Den glemte hagen. Oversatt av Elisabet W. Middelthon

Like dokumenter
Michael Grant. Oversatt av Torleif Sjøgren-Erichsen

Lyttebamsen lærer seg trærnes hemmelighet

Snøjenta - Russisk folkeeventyr

De fortapte sjelers by

JESPER NICOLAJ CHRISTIANSEN RONIN 1 SVERDET ILLUSTRERT AV NIELS BACH OVERSATT AV VIGDIS BJØRKØY

Sommerdøden. Oversatt av Nina M. Due

Småbarnas BIBEL- FORTELLINGER. Gjenfortalt av Anne de Graaf Illustrert av José Pérez Montero LUNDE FORLAG

En liten valp satt ved utkanten av en stor skog. Den hadde. blitt forlatt der etter at dens eiere ikke hadde klart å gi den

Lars Joachim Grimstad STATSMINISTER FAHR & SØNN EGOLAND

Fortelling 6 VI GREIER DET SAMMEN

Omslagsdesign: Trygve Skogrand Passion & Prose Layout/ebok: Dag Brekke akzidenz as

Khaled Hosseini. Drageløperen. Oversatt av Elisabet W. Middelthon

Alle henvendelser om rettigheter til denne bok stiles til: Front Forlag AS Tilrettelagt for ebok av eboknorden as

Harlan Coben. Jegeren. Oversatt av Ina Vassbotn Steinman

Glennon Doyle Melton. Love Warrior. En kvinnes vei til kjærlighet og sannhet. Oversatt av Tiril Broch Aakre

Tor Fretheim. Leons hemmelighet

Den magiske fingeren

Zippys venner Partnership for Children. Med enerett.

Atle Næss. I Grunnlovens hus. En bok om prinser og tjenestejenter, riksforsamlingen og 17. mai. Illustrert av Lene Ask

Oversatt av Nina Aspen, MNO

Forlagshuset i Vestfold as / LIV Forlag 2016 Tilrettelagt for ebok av eboknorden as. ISBN: (epub) ISBN: (trykk)

Gone. Frykten. Oversatt av Torleif Sjøgren-Erichsen

Akin Duzakin. Kjempen

Mats Strandberg. Illustrert av Sofia Falkenhem. Oversatt av Nina Aspen, MNO

Tusenbein mobil: E-post:

Astrologiske lykketreff. Finn drømmepartneren din

Gyldendal Norsk Forlag AS utgave, 3. opplag 2006 ISBN: Omslagsdesign: Designlaboratoriet

Glassbyen. Oversatt av Bente Rannveig Hansen

Tidligere utgitt: Skinndød. Krim, 2010 (Gyldendal Norsk Forlag AS) Fantomsmerte. Krim, 2011 (Gyldendal Norsk Forlag AS)

Denne boken anbefales å lese

Bilen stanset midt på broen. Pappa sa ingen ting, bare åpnet døren og gikk ut. Han ble stående og myse over mot den andre siden.

BAMBUSPRINSESSEN. Se hva jeg har funnet! ropte han til kona og viste henne den vesle jenta. Det må være gudene selv som har sendt henne til oss!

Lottomillionæren. Oversatt av Aase Gjerdrum

Kristina Ohlsson. Steinengler

Oversatt av Torleif Sjøgren-Erichsen

Oversatt av Nina M. Due

Lisa besøker pappa i fengsel

MIN SKAL I BARNEHAGEN

Originaltittel: The Lady og the Rivers 2015, Philippa Gregory Limited 2015, Bazar Forlag AS Jernbanetorget 4 A 0154 Oslo. Oversatt av Guro Dimmen

Originaltittel: Brida 1990, Paulo Coelho 2008, Bazar Forlag AS Jernbanetorget 4 A 0154 Oslo. Oversatt av Kari og Kjell Risvik

Jørgen Brekke. kabinett. Kriminalroman

Paula Hawkins. Ut i vannet. Oversatt av Inge Ulrik Gundersen

Roald Dahl. Oversatt av Tor Edvin Dahl. Illustrert av Quentin Blake

Jørn Lier Horst. Salamandergåten KAGGE FORLAG

Sammen for alltid. Oversatt av Bodil Engen

Leser du meg så lett?

