1 Соседи 3 Словарь Глава 27 Gloser 27 Зелёные гражда@нки бо@дрый djerv, livsglad, sprek djerv, livsglad, sprek боро@ться ipf. å kjempe å kjempe весёлый munter munter возмо@жный mulig mogeleg воро@та pl. port port выпуска@ть her: å utgi her: å gi ut вы@пустить глоба@льный global, verdensomspennende global, verdsomspennande гражда@нка, m. граждани@н, pl. гра@ждане душа@ зака@нчивать зако@нчить borger Гражда@нка er også en bydel i St. Petersburg sjel, sinn всей душо@й av hele sin sjel å slutte, bli ferdig med borgar Гражда@нка er også ein bydel i St. Petersburg sjel, sinn всей душо@й av heile si sjel å slutte, bli ferdig med зако@нчить зака@нчивать зелёный grønn grøn зо@на sone sone как раз her: nettopp, akkurat her: nettopp, akkurat катастро@фа katastrofe katastrofe Ле@тний сад Sommerhaven, park i St. Petersburg Sommerhagen, park i St. Petersburg настоя@щий her adj. her: ekte her: ekte небольшо@й liten liten обеща@ть ipf. og pf. å love å love описа@ть опи@сывать опи@сывать å beskrive å skildre описа@ть отве@тственный ansvarsfull ansvarsfull помо@щник hjelper hjelpar после@дствие følge (subst.) følgje (subst.) почита@ть pf. (kortvarig) å lese en stund (av ipf. чита@ть å lese) å lese ei stund (av ipf. чита@ть å lese) произойти@ происходи@ть происходи@ть her: å foregå, finne sted her: å gå føre seg, finne stad произойти@ разделя@ть å dele å dele раздели@ть рома@н her: roman her: roman сле@дующий her adj. følgende, neste følgjande, neste
2 сотру@дничать ipf. 1 å samarbeide 2 være medarbeider 1 å samarbeide 2 vere medarbeidar сохране@ние bevaring forvaring убежде@ние overbevisning, syn overtyding, syn удиви@тельный forunderlig forunderleg хоть что@-нибудь hva det enn skulle være kva det enn skulle vere экологи@ческий økologisk økologisk Кысь ай her folkelig, sjelden: eller her folkeleg, sjeldan: eller аккура@тно ordentlig, renslig ordentlig, reinsleg а@ли (folkelig for и@ли) eller (folkeleg for и@ли) eller а@хнуть pf. (engangs) å si å ( ах ), oje seg én gang (av ipf. а@хать å akke seg) ба@ба kvinnfolk kvinnfolk баловни@ца, m. баловни@к (muntlig) skøyerpike her folkelig om lettlivet kvinne å si å ( ах ), oje seg éin gong (av ipf. а@хать å akke seg) (munnleg) skøyerjente her folkeleg om lettliva kvinne безопа@сно ufarlig ufarleg белова@тый hvitaktig kvitaktig береста@ bjerkenever bjørkenever бли@же komp. av бли@зко бля nærmere (stygg ed) faen то@нкая, б.! den var faen meg tynn! nærare (stygg eid) faen то@нкая, б.! den var faen meg tynn! боле@знь f. sykdom sjukdom бревно@ bjelke bjelke бу@ква bokstav bokstav буке@т bouquet, aroma (om vin) bouquet, aroma (om vin) в са@мый раз akkurat passe akkurat passe ве@жливо høflig høfleg ве@рно det stemmer, det er riktig det stemmer, det er riktig Взрыв Eksplosjonen (som har skjedd et par hundre år før handlingen i romanen) Eksplosjonen (som har skjedd eit par hundreår før handlinga i romanen) внутри@ inni inni волнова@ться ipf. å være nervøs å vere nervøs воспринима@ть восприня@ть å motta, oppfatte å ta imot, oppfatte восприня@ть воспринима@ть врать совра@ть (muntlig) å ljuge, skrøne (munnleg) å ljuge, skrøne вро@де вспоте@ть поте@ть выта@скивать вы@тащить вы@тащить выта@скивать liksom вро@де того@ noe lignende å ta ut, trekke ut liksom вро@де того@ noko liknande å ta ut, trekkje ut
