André Brink. Kneleren. Oversatt av Linn Øverås



Like dokumenter
Peter Høeg. Elefantpassernes barn. Oversatt av Knut Johansen

Harlan Coben. Jegeren. Oversatt av Ina Vassbotn Steinman

Glenn Ringtved Dreamteam 1

Ketil Bjørnstad Ensomheten. Roman

Et lite svev av hjernens lek

Marit Nicolaysen Svein og rotta og kloningen. Illustrert av Per Dybvig

Glenn Ringtved Dreamteam 5

Dea Brøvig Siste båt hjem. Oversatt av Eli-Ann Tandberg

Fortelling 3 ER DU MIN VENN?

Anan Singh og Natalie Normann LOFTET

Klaus Hagerup. Markus er konge

Cheryl Strayed På ville veier

Mamma er et annet sted

Agatha Christie. Stevnemøte med døden

Pierre Lemaitre IRÈNE. Oversatt av Christina Revold

Marit Nicolaysen Kloakkturen med Svein og rotta

Lewis Carroll. Alice i eventyrland. Illustrert av Tove Jansson Oversatt av Zinken Hopp

mystiske med ørkenen og det som finner sted der.

Maria var ikke akkurat noen gammal jomfru. Hun var en veldig ung jomfru. Kanskje bare år.

Harlan Coben. Beskytteren. Oversatt av Chris Hafstad

Kapittel 11 Setninger

Susan Abulhawa Det blå mellom himmel og hav. Oversatt av Ragnhild Eikli

Verboppgave til kapittel 1

Kristin Ribe Natt, regn

Marit Nicolaysen Svein og rotta på rafting. Illustrert av Per Dybvig

Jesu fødsel. Bibelen for barn. presenterer

Jesu fødsel. Bibelen for barn presenterer

Ordenes makt. Første kapittel

NULL TIL HUNDRE PÅ TO SEKUNDER

Fortellingen om Petter Kanin

Glenn Ringtved Dreamteam 3

Eventyr og fabler Æsops fabler

Eventyr og fabler Æsops fabler

Karine Nyborg Jeg er ikke redd for mørket. Roman

Hvordan snakke om bøker du ikke har lest?

Odd W. Surén Den som skriver

Skoletorget.no Fadervår KRL Side 1 av 5

Bibelen for barn presenterer.

Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 1. Kapittel:

Pierre Lemaitre. Oversatt av Christina Revold

VELSIGNELSE AV HUS OG HJEM

Tor Fretheim. Kjære Miss Nina Simone

Lisa besøker pappa i fengsel

Susin Nielsen. Vi er molekyler. Oversatt av Tonje Røed

Det mest dyrebare vi kan gi hverandre er vår oppmerksomhet. menneskesyn. livsvirkelighet. trosfortellinger

Glenn Ringtved Dreamteam 8

Geir Gulliksen Historie om et ekteskap. Roman

Dette hellige evangelium står skrevet hos evangelisten Lukas i det 2. kapittel:

Det står skrevet i evangeliet etter Lukas i det 2. kapittel:

NORDEN I BIO 2008/09 Film: Kjære gjester (Island 2006) Norsk tekst

Jørgen Brekke. kabinett. Kriminalroman

DAVID GROSSMAN. Falt ut av tiden. Til norsk ved Kjell Risvik, medlem av NO. AGORA BIBLIOTEK Utvalg ved Gabi Gleichmann

Liv Køltzow Melding til alle reisende. Roman

Hanne Ørstavik Hakk. Entropi

Da Askeladden kom til Haugsbygd i 2011

I de to historiene Jesus forteller, ser ikke det som har blitt borte ut til å være noe som er helt nødvendig å ha.

Gjennom lydmuren. Jeg har alltid folt meg litt i min egen lille boble. Om a leve med nedsatt horsel. Forsiden

Til frihet. Jesus kom for å sette de undertrykte og de som er i fangenskap fri. Du kan også si at kom slik at vi kan oppleve frihet.

Kvinne 30, Berit eksempler på globale skårer

Omslagsdesign: Trygve Skogrand Passion & Prose Layout/ebok: Dag Brekke akzidenz as

Elif Shafak Ære. Oversatt fra engelsk av Bente Klinge

JEFFREY ARCHER BARE TIDEN VIL CLIFTON-KRØNIKEN BIND 1 OVERSATT FRA ENGELSK AV EINAR BLOMGREN, MNO

Glenn Ringtved Dreamteam 6

Maja Lunde Bienes historie. roman

Anan Singh og Natalie Normann PARKEN

Atle Næss. I Grunnlovens hus. En bok om prinser og tjenestejenter, riksforsamlingen og 17. mai. Illustrert av Lene Ask

Kjære alle Nytt Liv faddere og støttespillere!

Preken 6. april påskedag I Fjellhamar Kirke. Kapellan Elisabeth Lund

Karen og Gabe holder på å rydde bort etter middagen.

KoiKoi: Ritkompendiet

Glenn Ringtved Dreamteam 9

BARNESKOLE klasse KONSEPT SKOLEGUDSTJENESTE JUL. 3. Tenning av adventslysene elever - mens vi synger: Tenn lys!