Bjørn Ingvaldsen. Lydighetsprøven. En tenkt fortelling om et barn. Gyldendal

Oversatt av Kirsti Vogt, MNO. Brandon Mull

Helene Guåker. Juksemaker

Marit Nicolaysen Kloakkturen med Svein og rotta

Michael Grant. Oversatt av Torleif Sjøgren-Erichsen

Et lite svev av hjernens lek

JEFFREY ARCHER BARE TIDEN VIL CLIFTON-KRØNIKEN BIND 1 OVERSATT FRA ENGELSK AV EINAR BLOMGREN, MNO

Bobbie Peers. Kryptalportalen

Magne Helander. Historien om Ylva og meg. Skrevet i samarbeid med Randi Fuglehaug

Tegnet av Thore Hansen

Nasjonale prøver. Lesing 5. trinn Eksempeloppgave 2. Bokmål

Preken 6. april påskedag I Fjellhamar Kirke. Kapellan Elisabeth Lund

Kristina Ohlsson mennesker. Det var så typisk mormor å si slike ting. En gruppe mennesker. Ja, det kunne Simona også se. Men hvilke mennesker? Det vis

Skomannen. Oversatt av Monica Carlsen

«Ja, når du blir litt større kan du hjelpe meg,» sa faren. «Men vær forsiktig, for knivene og sylene mine er svært skarpe. Du kunne komme til å

David Levithan. En annen dag. Oversatt av Tonje Røed. Gyldendal

Vibeke Tandberg. Tempelhof. Roman FORLAGET OKTOBER 2014

Fortelling 2 UNDER DYNEN

Jesu fødsel. Bibelen for barn. presenterer

Jesu fødsel. Bibelen for barn presenterer

Kjersti Annesdatter Skomsvold. Meg, meg, meg

Bli Gå. Ikke gå et auditivt essay basert på imperative henvendelser for tre stemmer

Agatha Christie. Stevnemøte med døden

Per Arne Dahl. Om å lete etter mening

Victoria Hislop. Oversatt av Jan Schei

Vlada med mamma i fengsel

Glenn Ringtved Dreamteam 1

MANN Jeg snakker om den gangen ved elva. MANN Den første gangen. På brua. Det begynte på brua.

Oversatt av Heidi Grinde

Hilde Lindset. Avskjeder med Judith

LÆRER: For en smart gutt! Tenk at du bare er 12 år og kan stille så kloke spørsmål!

Roman. Oversatt av Anne Elligers mno

Trollet og den gode feen

Kristina Ohlsson. Lotus blues. Oversatt fra svensk av Inge Ulrik Gundersen

En svunnen tid. Kate Morton

Tusen strålende soler

Anan Singh og Natalie Normann LOFTET

Barry Lyga. Game. Oversatt av Fartein Døvle Jonassen. Gyldendal

Anne Christine Buckley Poole M I G R E N E

This translation of My Brother is a Superhero is published by arrangement with Nosy Crow Limited

Originaltittel: Das Lied der Maori. 2008, Bastei Lübbe AG, Köln 2014, Bazar Forlag AS Jernbanetorget 4 A 0154 Oslo. Oversatt av Ute Neumann

Pym Pettersons mislykka familie

Opprøreren. Oversatt av Torleif Sjøgren-Erichsen

Peter Franziskus Strassegger. Slutten på flagget vårt

2013 Kagge Forlag AS. Omslagsdesign: Trygve Skogrand Layout/ebok: Dag Brekke akzidenz as ISBN:

Harlan Coben. Beskytteren. Oversatt av Chris Hafstad

Bibelen for barn presenterer. Noah og Storflommen

Bibelen for barn. presenterer. Noah og Storflommen

Bibelen for barn presenterer.

Peter Høeg. Elefantpassernes barn. Oversatt av Knut Johansen

Frankie vs. Gladiator FK

Zippys venner Partnership for Children. Med enerett.