3 вы@тереть вытира@ть вытира@ть вы@тереть å tørke å tørke горшо@к krukke krukke гребешо@к kam (hos høner og haner) kam (hos høner og hanar) да her: 1 (muntlig for и) og 2 jo, vel, da her: 1 (munnleg for и) og 2 jo, vel, da дак ну дак даль f. sted langt vekk, det fjerne stad langt vekk, det fjerne двор gårdsrom, tun, ute gardsrom, tun, ute держа@ть ipf. å holde å halde диви@ться ipf. (gammeldags for удивля@ться) å undre seg (gammaldags for удивля@ться) å undre seg до того@ (уж) så veldig (forsterkende) så veldig (forsterkande) дрожа@ть ipf. å skjelve å skjelve дрожь f. skjelving skjelving ды@рка dim. av дыра@ hull hull жму@риться å myse å myse зажму@риться заболе@ть pf. (begynnelse) å bli syk (av ipf. боле@ть å være syk) å bli sjuk (av ipf. боле@ть å vere sjuk) зажму@риться жму@риться закрыва@ть закры@ть å lukke å lukke закры@ть закрыва@ть закуси@ть заку@сывать заку@сывать å ta seg litt mat (til en dram) å ta seg litt mat (til ein dram) закуси@ть запреща@ться ipf. å være forbudt å vere forbode зара@за smitte smitte засо@в slå (som man har for døren) slå (som ein har for døra) зашурша@ть pf. (begynnelse) å begynne å rasle (av ipf. шурша@ть å rasle) å ta til å rasle (av ipf. шурша@ть å rasle) зна@тный her folkelig: grepa, framifrå her folkeleg: grepa, framifrå зна@ющий her adj. kunnskapsrik kunnskapsrik игри@вость her: kåthet her: kåtleik каки@м бо@ком (slang) på hvilken måte (slang) på kva måte кашляну@ть pf. (engangs) å hoste en gang (av ipf. ка@шлять å hoste) å hoste ein gong (av ipf. ка@шлять å hoste) кля@сться å sverge å sverje покля@сться коле@но, pl. коле@ни kne kne кольцо@ ring her: ringvei ring her: ringveg кори@чневый brun brun коро@бка eske eske кохино@рский kohinor- kohinorкула@к knyttneve knyttneve
4 кысь f. (nyord) ingen fastlagt betydning, men gir assosiasjoner til det man sier til katten: «кыс-кыс» ( pss-pss ) og til det russiske ordet for gaupe рысь (nyord) inga fast tyding, men gir assosiasjonar til det ein seier til katten: «кыскыс» ( pss-pss ) og til det russiske ordet for gaupe рысь лист, pl. листы@ blad (i bok o.l.) blad (i bok o.l.) лови@ть пойма@ть å fange å fange ло@жка skje skje лучи@нка stikke, flis stikke, flis dim. av лучи@на мак valmue, valmuefrø valmue, valmuefrø ме@лко smått, gnidret smått, gnidra ми@ло søtt, koselig søtt, koseleg ми@ска bolle, fat, terrin bolle, fat, terrin мусоро@к søppel, avfall, skitt søppel, avfall, skitt dim. av му@сор мыть вы@мыть, å vaske å vaske помы@ть мышь f. mus mus наве@даться наве@дываться наве@дываться å stikke bortom, innom å stikke bortom, innom наве@даться наедине@ på tomannshånd på tomannshand налива@ть нали@ть å skjenke å skjenkje нали@ть налива@ть наря@дный pyntet, festkledd pynta, festkledd нача@льство ledelse leiing невтерпёж + dat. (muntlig) kan ikke vente lenger (den utålmodige står i dativ) (munnleg) kan ikkje vente lenger (den utolmodige står i dativ) нетерпели@вый utålmodig utolmodig ни@тка tråd tråd ну да (muntlig) ja visst (munnleg) ja visst ну дак (зато@) (folkelig) et bekreftende uttrykk for selvbevissthet når samtalepartneren blir forbauset: ja, jeg er tøff, men det har en hensikt обеща@ть ipf. og pf. å love å love обма@н bedrag svik опа@сный farlig farleg (folkeleg) eit stadfestande uttrykk for sjølvmedvit når samtalepartnaren blir forbausa: ja, eg er tøff, men det har eit mål опуска@ться her: å bli sluppet ned her: å bli sluppe ned опусти@ться опусти@ться опуска@ться оседа@ть осе@сть her: å synke sammen her: å synke saman осе@сть оседа@ть ослабе@ть слабе@ть осторо@жно forsiktig varsomt
