utflukter/(dårlige) unnskyldninger) ί [ lisɔm ] : han sklir alltid unna ό ί [ɔlɔ lis t ]

Størrelse: px
Begynne med side:

Download "utflukter/(dårlige) unnskyldninger) ί [ lisɔm ] : han sklir alltid unna ό ί [ɔlɔ lis t ]"

Transkript

1 1 sklerose m. (med.) ή [i sklirɔsi] # (herding, størkning) ή [i sklirinsi] skli v. (gli) ώ [ǥlistrɔ] # (om jordras etc.: skli nedover, rase ut) ί [katɔlis nɔ] # ώ ά [ǥlistrɔ (prɔs t) katɔ] / han sklei og datt ό ί έ [(tɔ pɔði tu) ǥlistris ki p s ] / jeg sklei i søla ί ά [ǥlistrisa sti laspi] : jeg sklei og falt ned trappa ί ά ί [ǥlistrisa stis skal s k gr mɔtsakistika] / skli på isen (ta en aketur på isen) ί ί ά [p rnɔ mja ǥlistrima stɔm baǥɔ] : han sklei på isen og brakk beinet ί ά έ ό [ǥlistris stɔm baǥɔ ki spas tɔ pɔði tu] / skli unna (komme med (dumme) utflukter/(dårlige) unnskyldninger) ί [ lisɔm ] : han sklir alltid unna ό ί [ɔlɔ lis t ] sklie f.m. (akebane, rutsjebane s.d.) ή [i tsuli ra] # ί [i tsulistra] # ί [i kilistra] # (renne) ό [ɔ ɔlkɔs] / ungene akte ned sklia ά ύ ή [ta p ðja tsulusan stin dzuli ra] skliing f.m. (gliding) ί [tɔ ǥlistrima] sklisikker adj. (skrensefast) ό [andiɔlis itikɔs] sko m. ύ [tɔ paputsi] # (sko el. støvel, fottøy) ό [tɔ ipɔðima] # (skolett, mokkasin, også om type sko brukt til folkedans) ί [tɔ skarpini] # (gresk bunadssko med dusk - for menn) ύ [tɔ tsaruçi] / bredsnutede sko (sko med bred tå) ύ ά ύ [paputsia m t traǥɔn z mit s] / lave sko uten reimer eller snøring («kjipp-kjapper») ύ έ [ta paputsia pandɔfl ] / pusset du skoene dine? (svertet du skoene dine?) ύ ύ [mavris s ta paputsia su] / skoene er trange til meg/passer meg perfekt ύ ' ά έ [ta paputsia murχɔnd st na/t lia] / skoene mine gnager/klemmer ό ύ [m kɔvun ta paputsia] / solide sko ά ύ [j ra paputsia] / ha på/ta på/ta av seg skoene ώ ά ά ύ [fɔrɔ/vazɔ/vǥazɔ ta paputsia mu] / ta sko på (hjelpe noen på med skoene) έ [pɔð nɔ] : hjelp ungene på med skoene så vi kommer oss av gårde ό ά ύ [pɔð s ta p ðja na fiǥum ] / trange sko ά ύ [st na paputsia] / vite hvor skoen trykker έ ' ά [ks rɔ ap afta] sko v. ώ [p talɔnɔ] # ώ [kaliǥɔnɔ] # ώ [paputsɔnɔ] # έ [pɔð nɔ] / han var godt skodd for snøen ή ά έ ό [itan kala paputsɔm nɔz ja tɔ çɔni] / jeg forstår/ser hvor skoen trykker (jeg skjønner/ser hva som er problemet) ί έ ί ό [katalav nɔ/vl pɔ pu in ɔ kɔmbɔs] / sko en hest ώ ώ έ ά [kaliǥɔnɔ/p talɔnɔ na alɔǥɔ] / sko seg på (utnytte, utbytte) ύ [ km tal vɔm ] : de skor seg på finanskrisen ύ ή ί [ km tal vɔnd tin ikɔnɔmiki krisi] skoarbeider m. (person som arbeider på en skofabrikk) ά [ɔ ipɔðimat rǥatis] skobesparer m. (skonudd) ί ύ [tɔ karfi (s arvil s)] #

2 2 ό [i paputsɔprɔka] / støvler med skobesparere ύ ά [arvil z m karfja] skobutikk m. ί [tɔ ipɔðimatɔpɔliɔ] # ά ά [tɔ katastima ipɔðimatɔn] / i skobutikken ί [stɔ ipɔðimatɔpɔliɔ] skobørste ά ώ [tɔ vurtsaki tɔm baputsiɔn] skodd adj. (om hest) έ [p talɔm nɔs] / han er godt skodd for fjellet (han har gode fjellsko) ί ά έ ά [in kala pɔð m nɔz ja ta vuna] skodde m. (lem, vindusskodde) ύ [tɔ pandzuri] # ώ ά [tɔ ksɔfilɔ (para iru)] skodde f.m. (tåke) ί [i ɔmiχli] # ύ [tɔ pusi] skofabrikant m. (skoprodusent) ή [ɔ ipɔðimatɔviɔmiχanɔs] skofabrikk m. ά [tɔ ipɔðimat rǥɔstasiɔ] # ά ώ [tɔ rǥɔstasiɔ paputsiɔn] skoforhandler m. ώ [ɔ ipɔðimatɔpɔlis] skoft m.n. (skulking, unnaluring) ί [tɔ skasiarçiɔ] # (skofting, skulking, rømning) ά [tɔ skasimɔ] skofte v. (skulke, være borte fra jobb/fra arbeidet) ά [apusiazɔ] # ύ ά [apɔf vǥɔ ti ðulja] # ά ί [kanɔ skasiarçiɔ] / skofte (arbeidet) systematisk (være veldig mye borte fra jobb) ά ά ό ά [apusiazɔ sistimatika (apɔ ti ðulja mu)] skog m. ά [tɔ ðasɔs] # (skoglandskap, park) ό [ɔ ðrimɔs] : drive rovdrift på en skog (hogge ut en skog) ύ έ ά [ km tal vɔm na ðasɔs] / en skog av master/skorsteiner ά ό ά ά [ðasɔs apɔ katartia/kaminað s] / et hus midt i skogen έ ί ί ά [ na spiti katam sis s ðasɔs] / gå tur i skogen ό ά [paɔ vɔlta stɔ ðasɔs] / ikke se skogen for bare trær έ ά ί έ [ð vl pɔ tɔ ðasɔs ks tias tɔn ð ndrɔn] : vi ser ikke skogen for bare trær έ ύ ά [ta ð ndra mas krivun tɔ ðasɔs] / tett skog ό ά [piknɔ ðasɔs] skog- (skogs-) ό [ðasikɔs] skogbrann m. ά ώ [i pirkaja ðasɔn] / skogbranner ϊέ ώ [pirkaï z ðasɔn] # έ ά [pirkaj s tu ðasus] skogbruker m. ό [ɔ ð nðrɔkɔmɔs] skogbruks- ό [ðasɔkɔmikɔs] skogbrukslære f.m. ί [i ðasɔlɔjia] skogbruksprodukter n.pl. ά ϊό [ta ðasɔkɔmika prɔïɔnda] skogbryn n. (skogkant) ή ά [i parifi ðasus] / i skogbrynet ή ά [stim barifi tu ðasus] skogdue f.m. (Columba oenas) ά [i fasa] skogsdyr n.pl. ώ ά [zɔa tu ðasus] skogerlatter m. (klukklatter) έ [tɔ j liɔ]

3 3 skoggerle v. (gapskratte) ώ [Χaskɔj lɔ] # ώ ύ [j lɔ m kaŋχazmus] skogguder m.pl. (fauner) ί ά [i ï tu ðasus] skogholt n. (lund) ά [tɔ alsɔs] # (treklynge, buskas, skogkratt) ύ [tɔ ðasiliɔ] skogkant m. (skogbryn) ή ά [i parifi ðasus] / i skogkanten (i utkanten av skogen) έ ά [stɔ ba tu ðasus] # ή ά [stim barifi tu ðasus] skogkledd adj. (skogbevokst) ό [ðas rɔs] # ώ [ðasɔðis] # ώ [ðasɔm nɔs] # ό [ðasɔtɔs] # ά [katafitɔs] # έ [ðazmɔsk pastɔs] # ό [ðasɔfitɔs] # ύ [pɔlið nðrɔs] / ei skogkledd dalside ά ά [i katafiti lɔfɔplaja] skogkratt m. (krattskog, buskas) ώ [ɔ amnɔnas] skoglandskap n. (skogsbygd, skogsområde) ό [ɔ ðasɔtɔpɔs] skoglende n. (skogsterreng, skogsområde) έ ή [i ðasɔm ni p riɔçi] # ό [ɔ ðasɔtɔpɔs] skogløs adj. (treløs) ά [að ndrɔs] # ά [að nðrɔs] skogmester m. (skogoppsynsmann) ά [ɔ ðasarçis] skogmus f.m. (hasselmus) ί ά [ɔ arur ɔs aspalaks] skognymfe f.m. ά [i amaðriaða] skogområde, se skogsområde skogoppsyn n. ί [i ðasɔnɔmia] # (skoginspeksjon) ί [tɔ ðasarçiɔ] skogoppsynsmann m. ό [ɔ ðasɔnɔmɔs] # ύ [ɔ ðasɔfilakas] # (skogmester) ά [ɔ ðasarçis] # ή ώ [ɔ pi ɔritiz ðasɔn] skogplantedyrker m. ή [ɔ ð nðrɔkali rjitis] skogplanting f.m. (treplanting) ά [i anaðasɔsi] # ύ [i ð nðrɔfit fsi] skogressurser m.pl. (skogrikdom) ό ύ [ɔ ðasikɔs plutɔs] skogs- ό [ðasikɔs] # (som lever eller vokser i skogen) ό [ðasɔviɔs] skogsarbeid n. (tømmerhogst, vedhogst) ί [i ð nðrɔtɔmia] # ί [i ilɔtɔmia] skogsarbeider m. (skogvokter, forstmann) ό [ɔ ðasikɔs] skogsbilvei m. ό ό [ɔ ðasikɔz ðrɔmɔs] / skogsbilveier ί ό [i ðasiki ðrɔmi] skogsbygd f. (skoglandskap, skogsområde) έ ή [i ðasɔm ni p riɔçi] # ό [ɔ ðasɔtɔpɔs] skogsområde n. ώ ή [i ðasɔði p riɔçi] # pl. ώ έ [i ðasɔðis p riɔç s] # (skoglende, skogsterreng) έ ή [i ðasɔm ni p riɔçi] # ό [ɔ ðasɔtɔpɔs] # (skogstrekning) ώ έ [i ðasɔðis ktasi] / et vakkert skogsområde ό ώ έ [mja ɔmɔrfi ðasɔðis ktasi] skogvern n. (skogsvern) ή ά [i ðiatirisi tɔn ðasɔn] skogvesen n. (forstvesen) ή [i ðasɔfilaki] skogvokter m. ό [ɔ ðasɔkɔmɔs] # ύ [ɔ ðasɔfilakas] #

4 4 (tømmerhoger, skogsarbeider) ό [ɔ ðasikɔs] skogvoktertjeneste f.m. (skogvesen, forstvesen) ή [i ðasɔfilaki] skohorn n. ώ ώ [i ǥlɔsa (paputsiɔn)] # ό ύ [i kɔkalɔ (paputsiu)] skohæl m. ύ [tɔ takuni] skoindustri m. ί [i ipɔðimatɔviɔmiχania] # (skoproduksjon) ΐ [i ipɔðimatɔpiia] skoing f.m. (av hest) ά [tɔ p talɔma] skokrem m. ύ ύ [tɔ lustrɔ ja (ta) paputsia] # ά ύ [i bɔja ja (ta) paputsia] # ί ώ [tɔ v rniki paputsiɔn] skolastikk m. (filos. retning i middelalderen) ό [ɔ sɔfɔlɔjɔtatizmɔs] skole m. ί [tɔ sχɔliɔ] # (fagskole, akademi, skole som system) ή [i sχɔli] / (om person) av den gamle skole ά ά ή [tis paljas sχɔlis] / avslutte skolen (ta eksamen, gjøre seg ferdig med skolen/militærakademiet o.l.) ώ [apɔfitɔ] / en nedslitt skole έ ά ί [ na a liɔ sχɔliɔ] / gå på skolen ά ί [paɔ (stɔ) sχɔliɔ] : (gå på skole) ί ί [pij nɔ stɔ sχɔliɔ] / gå ut av skolen (være ferdig med skolen) ύ ό ί [f vǥɔ apɔ tɔ sχɔliɔ] / han er skolens skrekk ί ό ό ί [in ɔ fɔvɔs k ɔ trɔmɔs tu sχɔliu] / hele skolen visste om det ό ί [ɔlɔ tɔ sχɔliɔ tɔ ks r ] / i/på skolen ί [s sχɔliɔ] / jeg går på skolen ennå ί ό ί [pij nɔ akɔmi stɔ sχɔliɔ] / jeg har gått livets (harde) skole έ ό ή [ m na m mɔrfɔs i zɔï] / offentlig/statlig skole (allmennskole, folkeskole) ό ί [ðimɔsiɔ sχɔliɔ] / skolen begynn er kl ί ί [tɔ sχɔliɔ arçizi stis ɔχtɔ k misi] / skolen var i febrilsk virksomhet (skolen var i fullt virvar) ί ή ό ό [tɔ sχɔliɔ itan s pir tɔ ðrastiriɔtitas] / skolen var satt på ende (det var hektisk aktivitet på skolen) ί ή ά ά [tɔ sχɔliɔ itan anɔ katɔ] / ta noen i skole (kalle noen inn på teppet, trekke noen til regnskap, gå i rette med noen) ί ά ί [ka izɔ kapjɔn stɔ skamni] # ώ ά [malɔnɔ kapjɔn] / vi skal møtes når vi er ferdige på skolen/etter skolen ύ ά [ a sinandi um ɔtan sχɔlasum ] / være på skolen/i skole ί ί [im stɔ sχɔliɔ] skole- ό [sχɔlikɔs] skoleavslutning m. (avslutningsseremoni på skolen) ή ή ή ύ έ [sχɔliki jɔrti ja tin liksi tu sχɔliku tus] skolebarn n. (skoleelev eller lærers barn, lærerunge ) ί [tɔ ðaskalɔp ði] # (skoleungdom, lærling, novise) ύ [tɔ ma ituði] skolebygning m. ή [tɔ ðiðaktiriɔ] / skolebygninger ά ί [ta sχɔlika ktiria] skolebøker f.m.pl. ά ί [ta sχɔlika vivlia] skoleferie f.m. έ έ [i sχɔlik z ðiakɔp s]