Paul Auster. Ensomhetens grunn. Oversatt av Knut Ofstad

JERRY Hva vil du gjøre da? EMMA Jeg vet faktisk ikke hva vi gjør lenger, det er bare det. EMMA Jeg mener, denne leiligheten her...

Kristina Ohlsson. Sølvgutten. Oversatt av Elisabeth Bjørnson

1. mai Vår ende av båten

LIGNELSEN OM DEN BARMHJERTIGE SAMARITAN

Eventyr Asbjørnsen og Moe

HANS OG GRETE. Dramatisert av Merete M. Stuedal og Lisa Smith Walaas. Musikk av Lisa Smith Walaas

DIANA Vil du hjelpe meg med matvarene? DAVID Okay. DIANA Tomatene ser fine ut... Har du sett dem? David? DAVID Hva er Gryphon?

MANN Jeg snakker om den gangen ved elva. MANN Den første gangen. På brua. Det begynte på brua.

Livet til det lykkelige paret Howie og Becca blir snudd på hodet når deres fire år gamle sønn dør i en ulykke.

Hilde Hagerup Spøkelsene på Frostøy 2 Ulvene kommer

Elias Khoury. Solens port. Oversatt fra arabisk av Anne Aabakken

Tom Egeland Trollspeilet

Barry Lyga. Game. Oversatt av Fartein Døvle Jonassen. Gyldendal

En eksplosjon av følelser Del 2 Av Ole Johannes Ferkingstad

Originaltittel: Brida 1990, Paulo Coelho 2008, Bazar Forlag AS Jernbanetorget 4 A 0154 Oslo. Oversatt av Kari og Kjell Risvik

Halimah bintu Abi-Dhu ayb Sa diyah. Utdrag av boken Sirah Nabawiyah av Ibn Hisham

Ingen vet hvem jeg egentlig er. Hjelperens møte med skammens kjerne - ensomheten

Fortellingen om Jesu fødsel KRL Side 1 av 5 Juleevangeliet

Konf Konfirmant Fadder. Veiledning til samtaler Mellom konfirmant og konfirmantfadder LIVET er som en reise

TEKSTLESNING 1: Anne Lise: Det står skrevet i Jesaja kapittel 40:

En eksplosjon av følelser Del 3 Av Ole Johannes Ferkingstad

Å klippe seg på Gran Canaria

DEN GODE VILJE av Ingmar Bergman

TLF SVARER (Larrys stemme) Hei. Anna og jeg er ikke inne akkurat nå så legg igjen en beskjed etter pipetonen. (Beep)

Tre av disiplene fikk se litt mer av hvem Jesus er. Peter, Jakob og Johannes. Nå har de blitt med Jesus opp på et fjell.

Christian Valeur Pusling

DA MIRJAM MÅTTE FLYTTE TIL KAIRO

Transkript:

André Brink Kneleren Oversatt av Linn Øverås

Originalens tittel: Praying Mantis Copyright André Brink 2005 Published by agreement with Leonhardt & Høier Literary Agency, Copenhagen First published by Secker & Warburg, London, 2005 Norsk utgave 2008, 2010 H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), Oslo www.aschehoug.no Tilrettelagt for ebok av Type-it AS, Trondheim 2010 ISBN 978-82-03-21434-9 Bibliotekutgave - kun til utlån gjennom bibliotekene

Navnet hottentott vil bli glemt eller husket kun som navnet på en avdød av ringe betydning. John Barrow, Travels into the Interior of Southern Africa (1806) De ikke-troende trenger de troende. De trenger sårt at noen tror (...) Det er vår oppgave i verden å tro på noe som ingen andre tar alvorlig. Oppgi en slik tro fullstendig, og menneskene ville dø ut. Det er grunnen til at vi befinner oss her. En ørliten minoritet. For å legemliggjøre tradisjoner og gammel tro. Djevelen, englene, himmelen, helvete. Hvis vi ikke lot som vi trodde på alt dette, ville verden gå under. Don DeLillo, Hvit støy (1984) Erasmus maner til spørsmålet: Kan en mann velge å bli gal? Men det finnes også et annet, like viktig spørsmål: Kan en mann velge ikke å bli gal? Philip Edge, A Fool in his Wisdom (1992)

Kneleren er tilegnet mine lesere uten dem kunne jeg ikke ha blitt forfatter

ÉN 1760 1801 Koup til Kamedeboo

I En slags fødsel CUPIDO COCKROACH BLE ikke født av sin mors skjød på vanlig vis, men klekket av historiene hun fortalte. Disse historiene antok mange former. Ifølge én var hun jomfru og tynn som en snert; ingen ante noen ting før kreket kom til verden. I en annen var hun synlig høygravid og det eiendommelig lenge, noe slikt som trefire år, før berget nedkom med en mus. Alt etter lune og månefase kunne hun si at han slett ikke var hennes, men ble etterlatt i hytta der hun bodde, nyfødt og med navlestrengen ennå festet til etterbyrden, av en ansiktsløs fremmed som strøk forbi en kveld. (Det eneste hun visste sikkert, var at han i motsetning til henne, som var livegen, var en «fri mann», ja, kunne komme og gå som han ville, som vinden.) Herfra var veien kort til å si at den fremmede heller ikke var menneske, men en nattevandrer, en av sobo khoin eller «skyggefolket» som hjemsøker de levende, eller også et drømmesyn. Tilhørerne likte best versjonen der Cupido var tvilling, og som den svakeste av de to ble lagt ut på velden i tråd med en skikk khoikhoiene (eller hottentottene, som de