Utgitt etter avtale med Sant Jordi Asociados Agencia Literaria S.L., Barcelona

gå på skole. Men siden jeg ikke kan skrive så har jeg fått en dame i Kirkens bymisjon som kan både romani og norsk til å skrive litt om livet mitt.

Transkript:

KATE MORTON Den glemte hagen Oversatt av Elisabet W. Middelthon

Originalens tittel: The Forgotten Garden Kate Morton 2008 Norsk utgave Schibsted Forlag AS, Oslo 2009 By arrangement with Allen & Unwin and Ia Atterholm Agency Elektronisk utgave 2011 Første versjon, 2011 Elektronisk tilrettelegging: Type-It Oversatt av: Elisabet W. Middelthon ISBN 978-82-516-5613-9 Det må ikke kopieres fra denne bok i strid med åndsverkloven eller avtaler om kopiering inngått med KOPINOR. Kopiering i strid med norsk lov eller avtale kan medføre erstatningsansvar og inndragning, og kan straffes med bøter eller fengsel. www.schibstedforlag.no

Til Oliver og Louis Mer dyrebare enn alt gull i Eventyrland

«Men hvorfor må jeg ta tre av Fedronningens hårstrå med tilbake?» spurte den unge prinsen den gamle konen. «Hvorfor ikke et annet antall, hvorfor ikke to eller fire?» Den gamle konen lente seg frem, men hun holdt ikke opp med å spinne. «Det finnes ikke noe annet antall, barnet mitt. Tre er tallet for tid, for snakker vi ikke om fortid, nåtid og fremtid? Tre er tallet for familie, for snakker vi ikke om mor, far og barn? Tre er feenes tall, for søker vi dem ikke mellom eik, ask og tornekratt?» Den unge prinsen nikket, for den kloke konen talte sant. «Derfor må jeg ha tre hårstrå for å kunne lage min magiske flette.» Fra «Fedronningens flette» av Eliza Makepeace

DEL ÉN

1 London, 1913 Det var mørkt der hun satt sammenkrøpet, men den lille piken gjorde som hun var blitt bedt om. Damen hadde sagt hun skulle vente. Det var ikke trygt ennå, og de måtte være stille som mus. Det var en lek, akkurat som gjemsel. Bak tretønnene satt den lille piken og lyttet. Hun prøvde å se for seg det som foregikk der ute, slik Papa hadde lært henne. Helt nær og langt borte hørte hun menn som ropte til hverandre, sjømenn antagelig. Grove, høye stemmer, fulle av hav og salt. Langt borte; tåkelur, blikkfløyter, plaskende årer, og høyt oppe; skrik fra måkene som seilte med utstrakte vinger for å ta imot det gryende sollyset. Damen sa hun kom tilbake. Hun hadde sagt det, men den lille piken håpet det ville bli snart. Hun hadde ventet lenge, så lenge at solen hadde gått over himmelen, og nå

varmet den knærne hennes gjennom den nye kjolen. Hun lyttet etter den feiende lyden fra damens skjørt mot tredekket. Den raske klapringen av hælene, alltid rask. Den lille pikens egen mamma gikk aldri så raskt. På den vage, ubekymrede måten et høyt elsket barn kan undre seg, lurte den lille piken på hvor Mama var. Når hun ville komme. Og hun undret seg over damen. Hun visste hvem hun var. Hun hadde hørt mormor snakke om henne. Damen ble kalt Forfatterinnen, og hun bodde i det lille huset på den andre siden av godset, bortenfor labyrinten. Den lille piken skulle ikke vite det. Hun hadde fått forbud mot å leke inne i labyrinten, som var full av tornebusker. Mama og mormor hadde fortalt henne at det var farlig å gå nær klippen. Men av og til, når ingen så det, likte hun å gjøre forbudte ting. Støvfnugg, hundrevis av dem, danset i lysstrålen mellom to tønner. Den lille piken smilte, og tankene om damen, klippen, labyrinten og Mama svant. Hun holdt ut en hånd og forsøkte å fange et fnugg på fingertuppen, og leende så hun på at de kom helt nær før de gled unna. Lydene utenfor skjulestedet ble annerledes nå. Den lille piken hørte mange folk som flyttet på seg, og som snakket opphisset sammen. Hun lente seg inn i lysstrimen, presset ansiktet mot det kjølige treet i tønnene og tittet med ett øye ut på dekket. Ben og sko og underskjørtkanter. Fargeglade papirstrimler blafret i vinden. Frekke måker jaktet etter smuler på dekket. Et kraftig rykk og den store båten stønnet og jamret seg i hele skroget. Vibrasjonene spredte seg gjennom dekksbordene til den lille pikens fingertupper. Et