5 отбра@сывать å kaste til side å kaste til sides отбро@сить отдира@ть отодра@ть (muntlig) her: å ta vekk (munnleg) her: å ta vekk открыва@ть å røpe hemmelighet å røpe løyndom откры@ть секре@т откры@ть открыва@ть отры@вок utdrag utdrag оце@нивать оцени@ть å verdsette å verdsetje оцени@ть оце@нивать па@лец finger, tå finger, tå пахну@ть pf. + instr. (bare i 3. p.) пахну@ло пле@сенью det kom et streif av mugglukt печь f. ovn omn пле@сень f. mugg mugg пляса@ть her ipf. å danse å danse пахну@ло пле@сенью det kom eit streif av mugglukt погоди@ть pf. (muntlig for подожда@ть) å vente litt (munnleg for подожда@ть) å vente litt подгля@дывать ipf. å kikke, titte å kikke, titte поднести@ подноси@ть подноси@ть å føre opp til, bort til å føre opp til, bort til поднести@ к + dat. подожда@ть pf. å vente på (en stund) å vente på (ei stund) подойти@ подходи@ть подпуска@ть подпусти@ть подпусти@ть подпуска@ть подтверди@ть подтвержда@ть подтвержда@ть подтверди@ть подходи@ть подойти@ å slippe til п. игри@вости в го@лос (muntlig) å gjøre seg kåt i stemmen å bekrefte (muntlig) å komme å sleppe til п. игри@вости в го@лос (munnleg) å gjøre seg kåt i røysta å sanne по@лный + gen. full av full av попо@ртить pf. (muntlig) å skade, ødelegge послу@шать слу@шать послюни@ть слюни@ть постуча@ться стуча@ться потере@ть pf. (kortvarig) (munnleg) å komme (munnleg) å skade, øydeleggje å gni litt å gni litt (av ipf. тере@ть å gni) (av ipf. тере@ть å gni) поте@ть вспоте@ть å svette, pf. å bli svett å svette, pf. å bli svett
6 поты@кать pf. (kortvarig) å stikke litt i (av ipf. ты@кать å stikke) å stikke litt i (av ipf. ты@кать å stikke) похо@же на + akk. det ser ut til det ser ut til поясни@ть поясня@ть поясня@ть поясни@ть å forklare, klarlegge å forklare, klårleggje пра@вда adv. virkelig verkeleg Пре@жний her subst. Forhenværende (i romanen om mennesker som har levd siden før Eksplosjonen) прето@нкий kjempetynn kjempetynn приоткрыва@ть å gløtte på å gløtte på приоткры@ть приоткры@ть приоткрыва@ть приса@живаться присе@сть (к + dat.) присы@пать присыпа@ть присыпа@ть присы@пать NB! Bare trykket skiller aspektene i infinitiv. притиха@ть прити@хнуть pret. он прити@х, она@ прити@хла прити@хнуть притиха@ть пропека@ться пропе@чься пропе@ть pf. пропе@чься пропека@ться протере@ть протира@ть про@тивень m., gen. про@тивня протира@ть протере@ть å sette seg (inntil) å strø på å stilne, bli taus, dø hen å bli gjennomstekt å synge (en sang osv.) ferdig stekeplate (til å ha i stekeovnen) her: å gni hull i Tidlegare (i romanen om menneske som har levd sidan før Eksplosjonen) å setje seg (inntil) å strø på å stilne, bli taus, døy bort å bli gjennomsteikt å syngje (ein song osv.) ferdig steikjeplate (til å ha i steikjeomnen) her: å gni hol i пуска@ть пусти@ть å slippe å sleppe пусти@ть пуска@ть радиа@ция stråling stråling распада@ться å falle fra hverandre å falle frå kvarandre распа@сться (bare i 3. pers.) распа@сться распада@ться
7 реша@ться реши@ться реши@ться реша@ться ржавь f. å våge seg "rustøl" (i romanen et slags gjæret myrvann) jevn å våge seg ро@вненький dim. av ро@вный рука@в, pl. рукава@ erme erme сади@ться сесть å sette seg å setje seg садо@вый hage-, park- Садо@вое Кольцо@ Parkringveien, gate i Moskva "rustøl" (i romanen eit slags gjæra myrvatn) jamn hage-, park- Садо@вое Кольцо@ Parkringvegen, gate i Moskva са@мый в са@мый раз akkurat passe в са@мый раз akkurat passe све@жий her: fersk her: fersk свеча@ lys (stearinlys) ljos (stearinljos) сейча@с her: straks, om et øyeblikk her: straks, om ein augneblink секре@т hemmelighet løyndom сесть сади@ться слабе@ть ослабе@ть å bli svak å bli svak слобода@ (historisk) bydel (historisk) bydel сло@вно (бы) som om som om случа@ться случи@ться случи@ться случа@ться слу@шать послу@шать слюни@ть послюни@ть å hende å høre på, tro с. п. па@лец å spytte på fingeren å hende å