5 5 skolefly n. (øvelsesfly) ό ά [tɔ kp ð ftikɔ a rɔplanɔ] skolefritidsordning f.m. (SFO) ό ό [ɔ p ðikɔs sta mɔs] skolegang m. (utdanning) ί [i kp ð fsi] # ή ό [i sχɔliki mɔrfɔsi] / fri skolegang (gratis undervisning) ώ ί [ðɔr an kp ð fsi] # ά ί [ðɔr an p ðia] / han fikk lite skolegang ή ή ό [ð n pir pɔli mɔrfɔsi] / jeg har fått lite skolegang (jeg har ikke gått mye på skole) έ ά ύ ί [ð n Χɔ pai pɔli sχɔliɔ] / skolegangen/ utdannelsen/opplæringa må begynne tidlig ί έ ' ί ί [i kp ð fsi pr pi narçizi nɔris] skolegård m. (skolegars, lekeplass) ή ί [i avli tu sχɔliu] # ύ ί [tɔ prɔavliɔ tu sχɔliu] # (skoleområde) ί ί [ɔ p rivɔlɔs tu sχɔliu] / elevene samlet seg i skolegården έ ύ ύ [i ma it z maz ftikan stɔ prɔavliɔ] / på skoleområdet/på skolens område ί ί [stɔ p rivɔlɔs tu sχɔliu] skoleinnsats m. (skoleprestasjoner) ή ί [i sχɔliki piðɔsi] skolekamerat m. ή ί ί [ɔ sima itis stɔ iðiɔ sχɔliu] / en gammel skolekamerat ό ή [paljɔs sima itis] skoleklokke f.m. (klokke som ringer når skoletimen er slutt) ύ ή ή [tɔ kuðuni tis liksis tu ma imatɔs] skolekomité n. (skoleutvalg) ή ή [i sχɔliki pitrɔpi] skolekontor n. (utdanningskontor, ansettelseskontor) ί ή ώ [tɔ ǥrafiɔ tɔpɔ s ɔs kp ð ftikɔn] # (skolemyndighet, skolestyre) ή ί [i sχɔliki fɔria] skolelag n. ή ά [i sχɔliki ɔmaða] skoleliv n. (studentliv) ή ή [i ma itiki zɔï] # (skoledager, studiedager) ή ό [i ma itiki zɔï] # ή ή [i sχɔliki zɔï] skolemedisin m. ή ή [i simvatiki iatriki] skolepenger m.pl. (undervisningshonorar, semesteravgift) ί [ta ðiðaktra] skoleplass m. (leikeplass) ό ή [tɔ sχɔlikɔ jip ðɔ] skoleplikt f.m. (obligatorisk undervisning) ή ί [ipɔχr ɔtiki p ðia] skolere v. (oppdra, innprege, innprente, innpode) ώ [ǥaluχɔ] # (indoktrinere, utdanne) ώ [ðiap ðaǥɔǥɔ] skoleregattabåt m. ( college-båt ) ή έ ί [i aǥɔnistiki l mvɔs kɔl jiu] skolerekord m. ή ί [i sχɔliki piðɔsi] / skolerekorden hans ή ί [i sχɔliki tu piðɔsi] skolering f.m. (utdannelse, oppdragelse, indoktrinering) ώ [i ðiap ðaǥɔjisi] # (opplæring, undervisning) ά [i katartisi] / politisk skolering ή ώ [pɔlitiki ðiap ðaǥɔjisi] skolert adj. (oppdratt, opplært, besjelet) έ [ǥaluχm nɔs] # (lærd, belest, dannet) έ [ǥramatizm nɔs] / de skolerte (de lærde) έ [i ǥramatizm ni] / skolert i klassikerne έ ύ [ǥaluχm nɔz m tus klasikus]

6 6 skolesjargong m. ό ί [i arǥɔ tu sχɔliu] skoleskip n. (øvelsesfartøy) ό ί [tɔ kp ð ftikɔ pliɔ] skoleslutt m. (for dagen, skoleasvslutning før ferien) ό ό ί [tɔ sχɔlazma apɔ tɔ sχɔliɔ] skolest m. ό [tɔ kalapɔði] skolestyre n. ή ί [i sχɔliki fɔria] skoleungdom m. (skolebarn, lærling, novise) ύ [tɔ ma ituði] skolevenninne f.m. ή ί ί [i sima itria stɔ iðiɔ sχɔliu] skoleveske f.m. (ransel) ά ί [i tsanda sχɔliu] skoleår n. ό έ [tɔ sχɔlikɔ tɔs] skoliose m. (ryggradsskjevhet) ί [i skɔliɔsi] skolisse f.m. (skoreim) ό ί ώ [tɔ kɔrðɔni/luri (paputsiɔn)] # ά ύ [ɔ imandas paputsiu] / knytt/stram skolissene dine! έ ί ό [ð s /sfiks ta kɔrðɔnia su] : knytt skolissene dine! έ ά ώ [ð s ta luria (tɔn paputsiɔn) su] / skolissene mine har gått opp/løsnet ύ ά [li ikan ta luria mu] skolm m. (belg, frøhus) ό ί ή [tɔ makrulɔ aŋgiɔ ja ɔspiɔiði] # (på bønner) ύ [tɔ kavuki] # (belg, skall, hams) ό [ɔ lɔvɔs] skolmplante f.m. (belgplante) έ ό [tɔ ɔspiɔið s fitɔ] skolopender m. (zool. ledddyr, tusenbein) ό [i skɔlɔp ndra ] # (insekt: øretvist, saksedyr) ί [i psaliða] skomaker m. ή [ɔ paputsis] # ά ɔ tsaŋgaris] # (lappeskomaker, en som reparerer sko) ή [ɔ balɔmatis] # ό [ɔ ipɔðimatɔpiɔs] / skomaker, bli ved din lest! (egent. «hver slyngel sin benk») ά ά ά [ka kat rǥaris stɔn paŋgɔ tu] # (egent. «hva har reven på torget å gjøre!») έ ύ ά [ti li i al pu stɔ pazari] skomakerverksted n. ί [tɔ ipɔðimatɔpiiɔ] # ά [tɔ tsaŋgaraðikɔ] # ά [tɔ tsaŋgarikɔ] # ά [tɔ paputsaðikɔ] skoning m. (skoing (av hest)) ί [tɔ kaliǥɔma] # (det å ta på seg sko, fottøy) ό [i ipɔð si] # ό [i ipɔðisi] skonnert m. (naut.) έ [i ǥɔl ta] # ύ [i skuna] # (barkentine) έ [i barkɔmb stia] skonrok m. (beskøyt, skipskjeks) έ [i ǥal ta] # (kavring) ά [tɔ paksimaði] skoproduksjon m. (skotøyindustri) ΐ [i ipɔðimatɔpiia] skoprodusent m. (skotøyfabrikant) ή [ɔ ipɔðimatɔviɔmiχanɔs] skopusser m. ή [ɔ ipɔðimatɔka aristis] # ή ή ώ [ɔ ka aristis/stilvɔtis paputsiɔn] # ύ ώ [ɔ lustrɔs paputsiɔn] # (kvinnelig) ί ώ [i ka aristria paputsiɔn] # (skopussers standplass/bod) ή [tɔ stilvɔtiriɔ] skorde v. (avstive med skorde; bruke stein som kile) ώ [st r ɔnɔ] # ώ [st riɔnɔ] / skord opp tønna ellers ruller den έ έ ώ

7 7 ή [st riɔs tɔ var li alajɔs a kilisi] skoreim f.m. se skolisse skorpe f.m. ό [i kɔra] # (hinne, lag, skurv) ύ [i krusta] # έ [i p tsa] # (sårskorpe, rur) ά [tɔ kakaði] # ό ύ έ ή [i kɔra/krusta/p tsa (plijis)] skorpion m. ό [ɔ skɔrpjɔs] / en skorpion stakk meg i stortåa έ ό ά ά ά [ nas skɔrpjɔ m ðaŋgɔs stɔ m ǥalɔ ðaχtilɔ] / han ble bitt/stukket av en skorpion έ ί ό [tɔn faj /tsimbis skɔrpjɔs] Skorpionen m. (stjernetegn) ό [ɔ skɔrpjɔs] skorstein m. (skorsteinspipe) έ [i tsimnj ra] # (skorsteinspipe) ά [i kaminaða] # (fabrikkpipe, skorstein på skip eller lokomotiv) ό [ɔ kapnɔðɔχɔs] # (skorstein på skip) έ ί [i tsimnj ra pliu] skorsteinsfeier m. (feier) ή [ kapnɔðɔχɔka aristis] skort m. manko, mangel, svakhet, ufullkommenhet) έ [i at lia] skoselger m. (persons som har skobutikk/handler med sko) ώ [ɔ ipɔðimatɔpɔlis] skosverte f.m. (skokrem) ά ύ [i bɔja ja paputsia] skosåle m. ά ύ [ɔ patɔs paputsiu] # ό [i sɔla] skotsk adj. ό [skɔtikɔs] # έ [skɔts zikɔs] skott n. (naut.: skillevegg) ά [tɔ ðiafraǥma] # (rom, avdeling, leilighet, naut.: skillerom) έ [tɔ ðiam rizma] / (naut. og overf.) vanntette skott ά ί [st ǥana ðiam rizmata] skotte m. ώ [ɔ skɔtɔs] # έ [ɔ skɔts zɔs] skotte v. (skotte bort på, sende noen et sideblikk, skule bort på noen) ά [stravɔkitazɔ] / hun skottet bort på den skjeggete unge mannen ί ό ό [stravɔkitaks tɔ j niɔfɔrɔ n arɔ] Skottland geo. ί [i skɔtia] skotøy n. (fottøy, det å ta på seg sko) ό [i ipɔð si] # ό [i ipɔðisi] skotøyindustri m. ί ώ ή [i viɔmiχania iðɔn ipɔðis ɔs] skovlehjul n. (på hjuldamper) ό ί ί [ɔ trɔχɔs (kinisis pliu)] # (vannhjul) ή [i ft rɔti] # (vannhjul) ό [ɔ iðrɔtrɔχɔs] skrabb m. (skrøpelig bil, skranglekasse) ώ ά [tɔ ɔrivɔð s saravalɔ] # ά [i sakaraka] skraklete adj. (skranglete, lealaus, vaklevoren, ustødig) ό [ timɔrɔpɔs] # έ [ks Χarvalɔm nɔs] # ά [ks Χarvalɔtɔs] / skraklete møbler έ έ [ks Χarvalɔm na pipla] skral adj. (utilpass, uvel, sjaber) ά [aðia tɔs] # (tynn, elendig, ynkelig, snau, knapt tilmålt) ί [ǥlisχrɔs] # ό [isχnɔs] / ei skral inntekt ό ό [isχnɔ isɔðima] / kjenne seg skral έ [aðia tɔ] skrall m. (brak, tordenbrak) ό [ɔ vrɔndɔs] skramling f.m. (skrall, brak) ό [ɔ vrɔndɔs] / skramlingen med kopper og kar ό ό ά [i vrɔndɔs apɔ ta katsarɔlika]

8 8 skramme f.m. (kloremerke, skrubbsår) ή [i amiçi] # ά [i tsaŋgrunja] # ύ [tsaŋgrunizma] # (rift, risp, skrubbsår, abrasjon, slitasje) ά [tɔ ǥðarsimɔ] # (risp, rift) ά [i ǥratsunja] # έ [tɔ ks ǥðarma] # (blåmerke, bloduttredelse) ύ [i kçimɔsi] # ά [i kakɔsi] # (blåmerke, hevelse, knusningsskade, kvestelse) ώ [ɔ mɔlɔpas] / ansiktet hans var fullt av skrammer ό ό ή ά έ έ ώ [tɔ prɔsɔpɔ tu itan j matɔ amiç s/ ǥratsunj s/mɔlɔp s] # ό ό ή έ [tɔ prɔsɔpɔ tu itan kataks kizm nɔ] / det er ingenting (å snakke om), bare ei lita skramme ί ί ά [ð n in tipɔta mja ǥratsunja] # ί ί έ ό έ [ð n in tipɔta na aplɔ ks ǥðarma] / han hadde ei stygg skramme på albuen ί έ ά ά [iç na asçimɔ ǥðarsimɔ stɔn aŋgɔna] / han hadde skrammer over hele kroppen ί ώ ' ό ί [iç mɔlɔp s sɔlɔ tu tɔ kɔrmi] / han slapp fra det uten ei skramme ύ ί ά [ti ǥlitɔs Χɔriz ǥratsunja] : han slapp fra det med noen få skrammer έ ί ό ώ [ks fij m lij z mɔnɔ kakɔsi s] skrammel n. (skrap, jernskrot) ί [ta paliɔsið ra] skrangle v. (rasle, klirre, ringle) ί [kuðunizɔ] # (klapre, ringle, rasle, klirre, klinge) ί [krɔtalizɔ] / skrangle med nøklene sine ί ά [krɔtalizɔ ta kliðja mu] skranglekasse f.m. (skranglekjerre, skrøpelig bil) ώ ά [tɔ ɔrivɔð s saravalɔ] # (også: sykkelrokk, sykkelskrabb) ά [i sakaraka] # ά [tɔ saravalaki] / hvor i huleste fikk du tak i den (gamle) skranglekassa/sykkelskrabben? ή ά ή ά [pu stin ɔrji psar ps afti ti sakaraka] skranglete adj. (lealaus, vaklevoren, ustødig) ό [ timɔrɔpɔs] # έ [ks Χarvalɔm nɔs] # (skinnmager, radmager, knoklet) ά [katisχnɔs] / en skranglete gammal buss έ έ ό ί [ na ks Χarvalɔm nɔ paljɔ l ɔfɔriɔ] / han er lang og skranglete/hengslete (han er bare beina, han har store føtter/lange bein) ί ό ά [in ɔlɔ pɔðar s] skrangling f.m. (rasling, klirring) ύ [tɔ kuðunizma] / skrangling av/med nøkler og mynter ύ ώ ά [tɔ kuðunizma kliðɔn k nɔmizmatɔn] skranke m. (disk) ά [ɔ paŋgɔs] # ά [tɔ t zaçi] # (billettluke, taleåpning) ί [ɔ gis s] # (i turn) ί [tɔ ðiziǥɔ] skrante v. ά [pasχɔ] # έ έ ί [ Χɔ klɔnizm nɔ ijia] / han har passert de 90 og har begynt å skrante έ ά ά ά [ çi p rasi ta n ninda ki arçis na saravaljazi] / han har skrantet i lengre tid ά ό ύ [pasçi apɔ makru] skranten adj. (skrantende, skrøpelig) ά [arɔstjaris] # (svak, skrantende, sykelig) ό [as nikɔs] / en skrantende kone ά ί [arɔstjara jin ka]

9 9 skrap n. (skrot) ύ [i savura] # ώ [ta apɔmazɔmata] # (gamle ting, gammelt skrap) ά [ta paliɔpraǥmata] # ί [i paliatsaria] # (skrammel, jernskrot) ί [ta paliɔsið ra] # (avskrapt materiale, avfall, rester, småbiter, høvelspon) ύ [ta ksizmata] / fjern alt dette skrapet ά ό ή ύ ό [par ɔli afti ti savura apɔ dɔ] / gammelt skrap (gamle klesfiller, slitte klær) ί [i paljatsaria] / selge skrap (være skraphandler) ά ύ [pulaɔ savura] skrape f.m. (redskap til å skrape med) ά [i ksirisia] # (refs, irettesettelse) ί [i pipliksi] # ί [i pitimisi] / gi ei skrape (irettesette) ά [katsaðiazɔ] skrape v. (rispe, klø) ύ [ksinɔ] # (klore, rispe) έ [ǥð rnɔ] # έ [ks ǥð rnɔ] # ί [ǥratsunizɔ] # ί [tsaŋgrunizɔ] # (skrape skjell av, rense) ί [ka arizɔ] # ύ [pastr vɔ] # (rake, rote, grave) ί [skalizɔ] / disse greinene skraper mot vindusskoddene ά ά ύ ύ [afta ta klaðja ksinun ta pandzuria] / jeg skrapte opp sida på bilen min έ άϊ ή [ ǥðara tɔ plaï tu aftɔkinitu mu] / skrape bort (fjerne ved å skrape) ί ύ [ ksalifɔ (m ksisimɔ)] # ί [ka arizɔ] / skrape ei pultplate/et skrivebord med kniv έ έ ί ί [ks ǥð rnɔ na ǥrafiɔ m maç ri] / skrape gulrøtter ύ ό [ksinɔ karɔta] / skrape malinga av ei dør ύ ά ό ό [ksinɔ ti bɔja apɔ mja pɔrta] / skrape rust ί ά [ka arizɔ skuria] : skrape rusta av noe ύ ά ό ά [ksinɔ ti skuria apɔ kati] / skrape sammen (samle/sanke sammen) ύ [maz vɔ] # ώ [siŋg ndrɔnɔ] # (klare å skaffe penger til, ha råd til) ώ [ ksikɔnɔmɔ] : greie å skrape sammen litt penger til en ferie έ έ ά ά έ [kataf rnɔ na maz psɔ liǥa l fta ja ðiakɔp s] : hvis vi har/klarer å skrape sammen penger til billetter ή ή [an ksikɔnisum ta isitiria] : møysommelig skrape sammen (greie å skrape sammen med store anstrengelser) ύ ύ ό [maz vɔ m pɔli kɔpɔ] : vi klarte (så vidt) å skrape sammen 100/ hundre tilhørere ί ά έ ί έ [m çilia vasana maz psan katɔ lir s/ katɔn akrɔat s] : vi klarte (så vidt) å skrape sammen femti tilhørere/penger til ei ukes ferie ί ώ ά ά έ ή ά έ [m ðiskɔlia siŋg nðrɔsam kamja p nindaria akrɔat s/ta Χrimata ja mja vðɔmaða ðiakɔp s] : vi fikk skrapt sammen nok penger til ei ukes ferie ή ή έ ά [ ksikɔnisam Χrimata ja ðiakɔp z mjaz vðɔmaðas] / skrape skjell av fisk ί ά ύ ύ ά [ka arizɔ/ks l pjazɔ/ksinɔ/pastr vɔ psaria] / vi fikk etter mye strev skrapt sammen noen penger έ ί ά ί ά [maz psam m çilia vasana liǥa l pta] skraphandler m. ώ [ɔ pal ɔpɔlis] # ή [ɔ paljadzis] # (brukthandel, gjenbruksbutikk, antikvitetsbutikk) ί [tɔ pal ɔpɔliɔ] # ί [tɔ paljadziðikɔ] / være skraphandler (selge skrap) ά ύ [pulaɔ savura]