ellers var kjent som mot slutten av syttenhundretallet, da dette fant sted,) hadde fulgt siden tidenes morgen. Så, sier sagnet, stupte en ørn fra himmelen, en praktfull gjøglerørn fra fjellene i det fjerne, snappet det knapt sprellende barnet i klørne sine, for siden slik arten ellers gjør has på skilpadder å miste, eller slippe det langt herifra, blant de øde toppene av Great Karoo som går under navnet Koup, der all avstand mister mening og viker for rent rom. Barnet landet i fanget til kvinnen som sov på velden, og da hun våknet, lå det der og var hennes. Hva «Cupido» angår, var det ikke uvanlig blant slaver og innfødte menn som fikk navn av sin hvite herre. «Kakkerlak» derimot, altså «Cockroach», er mer usikkert. Vi vet at det ennå finnes en Kakkerlaksvlei (eller Cockroach Valley) i Eastern Cape, ikke langt fra dagens Port Elizabeth, hvor Cupido tilbragte midtdelen av livet, men det vedkommer neppe saken. Trolig ble stedet oppkalt etter ham og ikke omvendt. Det finnes en mer troverdig forklaring på guttens fødsel (eller hans mirakuløse entré, alt etter synsvinkel), som under tvil kan sies å ha funnet sted rundt 1760. I denne versjonen har moren kort og godt tatt seg fri en dag fra arbeidet med jorden uten å be om lov. Hun var en vanlig kvinne av hottentottstammen, lat og skitten som dem alle (noe farmeren ville bekreftet), men verken svikefull eller ond. Baasen hennes var kommet over henne mange år tidligere i Namaqualand, dit han dro med et større lag av naboer på jakt etter vilt og jordarbeidere. Turen var en stor suksess, og til sammen felte laget følgende:

11 løver 42 elefanter 7 flodhester 98 springboker 23 lyreantiloper 2 neshorn 17 sebraer 21 wildebeest 1 kamelopard (et sjeldent dyr, nesten like sjeldent som en enhjørning) Samt 8 buskmenn Flere buskmannbarn ble fanget og spent på en lang riem etter halsen, surret til farmeren og tatt med tilbake for å temmes til jordarbeidere og vognførere. På vei hjem, et stykke inn i landet fra Saldanha Bay, ble også en liten flokk hottentotter på plyndringstokt ringet inn og på det ene eller annet vis manet til å følge farmerne til Koup som livegne. Akkurat denne kvinnen viste seg å være riktig vrang. Hun hadde en lei hang til å rømme, slik at dyrebar tid ble spilt til å spore henne opp, få henne hjem og sørge for en etter Skriften behørig avstraffelse. Farmeren bestrebet seg hardt (og med hard hånd, må det sies,) på å venne henne til rollen som livegen. Og til slutt så hans utholdenhet ut til å bære frukter da hun liksom la av seg all sin harme og motstand og, ja, som en gammel hud ble mer føyelig. Hun syntes å godta sin skjebne som livstidsfange. Og plass nok var det vitterlig, selv for en hvis stamme fulgte årstidenes gang over de vidstrakte slettene alt etter hvor vilt og regn og stjerner

og vind måtte føre dem. Farmen var uendelig stor, bredte seg fra det lille steinhuset til alle kanter ut i horisonten: En gang i tidenes morgen hadde farmeren selv staket tomten ut til hest, fra soloppgang til solnedgang en liksom evig sommerdag. Så det var faktisk ingen grunn til å føle seg fanget. Og etter som tiden gikk, må kvinnen ha tilpasset seg. Kanskje hadde hun ikke vilje igjen til å kjempe. Hvilket ga farmeren desto større grunn til uro da hun nevnte morgen ikke dukket opp i bønneåkeren. Han ankom skuret hennes med den flunkende nye flodhestpisken sin for å høre hva fraværet skyldtes og på velprøvd vis få manet henne på arbeid. Ved synet av det skrukkete, skrøpelige, lille vesenet i fanget på kvinnen som satt der omgitt av nabogaver i form av brygg og all verdens mat, svelget han sinnet i seg, og berøvet for sjansen til å smelle med den flotte pisken fikk han ikke gjort annet for en rettsindig mann var han enn å mumle: «Disse fandens krekene yngler jo som kakerlakker; det må være matosen som lokker dem.» Hvorpå farmeren snudde på hælen og gikk, mens han smelte den uprøvde pisken sin mutt over mollskinnbuksene. Bak ham og uten hans viten klynket barnet og skalv et øyeblikk for så taust å få krampe og dø.