøkere. https://www.fhi.no/sv/asylsokeres-helse/vaksinasjon-av-asylsokere/

Helseundersøkelse ved 3 måneder etter ankomst Frivillig, bredt anlagt helseundersøkelse for å kartlegge helsetilstand og evt. behov for psykisk og/eller somatisk oppfølging Helseundersøkelsen kan gjøres av sykepleier, helsesøster eller lege. Personer med tegn på sykdom, må undersøkes av lege Gi tilrettelagt informasjon om rett til helsehjelp, helsetjenestene og hvordan man går fram for å få hjelp ved sykdom Anbefales å bruke «Skjema for helseundersøkelse (PDF) https://helsedirektoratet.no/documents/nfr/asyls%c3%b8kere%2c%20flyktninger/skjema- Helseundersokelse-flyktninger-asylsokere.pdf IS-1022, punkt 4.4 https://helsedirektoratet.no/retningslinjer/asylsokere-flyktninger-og-familiegjenforente

Tannhelse Flyktninger og asylsøkere 0 20 år: Rett til innkalling og undersøkelse fra den flykeskommunale tannhelsetjenesten 4 første uker etter ankomst: Akutthjelp (smerter og infeksjoner) 6 første måneder etter ankomst: Akutthjelp, foreløpig undersøkelse, primær- og sekundærforebyggende tjenester. Tannregulering: Igangsetting må vente til man har fått oppholdstillatelse og er bosatt i en kommune OBS! Torturskadde kan lide av smerter og ha skader på tenner og i munnhule, i tillegg til at selve tannundersøkelsen kan oppleves belastende. IS-1022, punkt 2.7 og 5.3: https://helsedirektoratet.no/retningslinjer/asylsokere-flyktninger-ogfamiliegjenforente

Litteratur FNs konvensjon om økonomiske, sosiale og kulturelle rettigheter Forskrift om rett til Helse- og omsorgstjenester til personer uten fast opphold i riket Rundskriv 1-5/2011: Helsehjelp til personer uten fast opphold i riket og personer uten lovlig opphold Utlendingsloven Helsepersonelloven Spesialisthelsetjenesteloven Pasient- og brukerrettighetsloven

Litteratur Veileder for helsetjenestetilbudet til asylsøkere, flyktninger og familiegjenforente, IS-1022 Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helseog omsorgstjenestene, IS-1924 Forskrift om tuberkulosekontroll Helsesenter for papirløse migranter: Informasjon om rettigheter og tilgang til helsetjenster for personer uten oppholdstillatelse i Norge Folkehelseinstituttets nettsider om Asylsøkeres helse og om Smittsomme sykdommer UDIs nettsider, statistikk og analyse

Fordommer Funksjon og konsekvens Innføringskurs i migrasjon og helse. 10.11.17 Warsame Ali, NAKMI, Oslo Universitetssykehus E-post: warsame.ali@nakmi.no

Innhold Fordommer Funksjon Automatisk tankeprosesser Tankefeller Confirmation bias Implicit Association Test Helsepersonellets rolle Hva kan vi gjøre?

Dostojevksy «Enhver mann har minner som han ikke vil fortelle til alle, men kun til sine venner. Han har også annet i sitt sinn som han ikke engang vil avsløre til sine venner, men kun til seg selv, og det i hemmelighet. Men det er også noe som en man er redd for fortelle til og med til seg selv, og alle anstendige men har en rekke slike ting lagret vekk i sitt sinn.»

Fordommer Fordommer er en holdning basert på mangelfull kunnskap. Slike grupper kan defineres ved rase, etnisk eller religiøs tilhørighet, seksuell orientering, kjønn, utdanningsnivå, yrke, osv. Fordommer baserer seg på stereotypier eller ideer man har om medlemmene i slik en gruppe Ofte mot sosiale grupper en selv ikke er medlem

Fordommer Noe vi alle har Holdninger kan komme til utrykk på tre plan: - Ord - Følelser - Atferd Bevisst eller ubevisst - Ideal om ikke å være fordomsfull - Undertrykker våre holdninger - Kan ærlig og oppriktig tro vi er fordomsfrie - Hvorfor har vi det?

Funksjon Daglig håndterer vi en stor mengde informasjon som må scannes og evalueres ganske raskt. Ta raske beslutninger. Slik kan vi fokusere på andre og kanskje viktere ting.

Automatiske tankeprosesser Systematiske skjevheter Cognitive biases Habits of mind som er lært over tid gjennom gjentagende personlige erfaringer. Svært motsandsdyktige for forandring. Stereotyper = Kategorisere mennesker med annerledes utsende/bakgrunn/rase (e.g., oppfører seg likt) Vi har blant annet stereotypiske forventninger til hvordan folk fra visse yrkesgrupper skal oppføre seg i forskjellige situasjoner, noe som gjør hverdagen lettere.

Tankefeller Effektive i mange situasjoner - Kan lede oss raskt til en riktig løsning Svært feilbare - Kan raskt føre oss ut på ville veier Confimation bias kan sies å være en av de aller verste tankefellene fordi den er ekstremt fremtredende, og vanskelig å oppdage om man ikke kjenner til den.

Confirmation bias Beslutningsfeller der vi: - søker etter informasjon som støtter våre standpunkt - tolker informasjon i den retningen som passer oss best - husker den informasjonen som passer oss best, bedre enn den som ikke gjør det. Vi har en klar tendens til å finne støtte for det vi allerede tror på og å avfeie det som går i mot det vi tror på. Eksempler? - Partiprogram?

Implicit Association Test Det er ikke alltid vi sier det de faktisk tenker - Enten fordi vi ikke vil eller fordi vi ikke kan IAT måler implisitte holdninger og oppfatninger som folk enten ikke vil eller ikke kan innrømme.

IAT

Eksempel

Summegrupper På hvilken måte kan implisitte preferanser, holdninger og fordommer påvirke hvordan jobben utføres? Hvordan kan vi motvirke dette?

Helsepersonellets rolle Compliance Er det noen pasienter/brukere vi oppfatter som vanskelige? Deservedness (Å ha gjort seg fortjent) Språk. Bodd i Norge i 10 år? Hvor involvert vi er Faktorer som fremmer kognitive snarveier - Tidspress - Ressursmangel

Hva kan vi gjøre? Hva funker ikke? Undertrykke holdninger/følelser Hva holder ikke? Gode intensjoner

Hva kan funke? Hva kan vi gjøre?

Hva kan vi gjøre? Hva kan funke? Vite mer om de kognitive prosessene (e.g., IAT) Fleksibel med årsakene. Bygge på gode erfaringer Kritisk blikk på egne holdninger og avgjørelser Fokusere på individet Gode kommunikasjonsferdigheter

Referanser Test av implissite assosiosjoner https://implicit.harvard.edu/implicit/norway/ http://tankesmed.no/confirmation-bias/ Chapman, E. N., Kaatz, A., & Carnes, M. (2013). Physicians and Implicit Bias: How Doctors May Unwittingly Perpetuate Health Care Disparities. Journal of General Internal Medicine, 28(11), 1504 1510. http://doi.org/10.1007/s11606-013-2441-1 Green, A.R., Carney, D.R., Pallin, D.J. et al. J GEN INTERN MED (2007) 22: 1231. doi:10.1007/s11606-007-0258-5 Ommundsen, R. (2004) Bevisste og ubevisste fordommer. Tidsskrift for Norsk Psykologforening, 41 (5), 392-394

Oppsummering og refleksjon Hva var mest nyttig for deg? Hvordan vil du bruke det du har lært i ditt videre arbeid?