10 10 skraphaug m. (søppeldynge) ό ί [ɔ sɔrɔz m apɔrimata] # έ ό ί [ nas sɔrɔs paljɔsið ra] skraping f.m. (avskraping, skrubbing, skuring, slitasje) ό [i apɔks si] # ά [tɔ ǥðarsimɔ] # (om fisk/ost/blyant: avskraping, rasping/riving, spissing) ύ [tɔ ksisimɔ] skrapjern n. (skrammel, jernskrot) ά [ta paliɔsið rika] skrapverdi m. ί ά ό [aksia ɔs aχristɔ ilikɔ] skravl f. (munn, snakketøy) ώ [i ǥlɔsa] / jeg hørte at skravla gikk på dem ά ώ ύ [akusa tis ǥlɔs s tuz na ðul vun] skravle v. (snakke, samtale, diskutere) ά [kuv ndjazɔ] # (prate, bable, sladre, slarve) ώ [fliarɔ] # ί [ΧaΧanizɔ] # (slarve, være løsmunnet, være indiskret) ά ύ [kanɔ akritɔmi i s] # (skravle i vei, la skravla gå, snakke i ett kjør) ώ [ap randɔlɔǥɔ] # ( spise portulakk ) ώ ί [trɔɔ ǥlistriða] # (snakke fritt/åpent/for mye) ώ ύ [milɔ l f ra] # (småprate) ά ή ό [pjanɔ/stinɔ kuv ndɔlɔ(j)i] / blir du ikke lei av å skravle hele dagen? ά ί ό έ [ð n kuraz s na fliaris ɔli m ra] / skravle i timevis ή ό ώ [stinɔ kuv ndɔlɔ(j)i m tis ɔr s] : de har skravlet i timevis ά ί ώ [kuv ndjazun pi ɔr s] : hun skravlet i vei i timevis έ ά ί ώ [sin çis tɔ trɔmari tis pi ɔr s] / skravle om (slarve om, la skravla gå om) ά ά [vǥazɔ aχna] : jeg har aldri hørt han skravle om sjefen έ ύ ά ά ' ό [ð n du Χɔ akusi na vǥazi aχna ja taf ndikɔ] / som det kvinnfolket skravler! ί έ ή ί [ǥlistriða faj afti i jin ka] skravlebøtte f.m. (pratmaker) ά [i ǥaljandra] # ά [i ǥlɔsɔkɔpana] # έ [ɔ paparð las] # ή [ɔ lirɔs] # ό [ɔ limaðɔrɔs] # ά [ɔ pɔlilɔǥas] # ύ [ɔ fliarɔs] # ά [ɔ ǥlɔsas] # ύ [i ǥlɔsu] # (blære, skrythals, bare kjeften og bakbeina ) ά [ɔ faflatas] # ό [ɔ m ǥalɔstɔmɔs] # (skravlekjerring, vurgært kvinnfolk) ό [tɔ tsɔkarɔ] / hun der er litt av ei skravlebøtte! (hun der prater som en foss!) ί ή ά [in afti mja ǥaljandra] / være ei skravlebøtte (være en pratmaker, være løsmunnet) έ ύ ό [ Χɔ apilɔtɔ stɔma] skravlekjerring f. (egent. skjor, brukt neds. om kvinne) ά [i karakaksa] skravlete adj. (snakkesalig, pratsom, omstendelig) ό [ap randɔlɔǥɔs] skravling f.m. (prating) ί [i fliaria] # ά [tɔ trɔpari] # ά [tɔ trɔparɔ] # (løst snakk, slarv) ί [i l f rɔstɔmia] / en endeløs skravling έ ί [mja ap randi fliaria] / hun gjorde meg helt fortumlet/ør i hodet med skravlinga si (jeg kom ikke til orde) ά ί [malaljas m ti fliaria tis] / jeg er lei av den evinnelige skravlinga hennes έ ώ ί [var ika tin ɔnia fliaria tis] skred n. (ras, jordskred) ί ώ [i katɔlis isi (mazɔn)] # (steinras) ά [i sara] # (en hel hau, store mengder, skur) ή [i vrɔçi] #

11 11 ύ [i plimira] # (strøm, bølge) ύ [tɔ kima] / et skred av nye publikasjoner/ordrer έ ύ ύ έ ό ώ [ na kima/mja plimira n ɔn kðɔs ɔn/paraŋg ljɔn] / et skred av brev/spørsmål ή ά ή [vrɔçi ǥramatɔn/ rɔtis ɔn] skredder m. ά [ɔ raftis] / han er en flink skredder, men han er for dyr ά ά ά ί ά ά [ravi kala ala p rni pɔla raftika] skredderlærling m. ό [tɔ raftɔpulɔ] skredderlønn f.m. (sylønn) ά [ta raftika] skreddersydd adj. (etter mål) έ [sta m tra] # (sydd etter mål) έ ί έ [ram nɔs pi m trɔ] # (tilpasset) έ [ðiamɔrfɔm nɔ ja] / lagd på bestilling (lagd etter mål) ί ί [ pi paraŋg lia] : få seg en skreddersydd dress ά έ ύ ί ί [ftjaχnɔ na kɔstumi ( pi) paraŋg lia] / skreddersydd drakt/plagg έ έ ί έ [ nðima ram nɔ pi m trɔ] / (overf.) skreddersydd for et spesielt formål/etter vårt behov έ ό ό ά [ðiamɔrfɔm nɔ ja iðikɔ skɔpɔ/ja tis anaŋg z mas] # (overf.) som skreddersydd for (helt tilpasset, som skapt for) έ έ [kɔm nɔs k ram nɔz ja] skredderverksted n. ί [tɔ rafiɔ] # ά [tɔ mɔðistraðikɔ] skrekk m. (frykt) ό [tɔ trɔmaǥma] # (redsel) ό [ɔ fɔvɔs] # ό [ɔ trɔmɔs] # ά [i trɔmara] # (redsel, gru) ί [i friki] # (sterk redsel, panikk) ό [ɔ panikɔs] # (plutselig skrekk, støkk) ί ό [ɔ fniðiɔs fɔvɔs] # (redsel, forferdelse) ί [i aǥɔnia] # ό [i kataptɔisi] # (avsky, motvilje, hat) ί [i vð liǥmia] # (avskydd person) έ [tɔ vð liǥma] # (dyp respekt, ærefrykt, redsel) έ [tɔ ð ɔs] / ha skrekk for (bli forskrekket) ά [trɔmazɔ] / han er klassens skrekk ί έ ά [in tɔ vð liǥma tis taksis] : han er skolens skrekk ί ό ό ί [in ɔ fɔvɔs k ɔ trɔmɔs tu sχɔliu] / jeg innrømmer at jeg har skrekk for slanger έ ό ά ί [parað Χɔm ɔti fɔvam ta fiðja] : jeg har skrekk for/hater slanger ί ί [siç nɔm ta fiðja] / jeg var stiv av skrekk (jeg var lammet av redsel) ά ό ί [vuva ika apɔ ti friki] / sette skrekk i noen ί ά ό [j mizɔ kapjɔn m trɔmɔ] / stiv av skrekk έ ό ό [apɔli ɔm nɔs apɔ trɔmɔ] # ά [katatrɔmɔs] : bli stiv av skrekk (bli skrekkslagen) ά ό [m katalamvani trɔmɔs] / til min store skrekk ά ί [prɔz m ǥali mu friki] skrekk- (redsels-, uhyggelig, hårreisende) ό [anatriçastikɔs] # ό [graŋginjɔl] skrekkeksempel n. ά ό [tɔ paraðiǥma prɔs kfɔvizmɔn] skrekkelig adj. (fryktelig, skrekkinngytende) ό [trɔmaktikɔs] # ό [trɔmaχtikɔs] # (forferdelig, fæl, redselsfull, gyselig) ί [ap siɔs] # (ekkel, motbydelig, vemmelig) ό [apɔkrustikɔs] # ό [apɔtrɔp ɔs] # έ [siχam nɔs] # (dårlig, stygg, lei, ondsinnet) ά [asçimɔs] #

12 12 ά [askimɔ] # (avskyelig, fryktelig, grufull) ή * [ið Χ is] skrekkelig adv. (fryktelig) ά [fɔv ra] # (som et mareritt) ά [ fialtika] skrekkfilmer m.pl. ό [film granginjɔl] skrekkhistorie f.m. (hårreisende historie) ή ί [anatriçiastiki istɔria] # skrekkhistorier ί ό [istɔri z granginjɔl] # ί ό [istɔri s trɔmu] skrekkinngytende adj. (skrekkelig, fryktelig, formidabel) ό [trɔmaktikɔs] # ό [trɔmaχtikɔs] skrekkslagen adj. (vettskremt, livredd) έ [ ndrɔmɔs] # έ [trɔmɔkratim nɔs] # έ [katatrɔmaǥm nɔs] # έ [fɔvizm nɔs] # ό [panikɔvlitɔs] # ή [p rið is] # (grepet av panikk/redsel) ό ά ύ ό [itan ipɔ tɔ kratɔ paniku/trɔmu] : bli skrekkslagen (bli stiv av skrekk) ά ό [m katalamvani trɔmɔs] / en skrekkslagen befolkning έ ό [trɔmɔkratizmɔs pli izmɔs] / jeg ble så skrekkslagen at... ' έ έ ύ [m pjas t tja tr mula pu] / jeg er skrekkslagen ved tanken på... ά έ ό [trɔmazɔ sti sk psi nɔs] skrekkvelde n. (terrorvelde, redselsregime) ί [i trɔmɔkratia] # ά ό [tɔ kratɔs trɔmu] # ί ό [i vasilia tu trɔmu] skrell n. (skall, bark) ύ [i fluða] # ύ [tɔ fluði] # (hinne, tynn skorpe) ί [i tsipa] # (stor overraskelse, «bombe») ό [ɔ vrɔndɔs] skrelle v. (ta skallet/flasset av, flekke) ί [ks fluðizɔ] # (skrape, rense, renske) ί [ka arizɔ] # (skrape skjell av, renske) ύ [pastr vɔ] / disse eplene er lette å skrelle ά ή ί ύ [afta ta mila ks fluðizɔnd fkɔla] / skrelle gulrøtter/frukt/bananer/epler/poteter ί ί ό ύ ά ή ά [ka arizɔ karɔta/fruta/banan s/ mila/patat s] / skrelle poteter ύ ά [pastr vɔ patat s] skreller m. (skrellemaskin, potetskreller, redskap til å barke, skrelle, flå med) ή [ɔ apɔfliɔtiras] # (skrellekniv, skavekniv, skavehøvel) έ [i falts ta] skremme v. (true, trakassere, spre frykt) ί [ kfɔvizɔ] # ά [trɔmazɔ] # ώ [trɔmɔkratɔ] # (kue, undekue, true (til taushet)) ώ [kataptɔɔ] # ώ [ptɔɔ] # (bekymre) ά [tarasɔ] # (terrorisere, plage, sette støkk i) ύ [aǥri vɔ] # (sette støkk i, skape panikk) ά [ lafjazɔ] # (forskrekke, gi en støkk) ά [katatrɔmazɔ] # ί [laχtarizɔ] # ά [skiazɔ] # (overraske, overrumple) ά [ksafnjazɔ] # (gjøre en motløs, ta motet fra, kue) ύ [apɔ arinɔ] # (lukke munnen på, bringe til taushet, gjøre stum, få til å forstumme) ώ [apɔstɔmɔnɔ] / den larmen/ulyden skremte meg/gjorde meg livredd ό ό ό [m katatrɔmaks aftɔs ɔ ɔrivɔs] / det var ingenting som kunne skremme han (han ble aldri skremt av noe, han lot seg aldri dupere) ί ά έ [tipɔta ð n dɔn apɔ arin pɔt ] / du skremmer meg hver gang du gjør dette ά ά ά ά ό [m laχtaras ka fɔra pu kanis aftɔ] / du skremte meg

13 13 ά [m laχtaris s] # (du ga meg en ordentlig støkk) ' έ ά [m skjaks z ja kala] / du skremte meg skikkelig ved å hoppe inn på den måten ' ά έ ή έ [malafjas s tsi pu piðiks z m sa] / han blir lett skremt (han er lettskremt) ά ύ [skiaz t fkɔla] / han lot seg ikke skremme av all denne publisiteten έ ό ' ό ή ό [ min aptɔitɔs apɔli afti ti ðimɔsiɔtita] / han lot seg ikke skremme verken av været eller av farene έ ό ό ό ή ύ [ min aptɔitɔs apɔ tɔŋ g rɔ i tus kinðinus] / han skremmer folk med oppførselen sin (hans oppførsel virker frastøtende på folk) ί ό ό έ ό [jin t andipa itikɔs stɔŋ gɔzmɔ m tɔ f rsimɔ tu] / ikke skrem dyrene! ά [min prɔŋgas ta zɔa] / hun er ikke den som lar seg ikke skremme av vanskeligheter ί ί ί ό ί [ð n in jin ka na ptɔi i apɔ ðiskɔli s] / hunden skremte bort tyven ύ ό έ έ [ɔ skilɔs trɔmaks tɔŋ gl fti k tɔn ðjɔks ] / hunden skremte oss unna/ vekk έ ύ ύ [mas skjaks ɔ skilɔs k fiǥam ] / ikke skrem ungene! ά ά ά [min ksafnjazis/mi skiazis ta p ðja] / jeg ble skremt av... ά ό [taraχtika apɔ] / jeg blir ikke så lett skremt (jeg er ikke lettskremt) έ ύ [ð n drɔmɔkratj m fkɔla] / skremme bort ύ [apɔmakrinɔ] # ί [apɔmakr nɔ] # ώ [apɔks nɔnɔ] # (jage bort) ώ [kiniǥɔ] : oppførselen hans skremte bort alle vennene hans έ ό ά ό ί [tɔ f rsimɔ tu apɔmakrin ɔlus tus filus tu] / på den måten/med din måte å være på vil du skremme bort alle kundene ό ή ό ά [m tɔn drɔpɔ su a kinijisis ɔlus tus p lat s] / skremme livet av noen ό ί ή ή ά [kɔvɔ tɔ ma/ti Χɔli/ta ipata kapju] # ί ά ό ό [p nɔ kapjɔn apɔ fɔvɔ] / skremme/true noen til taushet ί ώ ά ά ή [ kfɔvizɔ/kataptɔɔ kapjɔn k tɔn anaŋgazɔ na siɔpisi] / skremme noen (for å presse vedkommende) til å gjøre noe ά ά ά ά ά [trɔmazɔ kapjɔn k tɔn anaŋgazɔ na kami kati] / skremme vettet av ά [panikɔvalɔ] # ά [kɔpsɔχɔljazɔ] / stillheten her skremmer meg ή ί ' ύ [afti i isiçia maǥri vi] / tordenværet skremte krøtterne ό ά ά [ɔ k ravnɔs alafjas ta zɔndana] skremmende adj. (voldsom) ό [trɔm rɔs] # (fryktelig, sjokkerende) ί [ap siɔs] # (hårreisende, uhyggelig) ό [anatriçiastikɔs] # ό [apɔkɔzmɔs] # (urovekkende, foruroligende) ό [anisiçitikɔs] # (rystende, forbløffende, alarmerende) ό [sindaraχtikɔs] # (truende, fryktinngytende) ό [ kfɔvistikɔs] / et skremmende syn έ ό ό [ na apɔkɔzmɔ ɔrama] / skremmende oppførsel ί ά [ap sia simb rifɔra] skremming f.m. ό [i ptɔisi] # (truing, trakassering, underkuing) ό [ɔ kfɔvizmɔs] skremsel m. ό [tɔ fɔvitrɔ] # (busemann, spøkelse) ύ [ɔ bambulas]

