MARGIT WALSØ DRONNINGENS LØFTE ROMAN

Like dokumenter
Sommerdøden. Oversatt av Nina M. Due

ANETTE TRETTEBERGSTUEN BÅRD NYLUND HOMO

JESPER NICOLAJ CHRISTIANSEN RONIN 1 SVERDET ILLUSTRERT AV NIELS BACH OVERSATT AV VIGDIS BJØRKØY

Snøjenta - Russisk folkeeventyr

Denne boken anbefales å lese

Santa Lucia. et adventspill. Medvirkende:

Kim Hiorthøy Du kan ikke svikte din beste venn og bli god til å synge samtidig Tekster og Tegninger. Forlaget Oktober

SANTA LUCIA. Spillet er godkjent av Stor Sire til bruk i Ordenssammenheng. 1.april Morten Buan Stor Sire

Hanne Ørstavik Hakk. Entropi

Gyldendal Norsk Forlag AS utgave, 3. opplag 2006 ISBN: Omslagsdesign: Designlaboratoriet

DAVID GROSSMAN. Falt ut av tiden. Til norsk ved Kjell Risvik, medlem av NO. AGORA BIBLIOTEK Utvalg ved Gabi Gleichmann

Michael Grant. Oversatt av Torleif Sjøgren-Erichsen

Siobhán Parkinson. Noe usynlig. Oversatt av Gry Wastvedt

Oversatt av Nina M. Due

MANN Jeg snakker om den gangen ved elva. MANN Den første gangen. På brua. Det begynte på brua.

Michael Grant. Oversatt av Torleif Sjøgren-Erichsen

VILDE HEGGEM. Kan han si: bli. Roman FORLAGET OKTOBER 2017

Oversatt av Torleif Sjøgren-Erichsen

Bli Gå. Ikke gå et auditivt essay basert på imperative henvendelser for tre stemmer

Akin Duzakin. Kjempen

Omslagsdesign: Trygve Skogrand Passion & Prose Layout/ebok: Dag Brekke akzidenz as

Roald Dahl. Oversatt av Tor Edvin Dahl. Illustrert av Quentin Blake

Helene Guåker. Juksemaker

Lyttebamsen lærer seg trærnes hemmelighet

Paula Hawkins. Ut i vannet. Oversatt av Inge Ulrik Gundersen

Det hadde tatt lang tid før hun sovnet. Det var bildet sin skyld. Bildet av moren som forsvant i fjor sommer.

Alle henvendelser om rettigheter til denne bok stiles til: Front Forlag AS Tilrettelagt for ebok av eboknorden as

Gutten skvetter til og kikker seg rundt i alle retninger. MANNEN: Sett dem ned i stolen her gutt.

Karin Fossum. Jeg kan se i mørket. roman

Kristina Ohlsson mennesker. Det var så typisk mormor å si slike ting. En gruppe mennesker. Ja, det kunne Simona også se. Men hvilke mennesker? Det vis

Jørgen Brekke. kabinett. Kriminalroman

Job 30,26 26 Jeg håpet på det gode, men det onde kom, jeg ventet på lys, og det ble mørke.

Det gjorde du ikke, Jens, sa mamma. Mamma sa at huset vårt hadde sjel. Hun likte at det var mørkt og kaldt og støvete.

Karin Haugane. Oder til Fenn. Sonetter

Zippys venner Partnership for Children. Med enerett.

Liv Eirill Evensen. Roman. Omnipax, Oslo 2016

Oversatt av Heidi Grinde

Trude Teige. Noen vet. Krim

Kristina Ohlsson. Steinengler

Astrologiske lykketreff. Finn drømmepartneren din

Det er her jeg skal være

Fortelling 6 VI GREIER DET SAMMEN

Tusenbein mobil: E-post:

Per Arne Dahl. Om å lete etter mening

Nasjonale prøver. Lesing 5. trinn Eksempeloppgave 2. Bokmål

Frankie vs. Gladiator FK

BLUE ROOM SCENE 3. STUDENTEN (Anton) AU PAIREN (Marie) INT. KJØKKENET TIL STUDENTENS FAMILIE. Varmt. Hun med brev, han med bok. ANTON Hva gjør du?

KISTEFJES OG ANDRE MARERITT

Laila Sognnæs Østhagen Konglehjerte

Rory Clements. Hevneren EN ROMAN. Oversatt av Lisbeth Kristoffersen. Bastion

Jessica Brody. Glemt. Oversatt av Heidi Sævareid

SKYLDIG Av Mads S. Nilsen

Kari Wæge OMNIPAX, OSLO 2015

NILS-ØIVIND HAAGENSEN. Er hun din? Roman FORLAGET OKTOBER 2016

Mannen som ikke var en morder

Tor Fretheim. Leons hemmelighet

BOK➎. IB5_NOR_insides.indd :50:00

Eva registrerer lyden av TV-en, reiser seg og går mot TV-skjermen som viser nyheter.