høyre på, tru с. п. па@лец å spytte på fingeren соверше@нно helt, fullstendig heilt, fullstendig совра@ть врать сорва@ться срыва@ться сперва@ først først спосо@бный + inf. i stand til å gjøre noe i stand til å gjere noko срыва@ться å rive seg løs å rive seg laus сорва@ться старопеча@тный gammel trykt gammal trykt сторона side side сту@кнуть pf. (engangs) her: å dunke en gang (av ipf. сту@кать å banke, her: å dunke ein gong (av ipf. сту@кать å banke, стуча@ться постуча@ться к + dat. slå) å banke på hos суеве@рие overtro overtru суп suppe suppe slå) å banke på hos
8 счита@ться ipf. å bli regnet for å være å bli rekna for å vere + instr. так her: så er det sånn at her: så er det sånn at тень f. skygge skugge то@нкий tynn tynn то@чно her: virkelig, helt riktig her: verkeleg, heilt rett трево@га uro uro труди@ться ipf. å streve, anstrenge seg å streve, gjere seg umak тряси@на myr, sump myr, sump трясти@ ipf. å riste å riste тубаре@т (folkelig for табуре@т) taburett, krakk (folkeleg for табуре@т) taburett, krakk тя@жесть f. tyngde tyngd уве@ренный her adj. overbevist, sikker overtydd, sikker уда@рить ударя@ть ударя@ть уда@рить å springe i øynene å springe i augo по глаза@м унима@ть уня@ть å stanse, undertrykke å stanse, undertrykkje хорошо@ пошла@ det gikk unna det gjekk unna чёрный svart svart что вы что! er De gal! вы что! er De galen! чу@дно deilig, nydelig deilig, nydeleg чуде@сный vidunderlig vedunderleg чу@дный deilig, nydelig deilig, nydeleg шепта@ть å hviske å kviskre прошепта@ть шо@рох rasling rasling
9 Grammatikk 27 Partisipp Side Aktiv presens 217 же@нщины, бо@рющиеся за сохране@ние зелёных зон presens partisipp aktiv langform flertall nominativ 217 в сле@дующее воскресе@нье presens partisipp aktiv langform entall intetkjønn akkusativ NB! Her er ordet adjektiv. 220 он тако@й зна@ющий presens partisipp aktiv langform entall hankjønn nominativ NB! Her er ordet adjektiv. Passiv preteritum 217 мы@тый, сам себе@ прия@тный langform entall hankjønn nominativ NB! Her er ordet adjektiv. 217 рома@н Татья@ны Толсто@й, в кото@ром опи@саны возмо@жные после@дствия kortform flertall 217 стол накры@т kortform entall hankjønn 218 сказа@л Бенеди@кт, но не@ был уве@рен kortform entall hankjønn NB! Her er ordet adjektiv. 219 листы@ бу@дто мусорко@м присы@паны preteritum partisipp passiv kortform flertall 219 напи@сано ме@лко-ме@лко kortform entall intetkjønn av verbet боро@ться = å kjempe бо@рются = бор - ут -ся бор - + -ущ- + -ие- + -ся бо@рющиеся av verbet сле@довать = å følge сле@дуют = сле@дуj- ут следуj- + -ущ- + -ее сле@дующее av verbet знать = å vite зна@ют = знаj- ут знаj- + -ущ- + -ий зна@ющий av verbet мыть = å vaske мы- + -т- + -ый мы@тый (кем-то) мы@тый (= чи@стый) av verbet описа@ть = å beskrive описа- + -н- + -ы опи@саны av verbet накры@ть = å dekke накры- + -т- накры@т av verbet уве@рить = å overbevise уве@рю = увер - у увер - + -ен- уве@рен av verbet присыпа@ть = å bestrø присыпа- + -н- + -ы присы@паны av verbet написа@ть = å skrive написа- + -н- + -о напи@сано Gerundium Imperfektivt 219 смотре@л, дивя@сь av verbet диви@ться = å undre seg дивя@тся = див - ат- ся див - + -а- + -сь дивя@сь 219 сорва@лся с тубаре@та, отбра@сывая зара@зу av verbet отбра@сывать = å kaste til side отбра@сывают = отбрасываj- ут отбрасываj- + -а отбра@сывая 220 вы@тер нос рукаво@м, унима@я дрожь av verbet унима@ть = å stanse, stagge унима@ют = унимаj- ут унимаj- + -а унима@я Perfektivt 217 откры@ла наря@дная, вся вспоте@вши av verbet вспоте@ть = å bli svett вспоте- + -вши вспоте@вши (folkelig for вспоте@в)