14 14 # (skremming, skremsler, intimidering) ό [ɔ kfɔvizmɔs] skremselspropaganda m. ά ύ [i prɔpaǥanda kfɔvizmu] skremselspropagandist m. ό [ɔ kinðinɔlɔǥɔs] skremt adj. (opprørt, engstelig) έ [trɔmaǥm nɔs] # (forskrekket, skremt, skrekkslagen) έ [ ndrɔmɔs] # ό [panikɔvlitɔs] # ή [p rið is] / bli skremt ά [skiazɔm ] : han blir lett skremt (han er lettskremt) ά ύ [skiaz t fkɔla] : jeg ble skremt da jeg så han ή ό ί [trɔmɔkrati ika ɔtan dɔn iða] / han for skremt opp (han kvakk til) ή έ [anapiðis trɔmaǥm nɔs] skrens m. (skrensing, sladd, sladding) ά [tɔ d raparizma] # ί [tɔ stripsimɔ] # ή [i strɔfi] # (sleng, sidebevegelse) ά [i stravɔtimɔnja] skrense v. (sladde, få sleng) ά [d raparɔ] / bilen skrenset (fikk sleng) og dreide 180 grader ί ά ύ ί ύ [tɔ aftɔkinitɔ d raparis k jiris prɔs tin andi ti kat f insi] skrent m. (helling, skråning) ά [i plaja] # ί [i klisi] # ύ [ɔ klitis] # έ [i katɔf ria] # ό [i katifɔra] # ό [tɔ katifɔri] # ά [i katifɔria] / en bratt skrent ό ί ά [apɔtɔmi klisi/plaja] # (stup) ό [ɔ ǥr mɔs] # (fjellskrent, bratt klippe) ά [tɔ katsavraχɔ] skreppe f. (skulderveske, ryggsekk) ό [ɔ jiljɔs] # (neds. om kvinne, kjerring, tøs, tøyte) ά [tɔ ð spinariɔ] # (vulg. skreppe, flott jente/dame) ί [i asikisa] # (nesevis jentunge, flørt) ί [i tsaχpina] skrev n. (lyske, skritt) ά [i ðiχala] # (skritt på bukse) ά [ɔ kavalɔs] skreve v. (skreve over) ί [ðiask lizɔ] / skreve over ei grøft/en mur ί έ ά έ ί [ðiask lizɔ na Χandaki/ nan diχɔ] skrevende pres.part. ί [ðiask lizɔndas] skrevende adv. (med beina atskilt, i bredstilling) ό ά [m ta pɔðia s ðiastasi] # (dagl. med skrevende bein) ά [ðiask la] skrevet adj. (skriftlig, med skrift) έ [ǥram nɔs] # ό [ǥraptɔs] # ό [ǥraftɔs] / skrevne instrukser/direktiver έ ί [ǥraft s ɔðiji s] skrevs adv. ά [ðiask la] # ά [ðrask lista] # ά [kavalik fta] / det å sitte skrevs over (ridning) ί [tɔ kavalik (v)ma] / sitte/sette seg skrevs over en stol ά ά ά/ ά έ [ka ɔm ðiask la/ðrask lista/kaval ftika s mja kar kla] / stå skrevs over ei grøft έ ά ά ό έ ά [st kɔm ðrask lista panɔ apɔ na Χandaki] skribent m. (forfatter) έ [ɔ/i siŋgraf as] # (redaktør, journalist, spaltist, artikkelforfatter) ά [ɔ ar rɔǥrafɔs] # (neds.: bladsmører, penneslikker) ά [ɔ ǥrafias] / politisk skribent ό ά [pɔlitikɔs ar rɔǥrafɔs] skrible v. (rable) ώ [simjɔnɔ] # ά [kakɔǥrafɔ] # ά

15 15 ί [ǥrafɔ ɔrni ɔskalizmata] # (dagl.) ώ [mundzurɔnɔ] / hvem har skriblet på veggen/fylt veggen med skriblerier? έ ί ί [pjɔz j mis tɔn diχɔ m ɔrni ɔskalizmata] / skrible ned (klore/rable ned, skrive noe i full fart) ά ά ά [ǥrafɔ kati sta p taχta] : skrible ned noen ord til en venn ά ά ' έ ό [ǥrafɔ sta p taχta s na filɔ] skriblerier n.pl. (kråketær) ί [ta ɔrni ɔskalizmata] skride v. (spankulere, stoltsere, gå med stolte skritt) ώ έ ή [p rpatɔ m aj rɔχɔ vima] # (seile, «bevege seg som en fregatt»)) ύ ά [kinum sa f rǥaða] / hertuginna skred inn i salongen ύ ή ά ό [i ðukisa bik sa f rǥaða stɔ salɔni] skrift n. (håndskrift, skrifttype, skrivekunst) ή [i ǥrafi] # ί [tɔ stiçiɔ] # (håndskrift) ά [tɔ ǥrapsimɔ] # (publikasjon, verk) έ [tɔ rǥɔ] / alle hans skrifter (hans samlede verker) ό ί ά [ɔla ta ǥrapsimata tu] / blandete skrifter (analekter, samling av utvalgte stykker av forskjellige forfattere) ά [ta anal kta] / den hellige skrift (Bibelen) ί ή [i ajia ǥrafi] / kalligrafisk skrift (skjønnskrift) ή ή [i kaliǥrafiki ǥrafi] / 10- punkts skrift (linjeavstand på 10 punkter) ί ώ [stiçia ð ka stiǥmɔn] / vanlig skrift (i motsetning til stenografi) ή ή ό ί [kanɔniki ǥrafi ɔçi st nɔǥrafia] skrifte v. ύ [ ksɔmɔlɔǥuma] # (bekjenne synd) ώ ί [ɔmɔlɔǥɔ amartia] skriftefar m. ό [ɔ pn vmatikɔs] # ή [ɔ ksɔmɔlɔjistis] skriftemål n. (rel.) ό [i ksɔmɔlɔjisi] / motta noens skriftemål (ta noen til skrifte) ώ [ ksɔmɔlɔǥɔ] : biskopen mottok hans skriftemål ό ό [tɔn ksɔmɔlɔjis ɔ ð spɔtis] / personlig eller hemmelig skriftemål ό [i ksaǥɔr fsi] # (syndsbekjennelse) ό ώ [i ksɔmɔlɔjisi amartjɔn] # (konfidensielt skriftemål, konfidensiell innrømmelse) ή ό [i mbist ftiki ksɔmɔlɔjisi] skriftestol m. ή [tɔ ksɔmɔlɔjitiriɔ] skriftlig adj. (skrevet, i skrevet form) ό [ǥraptɔs] # ό [ǥraftɔs] # έ [ ŋgrafɔs] / en skriftlig eksamen eller prøve ό ώ [ǥraptɔ ðiaǥɔnizma] : skriftlige eksamener/prøver έ ά [ǥraft s ks tasis] / en skriftlig fullmakt ή ό [ǥrapti ksusiɔðɔtisi] / en skriftlig søknad έ ί [mja ŋgrafi tisi] / et skriftlig svar έ ά [ ŋgrafi apandisi] / skriftlig bevis/dokumentasjon έ ί [ ŋgrafi apɔðiksi] / skriftlige øvinger έ ή [ǥraft s askisis] skriftlig adv. (svart på hvitt) ώ [pistɔpjɔ ǥraptɔs] # ά [ ŋgrafɔs] / attestere skriftlig ώ ώ [pistɔpjɔ ǥraptɔs] # ώ ώ [v v ɔnɔ ǥraptɔs] / jeg vil at avtalen skal være skriftlig έ ί ί έ ί ώ [ lɔ i simfɔnia na in ngrafi/na jini ŋgrafɔs] / uttale seg skriftlig om noe (gi en skriftlig framstilling av noe, få noe ned på pairet, svart på hvitt) ώ ά ά [ðiatipɔnɔ kati ŋgrafɔs]

16 16 skrifttype m. (typ.) (skriftutvalg, skriftart, font) έ ί [i ikɔj nia stiçiɔn] skrik n. (rop, vræl, hyl) ή [i kravji] # ά [tɔ kraksimɔ] # ό [tɔ ks fɔnitɔ] # ύ [i skuksia] # ή [tɔ sklirizma] # ί [tɔ tsiriǥma] # ί [tɔ tsirizma] / barnas skrik og skrål i friminuttet ή ώ ά [i vɔï tɔm b ðjɔn stɔ ðialima] / et forpint skrik ώ ή [ naǥɔnia kravjɔ] / et klagende skrik (verop, jamring) ή ή [i ǥɔ ri kravji] / et lite/svakt skrik ή ή [mja mikri kravji] / et skrik av smerte (smerteskrik) ή ό ί ό [kravji/ks fɔnitɔ/tsiriǥma pɔnu] / et skrik i angst og smerte ώ ή [mja aǥɔniɔðis kravji] / mye skrik og lite ull ά ά ί ό [laði-laði k tiǥanit z jɔk] # (stor ståhei for ingenting!) ύ ό ί [pɔli kakɔ ja tɔ tipɔta] # ύ ό ί [pɔli ɔrivɔz ja tipɔt ] # («fjellene har rier og en mus blir født») ώ ό έ * [ɔðin n ɔrɔs k t k n min] / sette i et skrik (utstøte et hyl) ά ή [vǥazɔ mja kravji] / sinte skrik (rop) έ έ [ imɔm n kravj s] / være siste skrik (være på moten) ώ ό [Χalɔ kɔzmɔ] # (være siste/høyeste/topp mote) ί ί έ ό [im i t l ft a l ksi tiz mɔðas] : miniskjørt er siste skrik/er høyeste mote i år ί ά ό έ [tɔ mini Χalai kɔzmɔ f tɔs] : siste skrik innen sportsklær ί έ ί [i t l ft a l ksi sta iði spɔr] skrike v. (rope (på), tilkalle, om fugler: skvatre, kae) ά [krazɔ] # ώ [krɔzɔ] # (skrike (hjerteskjærende), jamre over) ά ά [kravǥazɔ (ǥɔ ra)] # (brøle, hyle) ύ [skuzɔ] # (hyle, hvine) ί [stri(ŋ)glizɔ] # (hyle, rope, gråte) ί [ks fɔnizɔ] # ά [urljazɔ] # ί [tsirizɔ] # (klynke for, sutre for/over) ά [grinjazɔ] # (remje, skråle, vræle, brøle) ί [garizɔ] # ί [sklirizɔ] # ή έ [biǥɔ tis fɔn s] # (skrike hest, skvatre, si kra-kra) ύ [ǥruzɔ] / han skrek av frykt ώ έ [ks fɔnis trɔmaǥm ni] / han skrek og bar seg (han ropte og skrek som en gal) ώ ' ό ύ [fɔnaz mɔli tu ti ðinami] / hun begynte å skrike før jeg rørte henne έ έ ί [ mbiks tis fɔn s prin din aŋgiksɔ] / hva er det ungen skriker for nå igjen? ά ά ό [ti grinjazi pali tɔ mɔrɔ] / Hvem er det? skrek hun livredd ί έ έ [pjɔs in kraks fɔvizm ni] / ikke skrik til meg! ή έ έ [mi mu bijis m na tis fɔn s] # ί έ [mi mu ks fɔnizis m na] / Ikke rør meg! skrek hun ' ί ύ [mi maŋgizis kravǥas ] / måkene skrek/holdt et svare leven ά έ [i ǥlari skuzan] / skrike av smerte ί ύ ί ό ό [ks fɔnizɔ/skuzɔ/tsirizɔ apɔ pɔnɔ] / skrike opp (utbryte, rope ut) ά [anakrazɔ] : skrike opp om noe (skrike etter, rope på) ώ [vɔɔ] / skrike seg hes (rope seg hes) ά ύ [vǥazɔ tɔ lariŋgi mu] # ά ό έ [vraχnjazɔ apɔ tis fɔn s] / skrike som besatt (lage et forferdelig oppstyr) ύ ά [skuzɔ sa na m sfazun] / skrike ut ώ [anafɔnɔ] # (om vind/ulv: hyle, om hund: bjeffe) ά [urljazɔ] : han

17 17 skrek ut i smerte/sinne ώ ό ό ό [anafɔnis apɔ pɔnɔ/ imɔ] : han skrek ut ordren: ild! έ ά ά [ ðɔs urljazɔndas tɔ paraŋg lma pir] / - stopp! skrek hun i redsel ά ή έ [stamata skliris trɔmaǥm ni] / ungen begynte å skrike da den så sprøyta ί ά ί έ ύ [ta p ðja arçis na tsirizi vl pɔndas ti siriŋga] skrikende adj. (uforenlig, skurrende, disharmonisk) ί [at riastɔs] # (prangende, glorete, grell) ό [ piðiktikɔs] # (høyløydt, himmelropende) έ [kravǥal ɔs] # (overf. dundrende, åpenbar, uomtvistelig) ί [p ritranɔs] ά [ɔlɔfan rɔs] / en skrikende urettferdighet ά ί ί [mja ɔlɔfan ri/p ritrani aðikia] / skrikende farger (farger som ikke står til hverandre, som står skrikende mot hverandre) ί ώ [at riasta Χrɔmata] / sjøfugler som skriker ύ ί [ alasɔpulja pu stri(ŋ)glizun] skrikerunge m. (sutrekopp) ά [ɔ grinjaris] # ά [ɔ klapsiaris] # ύ [ɔ klapsuris] skrikhals m. ά [ɔ fɔnaklas] skriking f.m. (skråling, remjing, brøling) ά [garizma] # (oppstyr, ballade) έ [i kravj s] # (hyling, hvining) ί [tɔ stri(ŋ)glizma] # ί [tɔ stri(ŋ)glizma] skrin n. (eske, smykkeskrin, pengeskrin) ί [i kas tina] skrinlegge v. (legge på hylla) ά ά ί [vazɔ stɔ rafi/arçiɔ] # ά ύ [vazɔ stɔ Χrɔnɔndulapɔ] / det som fikk meg til å skrinlegge planen var... ό έ ά ά έ ή [aftɔ pu m kana na vazɔ stɔ rafi tɔ sç ðiɔ itan] skrinleggelse m. (avkall, oppgivelse, avståelse, uteblivelse) ά [i ŋgatalipsi] skrinn adj. (mager, tynn) ό [aχamnɔs] # (fattig, skrinn) ό [ftɔχɔs] # (tynn, skral, ynkelig, snau, knapt tilmålt) ί [ǥlisχrɔs] / skrinn jord ή [ftɔçi ji] # ό έ [isχnɔ ðafɔs] skrinnhet f.m. (radmagerhet) ά [i aχamnaða] # ά [i aχamnia] skritt n. (steg) ά [i ðrask lja] # ά [tɔ ðiavima] # (fotarbeid, ganglag, gange, trinn, steg) ή [tɔ vima] # (på benklær) ά [ɔ kavalɔs] # (lyske) ώ [i vuvɔna] # ώ [ɔ vuvɔnas] # (lyske, skrev) ά [i ðiχala] / det er et skritt i riktig retning ί ί ή ύ [in mja kinisi prɔs ti sɔsti kat f insi] / dette er et stort skritt framover ό ί ά ό [aftɔ in m ǥali prɔɔðɔs] / et langt skritt ά ή [m ǥalɔ vima] # ό [ɔ ðiask lizmɔs] : et langt skritt (el. det avgjørende skritt) framover/i riktig retning ά ά ό [tɔ m ǥalɔ alma brɔs ta mbrɔs] / et nytt skritt mot en løsning på streiken (et nytt utspill for å få slutt på streiken) έ έ ή ύ ύ ί [ na n ɔ vima prɔs tin kat f insi lisis tis ap rjias] / et uforsiktig skritt kan bety døden έ ό ή ί ί ά [ na aprɔs Χtɔ vima bɔri na sim ni anatɔ] / gå med energiske, raske skritt ώ ή