Barry Lyga. Game. Oversatt av Fartein Døvle Jonassen. Gyldendal

Leser du meg så lett?

VELSIGNELSE AV HUS OG HJEM

Anan Singh og Natalie Normann LOFTET

BAMBUSPRINSESSEN. Se hva jeg har funnet! ropte han til kona og viste henne den vesle jenta. Det må være gudene selv som har sendt henne til oss!

Den glemte hagen. Oversatt av Elisabet W. Middelthon

Oversatt av Nina Aspen, MNO

Lars Joachim Grimstad STATSMINISTER FAHR & SØNN EGOLAND

Ann Kristin Medalen. Luther Forlag

Nir Baram. Verdens skygge. Oversatt fra hebraisk av Kjell Risvik

Marina Fiorato. Sienas datter. Oversatt av Henninge Margrethe Solberg

Kristina Ohlsson. Askepott. Oversatt fra svensk av Elisabeth Bjørnson

Peter Franziskus Strassegger. Slutten på flagget vårt

Det mest dyrebare vi kan gi hverandre er vår oppmerksomhet. menneskesyn. livsvirkelighet. trosfortellinger

hoppet med ryggen vendt ned mot et hav av vakre flammer. Armene er brede, og beina er strake. Akkurat som et kors.

Mandeltreet. Oversatt av Mari Johanne Müller

Jeg kan spørre mer etter skolen, tenker Line.

Det står skrevet hos evangelisten Markus, i det 9. kapittel:

DEPRIMERT. Daniel Gulløy Larsen Austad

Kjersti Annesdatter Skomsvold. Meg, meg, meg

Gro Dahle Amerika Noveller

Mikael. Tobias Grønvold. 13. Utkast TLF: DATO:

Bjørn Ingvaldsen. Lydighetsprøven. En tenkt fortelling om et barn. Gyldendal

David Levithan. En annen dag. Oversatt av Tonje Røed. Gyldendal

NOEN BØNNER TIL LIVETS MANGFOLDIGE SITUASJONER

Elias Khoury. Som om hun sover. Oversatt fra arabisk av Anne Aabakken

Hélène Grémillon Mysteriet Lisandra P. Oversatt av Agnete Øye

Ordenes makt. Første kapittel

2015 Kagge Forlag AS ISBN: Kagge Forlag AS Stortingsg Oslo.

Det står skrevet i evangeliet etter Matteus i det 14. kapittel:

Kjetil Johnsen. Hodeløs. Velkommen til helvete 1 Ikke få panikk, ikke mist hodet. Gyldendal

Vibeke Tandberg. Tempelhof. Roman FORLAGET OKTOBER 2014

BJØRN F. RØRVIK TEGNINGER AV PER DYBVIG

Lottomillionæren. Oversatt av Aase Gjerdrum

Adult Attachment Interview Edward

Tove Nilsen NEDE I HIMMELEN. Roman

MARGUERITE DURAS MICHELLE PORTE STEDENE EN SAMTALE MED MARGUERITE DURAS OVERSATT AV HANNE ØRSTAVIK

Livbåten. Oversatt av Mari Johanne Müller

Glassbyen. Oversatt av Bente Rannveig Hansen

Håkon Øvreås. Brune. Illustrert av Øyvind Torseter

Jesusbarnet og lyset

Oversatt av Kirsti Vogt, MNO. Brandon Mull

Transkript:

MARGIT WALSØ DRONNINGENS LØFTE ROMAN

Dronningens løfte, Margit Walsø Schibsted Forlag AS, Oslo 2013 Elektronisk utgave 2013 Første versjon 2013 Utgitt etter avtale med Stilton Literary Agency Elektronisk tilrettelegging: Type-it AS ISBN 978-82-516-8095-0 Det må ikke kopieres fra denne bok i strid med åndsverkloven eller avtaler om kopiering inngått med Kopinor. Kopiering i strid med norsk lov eller avtale kan medføre erstatningsansvar og inndragning, og kan straffes med bøter eller fengsel. www.schibstedforlag.no

Til Hans PetterFinnes det något så gåtfullt som människoöden? Något så interessant som at följa två människolivs vägar, där de komma från de mest skilda sidor av världen och plötsligt en dag, av en slump, eller måhända ett dunkelt öde föras tilsammans och förena sig till en? ALMA SÖDERHJELM