øyeblikk holdt hun pusten med håndflatene presset ned ved siden av seg, men så løftet båten seg og skjøv seg ut fra dokken. Tåkeluren durte, folk jublet og ropte «Bon voyage!» De var på vei. Til Amerika, et sted som het New York. Det var der Papa var født. Hun hadde hørt dem snakke lavt om det lenge; Mama som sa til Papa at de burde dra så snart som mulig, at de ikke hadde tid til å vente stort lenger. Den lille piken lo igjen; båten gled gjennom vannet som en kjempestor hval, akkurat som Moby-Dick i fortellingen som faren ofte leste for henne. Mama likte ikke at han leste slike fortellinger. Hun sa de var altfor skremmende, og at han fylte hodet hennes med tanker som ikke ville bli borte. Papa ga alltid Mama et kyss på pannen når hun sa slike ting, fortalte henne at hun hadde rett, og at han skulle være mer forsiktig i fremtiden. Men fremdeles fortalte han den lille piken om den store hvalen. Og andre historier de som var den lille pikens yndlingsfortellinger, fra eventyrboken, om en gammel kone uten øyne, foreldreløse jomfruer og lange sjøreiser. Han forsikret seg bare om at Mama ikke visste det, at det forble deres hemmelighet. Den lille piken forsto at de måtte holde det hemmelig for Mama. Mama var ikke frisk. Hun hadde vært sykelig helt siden den lille piken ble født. Mormor ba henne bestandig om å være stille, og sa at hun ikke måtte glemme at dersom Mama ble urolig, kunne det skje noe forferdelig, og da ville det være hennes feil. Den lille piken elsket moren sin og ville ikke at hun skulle bli lei seg, ville ikke at noe forferdelig skulle hende, så hun holdt ting hemmelig. For eksempel eventyrfortellingene,

at hun lekte i nærheten av labyrinten, og de gangene Papa hadde tatt henne med på besøk til Forfatterinnen i huset på den andre siden av godset. «Aha!» En stemme lød like ved øret hennes. «Fant deg!» Tønnen ble veltet overende og den lille piken myste opp mot solen. Hun blunket helt til eieren av stemmen flyttet seg foran solen. Det var en stor gutt, åtte eller ni, trodde hun. «Du er ikke Sally,» sa han. Den lille piken ristet på hodet. «Hvem er du?» Hun skulle ikke fortelle noen hva hun het. Det var en lek de lekte, hun og damen. «Vel!» «Det er en hemmelighet.» Han rynket på nesen så fregnene trakk seg sammen. «Hvorfor det?» Hun trakk på skuldrene. Papa sa alltid at hun ikke skulle snakke om damen. «Hvor er Sally, da?» Gutten ble utålmodig og så til høyre og venstre. «Jeg er sikker på at hun løp den veien.» Et latterhyl og lyden av flyktende fottrinn hørtes lenger nede på dekket. Guttens ansikt lyste opp. «Fort!» sa han, og begynte å løpe. «Hun kommer seg unna.» Den lille piken lente seg frem fra tønnen og så ham løpe inn og ut blant alle menneskene mens han lette i en virvel av hvite underskjørt. Føttene verket etter å være med. Men damen hadde sagt hun skulle vente. Gutten ble lenger og lenger borte. Han dukket rundt en kraftig mann med vokset mustasje, og mannen skulte