18 18 ύ [p rpatɔ m ǥriǥɔruz ðiask lizmus] / jeg går ikke et skritt! (jeg rører meg ikke av flekken!) ά ή [ð ŋ ganɔ vima] / med forsiktige skritt ά ή [m prɔfilaktika vimata] / med gyngende, hoftevrikkende skritt ά ή [m liknista vimata] / med lange skritt ά έ [m m ǥal z ðrask lj s] : han gikk av gårde med lange skritt έ ά έ [ fij m m ǥal z ðrask lj s] : han gikk med lange skritt bortover veien/gata ά ά έ ό [vaðiz m m ǥal z ðrask li s stɔ ðrɔmɔ] / med langsomme skritt ό ή [m arǥɔ vima] / med ledige/makelige skritt ά ή [m an tɔ vima] / med lydløse skritt (listende) ό ή [m a ɔriva vimata] / med raske skritt (i raskt tempo) ό ή ή [m ǥɔrǥɔ ǥriǥɔrɔ vima] / med raske, selvsikre skritt (med faste skritt) έ ή [m al ǥrɔ vima] / med små/korte skritt ά ή [m mikra vimata] / med spenstige skritt ό ό ή [m zɔirɔ vima] : han gikk med spenstige skritt ά ό ή [p rpatus m zɔirɔ vima] / med stive, stolprende skritt έ ή [m að ksia vimata] / med tunge/trampende skritt ύ ό ή [m vari/ ðinatɔ vima] / med vaklende skritt ά ή [m astati vimata] / med veloverveide skritt (med langsomme skritt) ά ή [m arǥa vimata] / noen skritt lenger unna ά ή έ [m rika vimata pjɔ p ra] / skritt for skritt (gradvis, trinnvis, etter hvert, litt etter litt, bit for bit) ό [va miðɔn] # ί [va mj a] # (skrittvis, trinn for trinn, trinnvis, tomme for tomme) ή ή [vima prɔz vima] # ή ή [vima-vima] / ta de nødvendige skritt (gjøre/iverksette de nødvendige tiltak) ί ' ί ή [prɔv nɔ stanaŋg a ðiavimata] / ta det avgjørende skrittet (om f.eks. giftemål el. å reise ut av landet: kaste seg ut i det, våge det store spranget) ί ά ό [p rnɔ tɔ m ǥali apɔfasi] / ta det første skritt ά ώ ή [kanɔ tɔ prɔtɔ vima] / ta et skritt framover ά έ ή ά [kanɔ na vima brɔsta] / ta sine første skritt (begynne å gå) ά ώ ή [kanɔ ta prɔta vimata] skritte v. (gå) ά [paɔ] # (ta et skritt, gå, vandre, streife) ί [vaðizɔ] / skritte ut (skritte over, skreve over) ί [ðrask lizɔ] / han skrittet av gårde (han fjernet seg med lange skritt) ύ ά ή [apɔmakrin ik m m ǥala vimata] / skritte over ei grøft ί έ ά [ðrask lizɔ na Χandaki] / skritte opp (måle opp med skritt) ώ έ [m trɔ m ðrask lj s] / skritte ut (sette det lengste beinet foran, sette opp farten) ί ή [aniǥɔ tɔ vima mu] # (strene, gå med lange skritt) ί ά ή [vimatizɔ m m ǥala vimata] skriv n. (dokument) ή [i ǥrafi] # έ [tɔ ŋǥrafɔ] # (brev, dokument) ή [i spistɔli] / de sendte et skriv til partiarken έ ή ά [ stilaŋ ǥrafi stɔm batriarçi] skrive v. (skrive ned, stave, komponere, notere, testamentere, overføre) ά [ǥrafɔ] # (sette sammen, komponere) έ [sin tɔ] # (komme med en (skriftlig) vurdering) ώ [ ktimɔ] # (forfatte, utarbeide, sette opp) ά [sindasɔ] # ά

19 19 [siŋgrafɔ] / den/det er skrevet av meg ά ό έ [ǥraftik apɔ m na] / Den frie presse skriver at... ά ό [i l f rɔ tipja ktima ɔti] / denne artikkelen skrev jeg på fem minutter ό ά [aftɔ tɔ ar rɔ tɔ ǥrapsa s p nd l pta] / det er andre som skriver talene hans ά ά ό [ali sindasun duz lɔǥus tu] / det kan du skrive opp! ά ό [ja stɔ stɔma su] # έ [ m na tɔ/mu l s] / han skrev ned alt jeg sa έ ό ί [ ǥraps ɔti tu ipa] / han skrev noen få linjer i full fart (han rablet ned et par linjer) έ ά ά [ ǥraps viastika ðjɔ arað s] / hvordan skriver du ordet egg? ά έ ό [pɔs ǥrafis i l ksi avǥɔ] / ikke noe/ikke mye å skrive hjem om (ikke noe å skryte av, ikke noe særlig, ikke noe å rope hurra for) ί ί [tipɔta tɔ aksiɔsimiɔtɔ] # ά ά ά [ð n mɔlɔǥai pɔla praǥmata] : matlagingen hennes var ikke mye å skrive hjem om ά ά ά ΐ [ð n mɔlɔǥai pɔla praǥmata tɔ faï tis] / jeg har ikke skrevet stilen min ennå έ ό ά έ ή [ Χɔ akɔma aǥrafi tin k si mu] / jeg skal skrive til han ά [ a tu ǥrapsɔ] / skriv det om (igjen)! ά ' ά [ǥraps tɔ pali] / skrive av (kopiere, jukse, fuske) ά [andiǥrafɔ] # ώ [ks sikɔnɔ] : skrive av noe fra tavla ά ά ό ί [andiǥrafɔ kati apɔ tɔm binaka] : jeg skrev av fra/etter gutten ved siden av meg/sidekameraten έ ή ό ϊ ό [and ǥrapsa/ks sikɔsa apɔ tɔm plainɔ mu] / skrive avisartikler (være journalist/spaltist) ώ [ar rɔǥrafɔ] : skrive en artikkel i full fart (klore ned en artikkel) ά έ ά ά [ǥrafɔ na ar rɔ sta p taχta] / skrive en/noens biografi ώ [viɔǥrafɔ] / skrive bøker ά ί [siŋgrafɔ vivlia] / skrive et brev/en roman ά έ ά ό [ǥrafɔ na ǥrama/ mi istɔrima] : jeg må skrive et par brev før jeg går ά ό ά [pr pi na ǥrapsɔ kanadjɔ ǥrǥmata prin vǥɔ] / skrive/sende et par linjer/ord til noen ά έ ά ά [ǥrafɔ na ǥramataki s kapjɔn] / skrive en sang/en tale ά έ ύ ό [ǥrafɔ na traǥuði/ na lɔǥɔ] / skrive et dikt έ έ ί [sin tɔ na piima] / skrive et par ord/linjer til noen ά ό ά ά [ǥrafɔ ðjɔ lɔja/arað s s kapjɔn] / skrive etter (bestille, rekvirere) ά ί [ǥrafɔ na mu stilun] : jeg skrev etter alle de nye publikasjonene/de nye utgavene deres έ ί ό ί ό [ ǥrapsa na mu stilun tis t l ft s tus kðɔsis] / skrive ferdig (avslutte skrivinga) ά [apɔǥrafɔ] # (gjøre ferdig, fullføre) ώ [t ljɔnɔ/t liɔnɔ] : da jeg avsluttet (skrivinga av) brevet... ό ό ά [ɔtan apɔǥrapsa tɔ ǥrama] : jeg har ikke skrevet ferdig rapporten min ennå έ ώ έ ό [ð n Χɔ t liɔsi tin k si mu akɔma] / skrive inn/opp (føre inn/opp) ά [anaǥrafɔ] # (innskrive, innrullere, ta inn/opp (elever etc)) ά [ǥrafɔ] : skrive barna sine inn på en skole ά ά ' έ ί [ ŋgrafɔ ta p ðja mu s na sχɔliɔ] / skrive med blekk/med penn ά ά έ [ǥrafɔ m m lani/m p na] /

20 20 skrive ned (notere) ά [ǥrafɔ] # (skildre, gjengi, registrere) ί [kataχɔrizɔ] # ώ [kataχɔrɔ] : skrev du ned det jeg sa? έ ά ί [ ǥraps s afta pu ipa] : skrive ned en hendelse ώ έ ό [kataχɔrɔ na j ǥɔnɔs] / skrive (navnet til) noen på ei liste ά ό ά ά [vazɔ tɔ ɔnɔma kapju s katalɔǥɔ] / skrive noe fullt ut/med ord ά ά ά [ǥrafɔ kati ɔlɔǥrafɔs] : skriv numrene med tall og ord! ά ύ ώ ά [ǥrapst ta num ra ari mitikɔs k ɔlɔǥrafɔs] / skrive noe på noens konto/regning (gjøre noen ansvarlig for) ά ά ό ά [vazɔ kati stɔ lɔǥariazmɔ kapju] : skriv det på min konto! ' ό [valtɔ stɔ lɔǥariazmɔ mu] / skrive om (skrive om igjen, reinskrive) ά [andiǥrafɔ] # ά [ksanaǥrafɔ] # (omarbeide) ά [ksanafɔrmarɔ] : du må skrive alt om igjen ά ό [na tɔ andiǥrapsis ɔlɔ] : skriv det om (igjen)! ά ' [ksanaǥraf tɔ] / skrive om/omarbeide en oppgave/en paragraf/et avsnitt ά ά [ksanafɔrmarɔ mja paraǥrafɔ] / skrive om (skrive historien om, fortelle om) ώ [istɔrɔ] : han skrev historien om Den peloponnesiske krigen ό ό ό [istɔris tɔm b lɔpɔnisiakɔ pɔl mɔ] / skrive opp (revaluere) ώ [anatimɔ] : skrive opp euroen ώ ώ [anatimɔ tɔ vrɔ] : euroen vil bli oppskrevet igjen ώ ' ί ά [tɔ vrɔ anatimi i pali] / skrive på maskin ά ή [ǥrafɔ (m ǥrafɔmiχani)] : sekretæren min skriver fort (på maskin) έ ά ή [i ǥramat az mu ǥrafi ǥriǥɔra] / skrive (på) vers ώ [stiχurǥɔ] / skrive seg fra (oppstå av el. på grunn av ύ [prɔkiptɔ] # έ [apɔr ɔ] # ύ [anafiɔm ] # (ha sin opprinnelse i, ha som årsak) έ ή [ Χɔ san afɔrmi] : dette problemet skriver seg fra... ό ό ύ ό [tɔ prɔvlima aftɔ prɔkipti apɔ] / skrive seg inn (i/på/ved) (melde seg på/inn) ά [ ŋgrafɔm (s )] / skrive seg noe bak øret (merke seg noe, legge seg noe på minnet) ώ ά ά [simiɔnɔ kati nɔ ra] / skrive slurvete (skrible, rable ned) ά ό [ǥrafɔ prɔçira] / skrive teaterstykker/ skuespill (skrive for teateret) ά ά [ǥrafɔ ja tɔ atrɔ] / teaterstykket var kjempefint! έ ή έ [tɔ rǥɔ itan ksɔχɔ] / skrive til noen ά ά [ǥrafɔ kapjɔn] # (henvende seg til noen) ύ ύ [ap f inɔm s kapjɔn] : jeg skrev til forskjellige universiteter ύ ά ή [ap f in ika s ðiafɔra pan pistimia] / skrive seg inn i gjesteboka ά ί ώ [ ŋgrafɔm stɔ vivliɔ pisk ptɔn] / jeg skrev til Dem i forrige måned έ έ ή [sas ǥrapsa tɔm parazm nɔ mina] / skrive under (signere) ά [ipɔǥrafɔ] # (signere, bifalle) ί [ ŋgrinɔ] : skrive under med sitt blod/sitt virkelige navn ά ί ό ό [ipɔǥrafɔ m tɔ ma mu/m tɔ praǥmatikɔ mu ɔnɔma] / skrive under på (bekrefte, attestere) ά [prɔsipɔǥrafɔ] # ώ [pistɔpiɔ] # (sette sin underskrift på) ά ή [vazɔ tin ipɔǥrafi mu] : han skrev under på/satte sin underskift på

21 21 dokumentet έ ή έ [ val tin ipɔǥrafi tu s ŋgrafɔ] : skrive under på at noe er sant (bekrefte sannheten i en melding) ώ ή ή [pistɔpiɔ tin ali ia mjaz ðilɔsis] / skrive ut (mil.: innkalle) ύ [maz vɔ] # ώ [siŋg ndrɔnɔ] # (utstede) ί [ kðiðɔ] # (printe ut, trykke) ώ [tipɔnɔ] # ώ [travɔ] : skrive ut ei kvittering/en sjekk/en veksel ί ό ή ή [ kðiðɔ mja apɔðiksi/ pitaji/sinalaǥmatiki] / skrive ut en pasient fra sykehuset ί ' έ ή ή ό ί [ðinɔ s nan as ni ksitiriɔ apɔ nɔsɔkɔmiɔ] / skrive ut nyvalg (appellere til folket i valg) ύ ϊ ή ί [prɔsf vǥɔ sti laïki timiǥɔria] # (ha sin opprinnelse i, skrive seg fra, stamme fra) έ ή [ Χɔ san afɔrmi] / skrive ut skatter (få inn skatteinntekter) ά ό [ispratɔ fɔrus] / ærligheta stod skrevet i ansiktet hans ό ά ή έ ό ό [i timiɔtita tu itan ǥram ni stɔ prɔsɔpɔ tu] skrivebord n. (skrivepult) ί [tɔ ǥrafiɔ] skrivebordskuffe f.m. ά ί [tɔ sirtari ǥrafiu] skrivebordssett n. ί [tɔ s t ǥrafiu] skrivebordssosialsime n. ( sofasosialisme, teoretisk sosialisme) ό ώ [ɔ sɔsializmɔs tɔn salɔnjɔn] skrivefeil m. ό ά [tɔ ǥrafikɔ la ɔs] # ί έ [tɔ ɔlis ima tis p nas] # ή έ [i paraðrɔmi tis p nas] / det var en skrivefeil έ ' [mu ks fij k tɔ ǥrapsa] skrivekunst m. n. (skrift, håndskrift) ή [i ǥrafi] skrivemaskin f.m. ή [i ǥrafɔmiχani] skrivemateriell n. ή ύ [i ǥrafiki ili] # (skrivesaker, kontorutstyr) ί ί [ta iði ǥrafiu] skriver m. (sekretær, kontorist) έ [ɔ/i ǥramat as] # ά [ɔ/i ǥrafjas] # έ [ɔ/i(andi)ǥraf as] # (printer) ή [ɔ ktipɔtis] skriving f.m. (skrivekunst) ή [i ǥrafi] / skriving og lesing ή ά [ǥrafi k anaǥnɔsi] skrog n. (kropp, hulrom) ύ [tɔ kitɔs] # (kropp, skjelett) ό [ɔ sk l tɔs] # (på fly) ά [i atraktɔs] # (skipsskrog, kropp, kroppsbygning, konstitusjon) ί [tɔ skari] # (skipsskrog) ά ί [tɔ skafɔs pliu] / det er en båt med solid skrog ί ό ί [in j rɔ skari] skrot n. (skrap) ύ [i savura] # ώ [ta apɔmazɔmata] # (gamle ting, gammelt skrap) ά [ta paliɔpraǥmata] # ί [i paliatsaria] # (skrammel, jernskrot) ί [ta paliɔsið ra] # (avfall, søppel) ά [ja ta aχrista] # ί [ta skupiðia] skrote v. (selge som skarp) ώ ί [paljɔ ja paljɔsið ra] / jeg skal skrote bilen min ή ί ό ί [ a pulisɔ taftɔkinitɔ mu ja paljɔsið ra] skrotloft n. (roterom, pulterkammer) ή ά [apɔ iki m paliɔpraǥmata]