1784

Petit Trianon, lystslott ved Versailles Hvor enn hun snudde seg, var ansiktene vendt mot henne. Juninatt, hagen i blomst, skimrende hvitt mot sommernattens fløyel. Mandeltrærne, hentet fra land langt borte til verdens midte, duftet søtt. Det var damask, sølv, glass. Utover bordene, dekket med hvitt, var det strødd sølvperler, frukt og kirsebær, forgylte blader. Hvite roser i store vaser. En oppsats med egg av mørk sjokolade holdt på å velte da et kjolestoff strøk forbi. Noen sprang til, reddet den med en latter. Champagnen perlet nedover den store pyramiden av fylte glass. Hun løftet glasset hun hadde i hånden, gjestene hilste henne. Hun gikk fra gruppe til gruppe, ga dem varme ord, omfavnet alle. Da hun hadde gått runden, trakk hun seg tilbake fra dem, gikk inn, skyndte seg opp den steile trappen, stoppet, holdt pusten, lyttet. Ja, der var skrittene, hun sprang videre, snudde seg andpusten øverst i trappen, ventet, kjente trang til å le. Han kom opp mot henne, hun kunne ikke se ansiktet, øynene lå i mørke, men den hvite uniformsjakken skinte. Han holdt henne, kysset henne som var det en evighet siden de møttes. Men de grep alle sjanser til å gjemme seg vekk. Hun besvarte kysset. Du er den vakreste kvinnen her i kveld, hvisket han varmt.

Hun lo. Det gikk i en dør nede, noen sa navnet hennes, lavt, men tydelig. Hun slapp ham, motvillig, kysset ham igjen, og skyndte seg ned. En skikkelse i døråpningen, den gråblå sommernatten bak ham. Høy og tynn, den skarpe silhuetten nesten unaturlig smal, med ett skremte den henne. Hun så det var ambassadør Mercy, og smilte lettet. Hva gjør De her inne, skal De ikke ut til festen igjen? sa hun. Hun var andpusten. Kjære barn, ikke la alle se det. Hva mente han? Hun ristet på hodet, lot som om hun var oppgitt. Hun var lykkelig, alle var her, og kong Gustav elsket festen hun hadde laget til ham. Alt er utmerket. Men kongen er her, og De overser ham. Jeg skulle akkurat gå bort til ham, sa hun fort. Deres åpenbare favorisering av Fersen Det er ikke bra for hoffet. At han kunne si noe sånt. Hun ville ta hånden hans, dra ham med seg ut. Hun smilte til ham, men han var alvorlig. Husk hva Deres mor sa, skjul følelsene. Hun håpet at pudderet skjulte rødmen. Mercy holdt henne igjen, et øyeblikk gjorde det litt vondt, så løsnet han grepet. Hun var lettet da han smilte igjen og strøk henne faderlig over kinnet. Hun trakk på skuldrene og så på ham med et uttrykk som hun visste ville gi tilgivelse, snudde seg og gikk ut i hagen igjen, glemte straks Mercy, så ikke engang etter om han fulgte bak henne.

Fyrverkeriet ble akkurat tent, strålte opp natten som var på det mørkeste nå. Hun gikk bort til kongen, Louis, som sto ved buffeen, klemte ham, han lyste opp ved synet av henne, gratulerte henne med festen. Det ville bli dem til velsignelse at hun hadde tatt så godt imot den svenske kongen. Fra øyekroken så hun Axel, hun var svimmel, det var bare lykke. Hun unnskyldte seg, og Louis snudde seg mot bordet igjen. Hun gikk mot Axel, han smilte til henne, raskt, innforstått, men sluttet ikke å snakke med de svenske diplomatene han sto med. Hun så de tente lyktene henge i trærne, de hvite dukene som skimret i natten, alt det hvite så ut til å flyte rundt henne. Hun fikk et nytt glass, sølte champagne på hånden, de perlende dråpene var svale mot huden. Hun slikket dem i seg. Festen skulle vare hele natten, og hun visste hvem som kom til å bli den siste gjesten.

1899

Helsinki Alma satt inne hos Walter og leste brev som ikke var hennes, og som hun derfor ikke hadde noe med å lese. Rommet var en manns studérkammer. Sofaen hadde hard stopp, og de to høyryggede stolene var trukket med himmelblått stoff, lik fargen på Walters øyne. Det tunge skrivebordet ved vinduet var i dyprødt kirsebærtre, glinsende i lakken. Inne hos Sanny var alt hvitt, møblene lettere, det var et lyst rom med vinduer på to sider. Det var aldri tvil om at Walters søster skulle ha det buede hjørnerommet. Hun ble kjent med Walter gjennom Sanny, som hun hadde møtt i kvinnelig studentforening. Det ble de tre, de passet sammen, var alltid sammen. Hun flyttet inn til dem i den romslige leiligheten på Estnäsgatan. Sanny og Walter kunne slett ikke ha bodd sammen med hvem som helst, hun hadde sett det nære forholdet mellom dem. Hun likte å gå fra rom til rom når hun var alene i huset. Hun strøk over lintøy med innvevde roser, studerte glassene samlet i det høye vitrineskapet. Hun visste hvor mange typer glass som var der, fordi hun hadde løftet dem opp, ett for ett, og sett hvordan lyset fikk krystallet til å funkle. De vakre tingene fra søsknenes barndomshjem i Vasa ble som nye for henne når hun sto lenge nok og så på dem. Hun snakket med seg selv, hørte ikke noe rundt seg, måtte rive seg løs fra drømmene i våken tilstand. Ensomheten, hun nøt den.