22 22 skru m. (i ballspill, biljard: roterende bevegelse på ballen/kula) ά [tɔ faltsɔ] skru v. (skrue, dreie) ώ [viðɔnɔ] # ί [[jirizɔ] # (gå rundt, snurre, få/gi en roterende bevegelse) ί [zvurizɔ] / skru av/ut (fjerne (mutter etc.)) ώ [ks viðɔnɔ] # (koble ut, koble ifra) ί [klinɔ] : skru av en bryter ί έ ό [klinɔ nan ðiakɔpti] : skru av/på radioen! ί ί ό [klis /anij tɔ raðiɔfɔnɔ] : radioen er skrudd av/på ό ί ό ό [tɔ raðiɔ in klistɔ/aniχtɔ] : skru av vannet ί ό [klinɔ tɔ n rɔ] / skru av eller ned ( dytte ned ) ώ ά [sprɔχnɔ katɔ] : skru av/ned en bryter ώ ά έ ό [sprɔχnɔ katɔ na ðiakɔpti] / skru av gassen (stenge av gassen) ί ά [klinɔ tɔ gazi] / skru en ball ί ά [zvurizɔ mja bala] / skru igjen ί [klinɔ] : skru igjen krana! ί ύ [klis ti vrisi] : skru krana godt igjen! ί ά ύ [sfiks kala ti vrisi] / skru ned (sette ned, minske) ώ [Χamilɔnɔ] : radioen står på for høyt, skru den ned! ό ί ύ ά ή έ [tɔ raðiɔfɔnɔ p zi pɔli ðinata Χamilɔs tɔ] : skru ned volumet! (skru ned/demp lyden!) ή έ [Χamilɔs tin ndasi] : skru ned volumet på radioen ώ ά έ ώ [miɔnɔ/m triazɔ tin ndasi tu raðiɔfɔnu] / skru noe fast (feste noe med skruer) ύ ά ί [siǥur vɔ kati m við s] / skru noe fra hverandre (ta noe fra hverandre) ά ά ί [kanɔ kati við s] / (om lokk/kork) skru opp/av ώ [ks viðɔnɔ] / skru opp (sette opp, heve, øke) ά [an vazɔ] : skru opp/ned varmen ά ώ ί [an vazɔ/χamilɔnɔ ti rmɔkrasia] / skru på (skru opp, tenne, slå på) ί [aniǥɔ] # (dreie på, skru av/på) ί [jirizɔ] / skru på (=på/av) en bryter ί ό [jirizɔ ðiakɔpti] : skru på (=opp/igjen) ei kran ί ύ [jirizɔ mja vrisi] / skru på (= slå på) bryteren ί ό [aniǥɔ tɔ ðiakɔpti] / skru på et lokk ώ έ ά [viðɔnɔ na kapaki] / skru på komfyren ά ί [anavɔ ti kuzina] / skru på radioen ί ά ό [aniǥɔ tɔ raðiɔ/radiɔfɔnɔ] / skru på vannet (åpne vannkrana) ί ή [aniǥɔ ti vrisi] / skru på varmen/varmeovnen ά έ [val tɔ kalɔrif r] skru- (propell-, roterende) ό [viðɔtɔs] skrubb m. (skurekost, golvkost, langkost) ύ ώ [i vurtsa tu patɔmatɔs] # (skrubbing) ί [i fasina] / gi golvet/dekket en god skrubb/en god omgang med skurekosten ά ό ί ά ά [kanɔ kalɔ fasina stɔ patɔma/stɔ katastrɔma] skrubbe v. (skure, gni) ί [trivɔ] # (skrubbe bort hud) έ [ks ǥð rnɔ] # (skrape, klore, rispe) ί [ǥratsunizɔ] # (klore, rispe) έ [ǥð rnɔ] # (skrubbe seg opp, få skrubbsår) έ [ks ǥð rnɔm ] : hvordan klarte du å skrubbe deg opp sånn på hendene? ώ έ ό ά [pɔs ks ǥðar s tɔsɔ ta ç ria su] : skrubbe seg opp på kneet ύ ό ό [ksinɔ tɔ ǥɔnatɔ mu] : han datt og skrubbet seg opp på kneet έ έ ί ύ έ ό ό [ p s ki ksis liǥɔ/k ǥratsunis /ks ǥðar tɔ ǥɔnatɔ tu] : jeg

WC (et offentlig toalett) ό ή [ðimɔsia apɔχɔritiriɔ] # ή [i v spasiani]

WC (et offentlig toalett) ό ή [ðimɔsia apɔχɔritiriɔ] # ή [i v spasiani] 1 W Wales geo. O ί [i ualia] waliser m. ό [ɔ ualɔs] # f. ή [i uali] walisisk adj. ό [ualikɔs] walkie-talkie m. (bærbar radiotelefon) ό έ [tɔ fɔritɔ raðiɔtil fɔnɔ] # ό ό [tɔ ǥuɔki-tɔki] # (dagl.), ά [tɔ

Detaljer

være hjemme? muligens er han hjemme?) ή ί ί [mipɔs in spiti] Monaco geo. ό [tɔ mɔnakɔ] monark m. ά [ɔ mɔnarçis] # (hersker, prins, potentat) ά

være hjemme? muligens er han hjemme?) ή ί ί [mipɔs in spiti] Monaco geo. ό [tɔ mɔnakɔ] monark m. ά [ɔ mɔnarçis] # (hersker, prins, potentat) ά 1 mon v. (mon tro, skal tro, jeg lurer på, (jeg) gadd vite) ά [araj ] # ά [taχa] / hvor er han, mon tro? (hvor kan han være?) ί ά [pu na in taχa] / mon tro hvem han kan være? (jeg lurer på hvem han er)

Detaljer

ό ύ [aliǥɔrikɔs i ðiðaktikɔz mi ɔs] / dyrefabel (dyrehistorie) ό ύ [ɔ zɔɔk ndrikɔs mi ɔs] / Æsops fabler ύ ώ [i mi i tu sɔpu]

ό ύ [aliǥɔrikɔs i ðiðaktikɔz mi ɔs] / dyrefabel (dyrehistorie) ό ύ [ɔ zɔɔk ndrikɔs mi ɔs] / Æsops fabler ύ ώ [i mi i tu sɔpu] 1 F f. (forkortelse for femininum, feminin) ό [ ilikɔs] # (mus.) fa, F [fa] fabel m. (myte, legende) ύ [ɔ mi ɔs] # ό [tɔ mi ɔlɔjima] / allegorisk eller moralsk fabel ό [ɔ apɔlɔǥɔs] # ό ή ό ύ [aliǥɔrikɔs

Detaljer

ren adj. (rein, klar, tydelig) ό [ka arɔs] # (enkel, vanlig) ό [aplɔs] # uplettet, ulastelig, plettfri) ά [amɔmɔs] # ά [aχrandɔs] # (sann, ekte)

ren adj. (rein, klar, tydelig) ό [ka arɔs] # (enkel, vanlig) ό [aplɔs] # uplettet, ulastelig, plettfri) ά [amɔmɔs] # ά [aχrandɔs] # (sann, ekte) 1 ren adj. (rein, klar, tydelig) ό [ka arɔs] # (enkel, vanlig) ό [aplɔs] # uplettet, ulastelig, plettfri) ά [amɔmɔs] # ά [aχrandɔs] # (sann, ekte) ή * [akr fnis] # (klar, skyfri) έ [an f lɔs] # έ [asiǥn

Detaljer

interesser ά ό [prɔz vlavi tɔn simf rɔndɔn du] / ubetydelig skade (liten skade) ή ά [asimandi zimja] / uoverskuelig

interesser ά ό [prɔz vlavi tɔn simf rɔndɔn du] / ubetydelig skade (liten skade) ή ά [asimandi zimja] / uoverskuelig 1 skabb m. (med. scabies) ώ [i psɔra] skabbete adj. (overf. fattigslig, ussel) έ [psɔral ɔs] # (overf. fattigslig person) ά [(ɔ) psɔriaris] / en skabbete hund έ ύ [psɔral ɔs skilɔs] skaberakk n. (sidt,

Detaljer

Bjørn Ingvaldsen. Lydighetsprøven. En tenkt fortelling om et barn. Gyldendal

Bjørn Ingvaldsen. Lydighetsprøven. En tenkt fortelling om et barn. Gyldendal Bjørn Ingvaldsen Lydighetsprøven En tenkt fortelling om et barn Gyldendal Til Ellen Katharina Forord Da jeg var sju år, leste min mor Onkel Toms hytte høyt for meg. Hun leste, og jeg grein. For det var

Detaljer

Hanne Ørstavik Hakk. Entropi

Hanne Ørstavik Hakk. Entropi Hanne Ørstavik Hakk. Entropi 2012 Forlaget Oktober AS, Oslo Første gang utgitt i 1994/1995 www.oktober.no Tilrettelagt for ebok av Type-it AS, Trondheim 2012 ISBN 978-82-495-1026-9 Hakk En sel kommer mot

Detaljer

Praten (midlertidig tittel) Håkon Halldal

Praten (midlertidig tittel) Håkon Halldal Praten (midlertidig tittel) Av Håkon Halldal Håkon Halldal: 473 54 122, Hakon@halldalimport.no scene1. sort bakgrunn. Bakgrunnen er svart. Kun stemmer og miljølyd høres. Og selv om han har hele parkeringsplassen

Detaljer

Askeladden som kappåt med trollet

Askeladden som kappåt med trollet Askeladden som kappåt med trollet fra boka Eventyr fra 17 land Navnet ditt:... Askeladden som kappåt med trollet Det var en gang en bonde som hadde tre sønner. Han var gammel og fattig, men sønnene hans

Detaljer

Det står skrevet i evangeliet etter Matteus i det 14. kapittel:

Det står skrevet i evangeliet etter Matteus i det 14. kapittel: Preken 18. nov 2012 25. s i treenighet i Fjellhamar kirke Kapellan Elisabeth Lund Mange av oss kjenner historien om da Jesus var ute i ødemarken med godt over fem tusen mennesker, og klarte å mette alle

Detaljer

Krister ser på dette uten å røre seg. Lyden rundt ham blir uklar og dempet.

Krister ser på dette uten å røre seg. Lyden rundt ham blir uklar og dempet. Kråka av Knut Ørke EXT. SKOLEGÅRD. DAG Det er friminutt og flere elever står ute i skolegården i grupper. Bak dem, alene, ser vi (15), en rolig gutt i svarte klær. Han sitter på en benk ved enden av skolebygget

Detaljer

Jeg kan spørre mer etter skolen, tenker Line.

Jeg kan spørre mer etter skolen, tenker Line. Sprekke-hemmelighet Line leker med Emma og Eva i friminuttet. De har det morsomt helt til Emma hvisker noe til Eva. Er det sant?! roper Eva. Emma nikker. Helt sant. Ikke si det til noen. Æresord, lover

Detaljer

Zippys venner Partnership for Children. Med enerett.

Zippys venner Partnership for Children. Med enerett. 1 Zippys venner Vi greier det sammen I nærheten av Tig og Leelas hjem lå det et gammelt hus med en stor hage. Huset sto tomt, og noen av vinduene var knust. Hagen var gjemt bak en stor steinmur, men tvillingene

Detaljer

Wenche Hoel Røine Illustrert av Anette Grøstad. leseserie Bokmål. m j ø s o r m e n. Norsk for barnetrinnet

Wenche Hoel Røine Illustrert av Anette Grøstad. leseserie Bokmål. m j ø s o r m e n. Norsk for barnetrinnet Wenche Hoel Røine Illustrert av Anette Grøstad leseserie Bokmål m j ø s o r m e n og andre uhyrer Norsk for barnetrinnet 15790_Mjosormen_M_BM.indd 1 16-11-07 13:32:48 Mjøsa er Norges største innsjø. Den

Detaljer

N n m. (bokstaven n) [tɔ ni] /

N n m. (bokstaven n) [tɔ ni] / 1 N n m. (bokstaven n) [tɔ ni] / ' = tallverdi 50 / fork. for sør ό sørøst NA. / sør-vest nabo m. ί [ɔ p riikɔs] # (mannlig:) ί [ɔ jitɔnas] # (kvinnelig:) ό [i jitɔnisa] / en hjelpsom nabo (en god nabo)

Detaljer

Lyttebamsen lærer seg trærnes hemmelighet

Lyttebamsen lærer seg trærnes hemmelighet 1 Lyttebamsen lærer seg trærnes hemmelighet En fortelling for å hjelpe barn til å bære det umulige Skrevet av: Merle Levin www.listenbear.com Illustrert av: Jane Appleby Oversatt av: Marit Eikaas Haavimb

Detaljer

ANNE HELENE GUDDAL Bebo Roman

ANNE HELENE GUDDAL Bebo Roman ANNE HELENE GUDDAL Bebo Roman Du glemmer ikke, men noe klangløst tar bolig i deg. Roland Barthes Jeg ville kaste nøklene om jeg kunne, men jeg kommer alltid tilbake til de låste dørene for å åpne rom etter

Detaljer

APOKRYFENE SUSANNA KING JAMES BIBELEN Susanna

APOKRYFENE SUSANNA KING JAMES BIBELEN Susanna www.scriptural-truth.com APOKRYFENE SUSANNA KING JAMES BIBELEN 1611 Susanna Historien om Susanna [i Daniel] Beskikket fra begynnelsen av Daniel, fordi det ikke er i Hebraisk, som verken fortellerstemme

Detaljer

Karin Kinge Lindboe Illustrert av Sissel Horndal. leseserie Bokmål. DøDen i Døra. Norsk for barnetrinnet

Karin Kinge Lindboe Illustrert av Sissel Horndal. leseserie Bokmål. DøDen i Døra. Norsk for barnetrinnet Karin Kinge Lindboe Illustrert av Sissel Horndal leseserie Bokmål DøDen i Døra Norsk for barnetrinnet 15978_Dodenidora_BM.indd 1 05-12-07 10:45:52 Fuglen hans er død. Kim løper over jordet og griner. Tolv

Detaljer

ANITA forteller. om søndagsskolen og de sinte mennene

ANITA forteller. om søndagsskolen og de sinte mennene ANITA forteller om søndagsskolen og de sinte mennene Tekst og foto: Marianne Haugerud (Fortellingen bygger på virkelige hendelser, men er lagt i Anitas munn av Stefanusalliansen.) 1 Hei! Jeg heter Anita,

Detaljer

Det hadde tatt lang tid før hun sovnet. Det var bildet sin skyld. Bildet av moren som forsvant i fjor sommer.

Det hadde tatt lang tid før hun sovnet. Det var bildet sin skyld. Bildet av moren som forsvant i fjor sommer. Kapittel 1 Nattmannen Cecilia Gaathe våknet av en lyd. Hun visste ikke hva hun hadde hørt, bare at det var noe som vekket henne. Det var mange lyder i et gammelt hus som dette. Treverk som knirket, vann

Detaljer

Fortelling 2 UNDER DYNEN

Fortelling 2 UNDER DYNEN Fortelling 2 UNDER DYNEN Da Leela skulle på skolen neste dag, greide hun ikke å bestemme seg for hva hun skulle ta med seg. Skulle hun vise læreren, Sam, og de andre i klassen det store rosa skjellet som

Detaljer

Fortelling 6 VI GREIER DET SAMMEN

Fortelling 6 VI GREIER DET SAMMEN Fortelling 6 VI GREIER DET SAMMEN I nærheten av Tig og Leelas hjem lå det et gammelt hus med en stor hage. Det bodde ingen i huset, og noen av vinduene var knust. Hagen var gjemt bak en høy steinmur, men

Detaljer

Den magiske fingeren

Den magiske fingeren Roald Dahl Den magiske fingeren Illustrert av Quentin Blake Oversatt av Tor Edvin Dahl På gården ved siden av vår bor Gregg og kona hans. De har to barn, begge gutter. De heter Philip og William. Noen

Detaljer

Da Jesus tok imot barna, tok han imot disse små menneskene som fortsatt liknet på de menneskene Skaperen hadde drømt at

Da Jesus tok imot barna, tok han imot disse små menneskene som fortsatt liknet på de menneskene Skaperen hadde drømt at DET UMULIGE BARNET Dette hellige evangeliet står skrevet hos evangelisten Markus i det 10. kapitlet: De bar små barn til ham for at han skulle røre ved dem, men disiplene viste dem bort. Da Jesus så det,

Detaljer

LESE-TEST. (Nivå 1 - GNO)

LESE-TEST. (Nivå 1 - GNO) LESE-TEST. (Nivå 1 - GNO) Reza er 17 (år alder årer). Han bor i Stavanger, men han (før kommer reise) fra Afghanistan. Han (besøk bor - kom) til Norge for to år (siden senere før). Reza går på Johannes

Detaljer

Reve jeger vise Stille, stille...gå på tå Vi må gå forsiktig skal vi finne reven nå, må vi liste oss på tå. Det er meget viktig vi må gå forsiktig

Reve jeger vise Stille, stille...gå på tå Vi må gå forsiktig skal vi finne reven nå, må vi liste oss på tå. Det er meget viktig vi må gå forsiktig Her kommer Klatremus lillemann, en mus som synge og spille kan, En riktig synge- og spillemann, det er Klatremus lillemann. Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la Jeg vil plukke

Detaljer

NULL TIL HUNDRE PÅ TO SEKUNDER

NULL TIL HUNDRE PÅ TO SEKUNDER NULL TIL HUNDRE PÅ TO SEKUNDER Brenner broer, bryter opp, satser alt på et kort Satser alt på et kort. Lang reise ut igjen. Vil jeg komme hjem? Vil jeg komme hjem igjen? Melodi: Anders Eckeborn & Simon

Detaljer

Historien om universets tilblivelse

Historien om universets tilblivelse Historien om universets tilblivelse i den første skoleuka fortalte vi historien om universets tilblivelse og for elevene i gruppe 1. Her er historien Verden ble skapt for lenge, lenge siden. Og det var

Detaljer

Kan pirajaer spise en hel ku på ett minutt?

Kan pirajaer spise en hel ku på ett minutt? Teksten nedenfor er satt sammen av flere tekster som handler om pirajaer. ruk teksten når du svarer på oppgavene. Kan pirajaer spise en hel ku på ett minutt? a den tidligere amerikanske presidenten Theodore

Detaljer

Sanger, dikt, regler og eventyr i februar: Eventyr: Skinnvotten: (finnes i flere versjoner) Skinnvotten ukrainsk eventyr, gjendiktet til norsk av Alf

Sanger, dikt, regler og eventyr i februar: Eventyr: Skinnvotten: (finnes i flere versjoner) Skinnvotten ukrainsk eventyr, gjendiktet til norsk av Alf Sanger, dikt, regler og eventyr i februar: Eventyr: Skinnvotten: (finnes i flere versjoner) Skinnvotten ukrainsk eventyr, gjendiktet til norsk av Alf Prøysen. Det var en gang en gammel mann som gikk tur

Detaljer

Alle henvendelser om rettigheter til denne bok stiles til: Front Forlag AS www.frontforlag.no. Tilrettelagt for ebok av eboknorden as

Alle henvendelser om rettigheter til denne bok stiles til: Front Forlag AS www.frontforlag.no. Tilrettelagt for ebok av eboknorden as Front Forlag AS, 2013 Originaltittel: Ronin 4: Kloen Copyright tekst 2013 Jesper Christiansen og Forlaget Carlsen Copyright illustrasjoner 2013 Niels Bach og Forlaget Carlsen Lansert i 2013 av Forlaget

Detaljer

En farlig Klatretur. Tilrettelegging for norsk utgave: Mette Eid Løvås Norsk oversettelse: Ivar Kimo

En farlig Klatretur. Tilrettelegging for norsk utgave: Mette Eid Løvås Norsk oversettelse: Ivar Kimo En farlig Klatretur Døveskolernes Materialelaboratorium, 1994 2. udgave 1. oplag Forfatter: H. P. Rismark Illustrationer: Henrik Taarnby Thomsen Tilrettelægging, layout, dtp, repro og tryk: Deveskolernes

Detaljer

Kapittel 11 Setninger

Kapittel 11 Setninger Kapittel 11 Setninger 11.1 Før var det annerledes. For noen år siden jobbet han her. Til høsten skal vi nok flytte herfra. Om noen dager kommer de jo tilbake. I det siste har hun ikke følt seg frisk. Om

Detaljer

Bjørn Arild Ersland Illustrert av Per Dybvig

Bjørn Arild Ersland Illustrert av Per Dybvig Bjørn Arild Ersland Illustrert av Per Dybvig Pi er en gammel dame. Hun er 12 år. Får hun leve til hun blir 15, vil dyrlegen si at hun er blitt en olding. For en katt kan 12 år være mer enn nok. Pi bryr

Detaljer

Et lite svev av hjernens lek

Et lite svev av hjernens lek Et lite svev av hjernens lek Jeg fikk beskjed om at jeg var lavmål av deg. At jeg bare gjorde feil, ikke tenkte på ditt beste eller hva du ville sette pris på. Etter at du gikk din vei og ikke ville se

Detaljer

/Lyte/ Roman KRISTIN RIBE FORLAGET OKTOBER 2015

/Lyte/ Roman KRISTIN RIBE FORLAGET OKTOBER 2015 /Lyte/ Roman KRISTIN RIBE FORLAGET OKTOBER 2015 Dette siste lange så lenge: /Men jeg vil jo ikke dette men jeg vil jo ikke dette men jeg vil jo ikke dette./ Åpner lyset. Åpner gardinene, lyset. Øynene

Detaljer

PALE Jeg er her. Ikke vær redd. PALE Ikke vær redd. Jeg er klin edru. ANNA Jeg er litt full. Hvordan kom du deg inn?

PALE Jeg er her. Ikke vær redd. PALE Ikke vær redd. Jeg er klin edru. ANNA Jeg er litt full. Hvordan kom du deg inn? BURN THIS Anna og Pale har vært i et forhold tidligere. Hun har laget en danseforestilling basert på forholdet hun hadde med Pale. Dette er deres første møte etter premieren, som de begge har sett. INT.

Detaljer

INNHOLD KOPIERINGSORGINALER/LÆRINGSSTRATEGIER

INNHOLD KOPIERINGSORGINALER/LÆRINGSSTRATEGIER LES Diamant INNHOLD DIALOG/SAMTALE.. 7 BOK... 29 FAKTA... 47 RELIGION/LIVSSYN.. 65 HISTORIE.. 95 SANG/DIKT 109 AVIS... 117 BREV... 129 RAPPORT.. 135 REFERAT.. 139 REKLAME.. 141 JOBB/CV. 143 KOPIERINGSORGINALER/LÆRINGSSTRATEGIER

Detaljer

En eksplosjon av følelser Del 4 Av Ole Johannes Ferkingstad

En eksplosjon av følelser Del 4 Av Ole Johannes Ferkingstad En eksplosjon av følelser Del 4 Av Ole Johannes Ferkingstad MAIL: ole_johannes123@hotmail.com TLF: 90695609 EXT. UTENFOR HUSET TIL - KVELD Line står utenfor huset til Even. Skal hun banke på? Hun går mot

Detaljer

SC1 INT KINO PÅL (29) og NILS (31) sitter i en kinosal. Filmen går. Lyset fra lerretet fargelegger ansiktene til disse to.

SC1 INT KINO PÅL (29) og NILS (31) sitter i en kinosal. Filmen går. Lyset fra lerretet fargelegger ansiktene til disse to. PÅ DIN SIDE AV TIDEN v5.0 SC1 INT KINO (29) og (31) sitter i en kinosal. Filmen går. Lyset fra lerretet fargelegger ansiktene til disse to. hvisker i øret til Pål Vil du gifte deg med meg? Hva? trekker

Detaljer

ί ό [p ripu ðjɔ çiljɔm tra] / ca. et dusin ί ό ά ά έ [prin apɔ kamja ð karia m r s] / han ble født ca. 970 çiljɔm trɔn]

ί ό [p ripu ðjɔ çiljɔm tra] / ca. et dusin ί ό ά ά έ [prin apɔ kamja ð karia m r s] / han ble født ca. 970 çiljɔm trɔn] 1 C ca. adv. (cirka) ί [p ripu] # ά [kapu] # ά ά [panɔ-katɔ] # ύ [jirɔ] # (adj./adv.: omtrentlig, tilnærmelsesvis) ά έ [kata prɔs ŋgisi] # (nesten) ί [paraliǥɔ] # (så mye som, litt over, litt mer enn)

Detaljer

Preken 31. mars 2013 Påskedag Kapellan Elisabeth Lund

Preken 31. mars 2013 Påskedag Kapellan Elisabeth Lund Preken 31. mars 2013 Påskedag Kapellan Elisabeth Lund Dette hellige evangelium står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 20. kapittel: Tidlig om morgenen den første dagen i uken, mens det ennå er

Detaljer

Paula Hawkins. Ut i vannet. Oversatt av Inge Ulrik Gundersen

Paula Hawkins. Ut i vannet. Oversatt av Inge Ulrik Gundersen Paula Hawkins Ut i vannet Oversatt av Inge Ulrik Gundersen Til alle brysomme Jeg var svært ung da jeg ble sprettet Enkelte ting bør man gi slipp på andre ikke Det er delte meninger om hvilke The Numbers

Detaljer

Lær deg dyrespråket. Lær hvordan dyr liker å ha det

Lær deg dyrespråket. Lær hvordan dyr liker å ha det Lær deg dyrespråket Lær hvordan dyr liker å ha det Til de voksne: Hvordan bruke denne boka Denne boka kan brukes i en samlingsstund for å lære barna hva dyrene sier med lyder og kroppsspråket sitt. Bokas

Detaljer

Fortelling 4 STOPP MOBBING

Fortelling 4 STOPP MOBBING Fortelling 4 STOPP MOBBING En kveld da Sandy var i ferd med å legge seg, kom storebroren Finn inn for å si godnatt. Han la merke til et stort, blått merke på armen hennes. Hvordan har du fått det? spurte

Detaljer

Kristina Ohlsson. Askepott. Oversatt fra svensk av Elisabeth Bjørnson

Kristina Ohlsson. Askepott. Oversatt fra svensk av Elisabeth Bjørnson Kristina Ohlsson Askepott Oversatt fra svensk av Elisabeth Bjørnson Til Thelma DEL I Villspor MANDAG Av en eller annen grunn begynte han før eller senere alltid å tenke på journalen når han lot tankene

Detaljer

Fortellingen om Petter Kanin

Fortellingen om Petter Kanin Fortellingen om Petter Kanin Det var en gang fire små kaniner, og deres navn var Flopsi, Mopsi, Bomulldott og Petter. De bodde med sin mor på en sandbanke, under røttene til et veldig stort furutre. «Nå

Detaljer

Zippys venner Partnership for Children. Med enerett.

Zippys venner Partnership for Children. Med enerett. 1 Zippys venner Da Leela skulle på skolen neste dag, greide hun ikke å bestemme seg for hva hun skulle ta med seg. Ville hun vise Sam og de andre det store rosa skjellet som tanten hennes hadde tatt med

Detaljer

Forslag til for- og etterarbeid i forbindelse med skolekonserten

Forslag til for- og etterarbeid i forbindelse med skolekonserten Forslag til for- og etterarbeid i forbindelse med skolekonserten Mister Etienne in concert Her er lærerveiledningen til konserten Mister Etienne in Concert, skrevet av Etienne Borgers for barn mellom 6

Detaljer

Det er pappa som bestemmer

Det er pappa som bestemmer Et slitsomt skoleår er over. Nikolai har fått premie for sine muntlige bidrag, en premie han fikk på grunn av kvantiteten, ikke kvaliteten, på bidragene. Han har tatt farvel med sine klassekamerater: Helmer,

Detaljer

Hva gjør du? Er det mine penger? Nei, du har tjent dem. Behold dem.

Hva gjør du? Er det mine penger? Nei, du har tjent dem. Behold dem. Int, kjøkken, morgen Vi ser et bilde av et kjøkken. Det står en kaffekopp på bordet. Ved siden av den er en tallerken med en brødskive med brunost. Vi hører en svak tikkelyd som fyller stillheten i rommet.

Detaljer

PETTER PADDE OG NEDBRYTERNE

PETTER PADDE OG NEDBRYTERNE PETTER PADDE OG NEDBRYTERNE Du trenger: Saks Lim Tykt printerpapir Kontaktpapir eller lamineringsmaskin og laminat Tynn, hvit hyssing Teip Blomsterpinner En boks med tørre bønner, eller tørre erter Du

Detaljer

I hvilken klasse går Ole? Barnehagen 1. klasse 2. klasse Hvor gammel er Kristine? 5 år 7 år 8 år. Hvor gammel er Ole?

I hvilken klasse går Ole? Barnehagen 1. klasse 2. klasse Hvor gammel er Kristine? 5 år 7 år 8 år. Hvor gammel er Ole? Kristine og dragen. Kristine er en fem år gammel jente. Hun har en eldre bror som heter Ole. Ole er åtte år og går i andre klasse på Puseby Skole. Kristine og Ole er som regel gode venner. Men av og til

Detaljer

Løven og eselet. Denne gang: Løven og eselet Innhold: Lese og skrive med Æsops fabler

Løven og eselet. Denne gang: Løven og eselet Innhold: Lese og skrive med Æsops fabler Denne gang: Løven og eselet Innhold: Les fabelen: «Løven og eselet» Samtale om teksten: Snakk om ord og begreper. Les fabelen: Les i ett minutt. Hvor mange ord? Leseforståelse: Finn ordene som mangler.

Detaljer

Lars Joachim Grimstad STATSMINISTER FAHR & SØNN EGOLAND

Lars Joachim Grimstad STATSMINISTER FAHR & SØNN EGOLAND Lars Joachim Grimstad STATSMINISTER FAHR & SØNN EGOLAND Om boken: Mennesker skal falle om Alle har en hemmelighet. Men få, om noen i hele verden, bar på en like stor hemmelighet som den gamle mannen

Detaljer

Skoletorget.no Fadervår KRL Side 1 av 5

Skoletorget.no Fadervår KRL Side 1 av 5 Side 1 av 5 Fadervår Herrens bønn Tekst/illustrasjoner: Ariane Schjelderup og Øyvind Olsholt/Clipart.com Filosofiske spørsmål: Ariane Schjelderup og Øyvind Olsholt Sist oppdatert: 15. november 2003 Fadervår

Detaljer

Barry Lyga. Game. Oversatt av Fartein Døvle Jonassen. Gyldendal

Barry Lyga. Game. Oversatt av Fartein Døvle Jonassen. Gyldendal Barry Lyga Game Oversatt av Fartein Døvle Jonassen Gyldendal Til Kathy. Endelig. Del én 3 spillere, 2 lag Kapittel 1 Hun hadde skreket, men hun hadde ikke grått. Det var det han kom til å huske, tenkte

Detaljer

Med litt redigering av dette utdraget, kan man gjennomføre en utrolig morsom arbeidsscene.

Med litt redigering av dette utdraget, kan man gjennomføre en utrolig morsom arbeidsscene. AMATØRENE Av: Pål Sletaune (IVER) Med litt redigering av dette utdraget, kan man gjennomføre en utrolig morsom arbeidsscene. EXT. GATE UTENFOR/INT. GATEKJØKKEN ETTERMIDDAG En litt forhutlet skikkelse kommer

Detaljer

Zippys venner Partnership for Children. Med enerett.

Zippys venner Partnership for Children. Med enerett. 1 Zippys venner Hva skjer med Sandy? En kveld da Sandy var i ferd med å legge seg, kom storebroren Finn inn for å si god natt. Han la merke til at hun hadde et stort blåmerke på armen. «Hvordan har du

Detaljer

ARBEIDSPRØVEN Bokmål ELEVENS HEFTE

ARBEIDSPRØVEN Bokmål ELEVENS HEFTE ARBEIDSPRØVEN Bokmål ELEVENS HEFTE LESEKORT 1 A D Å B O V N F G I P L Y Ø U M S T Æ R E H J K a d å b o v n f g i p l y ø u m s t æ r e h j k LESEKORT 2 sa vi ål du syl våt dyr øre klo hest føle prat lys

Detaljer

PROSJEKT: «Det flyvende teppe» Våren 2015.

PROSJEKT: «Det flyvende teppe» Våren 2015. PROSJEKT: «Det flyvende teppe» Våren 2015. Hver avdeling har valgt sitt land og laget et fabeldyr som barna har funnet navn til og laget en fabel om. «En vennskapsreise, - fra Norge til Kina og Libanon

Detaljer

Anan Singh og Natalie Normann PARKEN

Anan Singh og Natalie Normann PARKEN Anan Singh og Natalie Normann PARKEN Om forfatterne: Natalie Normann og Anan Singh har skrevet flere krimbøker sammen. En faktahest om å skrive historier (2007) var deres første bok for barn og unge og

Detaljer

KoiKoi: Ritkompendiet

KoiKoi: Ritkompendiet KoiKoi: Ritkompendiet Om rit på KoiKoi KoiKoi vil i stor grad dreie seg om ritualer og ritualenes funksjon i Ankoi-samfunnet. Under finner du beskrivelser av alle rit arrangørene har planlagt. Dere står

Detaljer

Bibelen for barn. presenterer. Den første påsken

Bibelen for barn. presenterer. Den første påsken Bibelen for barn presenterer Den første påsken Skrevet av: Edward Hughes Illustrert av: Janie Forest Tilpasset av: Lyn Doerksen Oversatt av: Christian Lingua Produsert av: Bible for Children www.m1914.org

Detaljer

I meitemarkens verden

I meitemarkens verden I meitemarkens verden Kapittel 6 Flerspråklig naturfag Illustrasjon Svetlana Voronkova, Tekst, Jorun Gulbrandsen Kapittel 1. Samir får noe i hodet. Nå skal du få høre noe rart. Det er ei fortelling om

Detaljer

Kapittel 12 Sammenheng i tekst

Kapittel 12 Sammenheng i tekst Kapittel 12 Sammenheng i tekst 12.1 vi har har vi har vi har vi 12.2 Anna har både god utdannelse og arbeidserfaring. Anna har verken hus eller bil. Både Jim og Anna har god utdannelse. Verken Jim eller

Detaljer

Etterarbeid til forestillingen «stor og LITEN»

Etterarbeid til forestillingen «stor og LITEN» Etterarbeid til forestillingen «stor og LITEN» Beate Børresen har laget dette opplegget til filosofisk samtale og aktivitet i klasserommet i samarbeid med utøverne. Det er en fordel at klassen arbeider

Detaljer

Uke Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag

Uke Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Uke Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag 40 1.10 Tusselusene /Lille Petter 2.10 3.10 forming 4.10 Tusselusene: Løveklippen 5.10 41 8.10 Tusselusene/Lille Petter 9.10 10.10 Forming 11.10 Tusselusene: Kantine/ikt

Detaljer

Skoletorget.no Moses KRL Side 1 av 6

Skoletorget.no Moses KRL Side 1 av 6 Side 1 av 6 De ti landeplager Sist oppdatert: 4. januar 2003 Denne teksten egner seg godt til enten gjenfortelling eller opplesning for barna. Læreren bør ha lest gjennom teksten på forhånd slik at den

Detaljer

Lynne og Anja. Oddvar Godø Elgvin. Telefon: 99637736/37035023 Email: oddvar@elgvin.org

Lynne og Anja. Oddvar Godø Elgvin. Telefon: 99637736/37035023 Email: oddvar@elgvin.org Lynne og Anja Av Oddvar Godø Elgvin Telefon: 99637736/37035023 Email: oddvar@elgvin.org FADE IN EXT, KIRKEGÅRD, MOREN TIL SIN BEGRAVELSE (21), med blondt hår, lite sminke, rundt ansikt og sliten - er tilskuer

Detaljer

Tor Fretheim. Kjære Miss Nina Simone

Tor Fretheim. Kjære Miss Nina Simone Tor Fretheim Kjære Miss Nina Simone FAMILIEN De trodde det ikke. De klarte ikke å forstå at det var sant. Ingen hadde noen gang kunnet tenke seg at noe slikt skulle skje. Sånt hender andre steder. Det

Detaljer

BLUE ROOM SCENE 3. STUDENTEN (Anton) AU PAIREN (Marie) INT. KJØKKENET TIL STUDENTENS FAMILIE. Varmt. Hun med brev, han med bok. ANTON Hva gjør du?

BLUE ROOM SCENE 3. STUDENTEN (Anton) AU PAIREN (Marie) INT. KJØKKENET TIL STUDENTENS FAMILIE. Varmt. Hun med brev, han med bok. ANTON Hva gjør du? BLUE ROOM SCENE 3 STUDENTEN (Anton) AU PAIREN (Marie) INT. KJØKKENET TIL STUDENTENS FAMILIE. Varmt. Hun med brev, han med bok. Hva gjør du? Skriver brev. Ok. Til hvem? Til en mann jeg møtte på dansen/

Detaljer

Krypende post Uke 42. Epledagen: Livet på avdelingen:

Krypende post Uke 42. Epledagen: Livet på avdelingen: Livet på avdelingen: Feiekosten er en stor favoritt for tiden. Vi har mange flinke feiere som feier både gulv og tepper.. Krypende post Uke 42 Epledagen: Fredag 17.oktober var det epledagen!! Dette ønsket

Detaljer

Ulven og gårdshunden

Ulven og gårdshunden Denne gang: Ulven og gårdshunden Innhold: Les fabelen: «Ulven og gårdshunden» Samtale om teksten: Snakk om ord og begreper. Les fabelen: Les i ett minutt. Hvor mange ord? Leseforståelse: Finn ordene som

Detaljer

Løven og eselet. Denne gang: Løven og eselet. Innhold: Lese og skrive med Æsops fabler

Løven og eselet. Denne gang: Løven og eselet. Innhold: Lese og skrive med Æsops fabler Denne gang: Løven og eselet Innhold: Les fabelen: «Løven og eselet» Samtale om teksten: Snakk om ord og begreper. Les fabelen: Les i ett minutt. Hvor mange ord? Leseforståelse: Finn ordene som mangler.

Detaljer

FOTOGRAFENS - FØDSELS HISTORIE

FOTOGRAFENS - FØDSELS HISTORIE FOTOGRAFENS - FØDSELS HISTORIE 1 Endelig skulle jeg få lov til å være med som fotograf på en fødsel, forteller denne kvinnen. Med fotoapparat og en egenopplevd traumatisk fødsel i håndbagasjen møter hun

Detaljer

Innhold. Ka pit tel 1 Inn led ning Barn og sam funn Bo kas opp byg ning... 13

Innhold. Ka pit tel 1 Inn led ning Barn og sam funn Bo kas opp byg ning... 13 Innhold Ka pit tel 1 Inn led ning... 11 Barn og sam funn... 11 Bo kas opp byg ning... 13 Ka pit tel 2 So sia li se rings pro ses sen... 15 For hol det mel lom sam funn, kul tur og so sia li se ring...

Detaljer

Gutten skvetter til og kikker seg rundt i alle retninger. MANNEN: Sett dem ned i stolen her gutt.

Gutten skvetter til og kikker seg rundt i alle retninger. MANNEN: Sett dem ned i stolen her gutt. 1.Int- gammeldags kontor - dag Døren går opp, og en lysstripe streifer over det kjedeligge møblementet slik at det et øyeblikk ser litt koselig ut der inne. Inn i rommet kommer en mager liten gutt med

Detaljer

I en annen verden. Oversatt fra engelsk av Hilde Rød-Larsen

I en annen verden. Oversatt fra engelsk av Hilde Rød-Larsen Grace McCleen I en annen verden Oversatt fra engelsk av Hilde Rød-Larsen Til engelen Dette er hva Herren Gud har sagt: «Den dagen jeg utvalgte Israel, da løftet jeg også min hånd til ed for Jakobs hus

Detaljer

Skoletorget.no Identitet Mobbing. KRL Side 1 av 6. Sosialt ansvar. Sist oppdatert: 15. november 2003

Skoletorget.no Identitet Mobbing. KRL Side 1 av 6. Sosialt ansvar. Sist oppdatert: 15. november 2003 Side 1 av 6 Bare et skritt... Sist oppdatert: 15. november 2003 Kunne han ikke bare ha vært som de andre? Like puppefokusert, like yppete overfor jentene. Kunne ikke blodet hans ha begynt å bruse i årene

Detaljer

Eventyr og fabler Æsops fabler

Eventyr og fabler Æsops fabler Side 1 av 6 Den gamle mannen og døden Tekst: Eventyret er hentet fra samlingen «Storken og reven. 20 dyrefabler av Æsop» gjenfortalt av Søren Christensen, Aschehoug, Oslo 1985. Illustrasjoner: Clipart.com

Detaljer

Innpust. Marteline Nystad Annicken Aasheim. Sanne hendelser

Innpust. Marteline Nystad Annicken Aasheim. Sanne hendelser Innpust Av Marteline Nystad Annicken Aasheim Sanne hendelser EXT. PARK - NATT Marie kommer gående gjennom parken. Plutselig hører hun noen lyder bak seg. Hun annspenner seg, kikker bak seg, men ser ingen

Detaljer

Sanger Tunballen barnehage

Sanger Tunballen barnehage Sanger Tunballen barnehage God morgen alle sammen God morgen alle sammen, God morgen far og mor, God morgen lille søster, god morgen storebror God morgen trær og blomster God morgen fugler små God morgen

Detaljer

MIN SKAL I BARNEHAGEN

MIN SKAL I BARNEHAGEN MIN SKAL I BARNEHAGEN Bilde 1: Hei! Jeg heter Min. Jeg akkurat fylt fire år. Forrige uke hadde jeg bursdag! Jeg bor i Nord-Korea. Har du hørt om det landet før? Der bor jeg sammen med mamma, pappa, storebroren

Detaljer

Dø D e n i D ø r a. leseserie Nynorsk. Norsk for barnetrinnet. Karin Kinge Lindboe Illustrert av Sissel Horndal

Dø D e n i D ø r a. leseserie Nynorsk. Norsk for barnetrinnet. Karin Kinge Lindboe Illustrert av Sissel Horndal Karin Kinge Lindboe Illustrert av Sissel Horndal leseserie Nynorsk Dø D e n i D ø r a Norsk for barnetrinnet 15800_Dodenidora_NN.indd 1 05-12-07 08:17:16 Fuglen hans er død. Kim spring over markene og

Detaljer

Den skal tidlig krøkes!

Den skal tidlig krøkes! Den skal tidlig krøkes! Søppel og skrot rundt omkring vil vi ikke ha noe av! Det ga 4- og 5-åringene fra Hovin barnehage tydelig uttrykk for da de dro på vårtur til Gladtoppen på Hovinåsen tirsdag 21.

Detaljer

Kristin Lind Utid Noveller

Kristin Lind Utid Noveller Kristin Lind Utid Noveller Utid En kvinne fester halsbåndet på hunden sin, tar på seg sandaler og går ut av bygningen der hun bor. Det er en park rett over gaten. Det er dit hun skal. Hun går gjennom en

Detaljer

Frankies magiske fotball

Frankies magiske fotball Frank Lampard Frankies magiske fotball Frankie vs. Ridder FK Oversatt av Aleksander Melli Til moren min, Pat, som oppmuntret meg til å gjøre lekser innimellom fotballslagene rundt om i hele huset, og som

Detaljer

Marit Nicolaysen Svein og rotta og kloningen. Illustrert av Per Dybvig

Marit Nicolaysen Svein og rotta og kloningen. Illustrert av Per Dybvig Marit Nicolaysen Svein og rotta og kloningen Illustrert av Per Dybvig 2009, 2012 H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), Oslo www.aschehoug.no Tilrettelagt for ebok av Type-it AS, Trondheim 2012 ISBN 978-82-03-25574-8

Detaljer

Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 1. Kapittel:

Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 1. Kapittel: Preken 3 s i treenighet 14. juni 2015 Kapellan Elisabeth Lund Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 1. Kapittel: Dagen etter sto Johannes der igjen sammen med to av disiplene sine. Da Jesus

Detaljer

Nidstangen. Åsa Larsson & Ingela Korsell. Illustrert av Henrik Jonsson. Oversatt av Jørn Roeim MNO. Gyldendal

Nidstangen. Åsa Larsson & Ingela Korsell. Illustrert av Henrik Jonsson. Oversatt av Jørn Roeim MNO. Gyldendal Nidstangen Åsa Larsson & Ingela Korsell Illustrert av Henrik Jonsson Oversatt av Jørn Roeim MNO Gyldendal Kapittel 1 Døden dø Dø! Alle sammen! Skriker det lille udyret med den skarpe stemmen sin. På steinbordet

Detaljer

Jeg heter Raphael Fernández og jeg er søppelgutt. Folk sier til meg: "Det er vel ikke godt å vite hva du kan komme over når du roter gjennom så mye

Jeg heter Raphael Fernández og jeg er søppelgutt. Folk sier til meg: Det er vel ikke godt å vite hva du kan komme over når du roter gjennom så mye 1 Jeg heter Raphael Fernández og jeg er søppelgutt. Folk sier til meg: "Det er vel ikke godt å vite hva du kan komme over når du roter gjennom så mye søppel! Kanskje det blir lykkedagen din i dag?" Jeg

Detaljer

hoppet med ryggen vendt ned mot et hav av vakre flammer. Armene er brede, og beina er strake. Akkurat som et kors.

hoppet med ryggen vendt ned mot et hav av vakre flammer. Armene er brede, og beina er strake. Akkurat som et kors. EXT.KIRKETåRN. KVELD Det er mørkt. Fra toppen av et kirketårn har DAVID(17) hoppet med ryggen vendt ned mot et hav av vakre flammer. Armene er brede, og beina er strake. Akkurat som et kors. Mens han faller

Detaljer

Snøjenta - Russisk folkeeventyr

Snøjenta - Russisk folkeeventyr Snøjenta - Russisk folkeeventyr For lenge, lenge siden bodde en gang en bonde som het Ivan og kona hans som het Maria i Russland, like ved en stor skog. Det var bra folk, men enda de var glade i hverandre,

Detaljer

NOEN BØNNER TIL LIVETS MANGFOLDIGE SITUASJONER

NOEN BØNNER TIL LIVETS MANGFOLDIGE SITUASJONER NOEN BØNNER TIL LIVETS MANGFOLDIGE SITUASJONER ET TAKKNEMLIG HJERTE Du som har gitt meg så mye, gi enda en ting: et takknemlig hjerte. Ikke et hjerte som takker når det passer meg; som om din velsignelse

Detaljer

Da Askeladden kom til Haugsbygd i 2011

Da Askeladden kom til Haugsbygd i 2011 Da Askeladden kom til Haugsbygd i 2011 Nå skal jeg fortelle dere om en merkelig ting som hendte meg en gang. Det er kanskje ikke alle som vil tro meg, men du vil uansett bli forundret. Jeg og den kule

Detaljer

Fest&følelser Del 1 Innledning. Om seksualitet. http://suntogsant.no/kursdeler/innledning-om-seksualitet/

Fest&følelser Del 1 Innledning. Om seksualitet. http://suntogsant.no/kursdeler/innledning-om-seksualitet/ Fest&følelser Del 1 Innledning Om seksualitet http:///kursdeler/innledning-om-seksualitet/ Dette er manuset til innledningen og powerpoint-presentasjonen om seksualitet. Teksten til hvert bilde er samlet

Detaljer

Foto: Marie Saxegaard

Foto: Marie Saxegaard ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------- Gud sa: «La oss lage mennesker i vårt bilde,

Detaljer

HANS OG GRETE. Dramatisert av Merete M. Stuedal og Lisa Smith Walaas. Musikk av Lisa Smith Walaas

HANS OG GRETE. Dramatisert av Merete M. Stuedal og Lisa Smith Walaas. Musikk av Lisa Smith Walaas HANS OG GRETE Dramatisert av Merete M. Stuedal og Lisa Smith Walaas Musikk av Lisa Smith Walaas ROLLER Storesøster Storebror Hans Hans 2 Grete Grete 2 Heksa Urd And A And Reas And Ikken And Ers Ravner

Detaljer