ENGELSK ER EIT NORDISK SPRÅK



Like dokumenter
Det skandinaviske opphavet til det engelske språket

Vekeplan 4. Trinn. Måndag Tysdag Onsdag Torsdag Fredag AB CD AB CD AB CD AB CD AB CD. Norsk Matte Symjing Ute Norsk Matte M&H Norsk

PRONOMEN... 2 Personlege pronomen... 2 Subjektsform... 2 Objektsform... 4 Refleksiv form... 5 Oppsummering av personlege pronomen...

Mannen min heter Ingar. Han er også lege. Han er privatpraktiserende lege og har et kontor på Grünerløkka sammen med en kollega.

Morfologioppgåva om Kongo-swahili

SETNINGSLEDD... 2 Verbal... 2 Subjekt... 2 Objekt... 5 Indirekte objekt... 6 Predikativ... 8 Adverbial... 9

6. trinn. Målark Chapter 1 Nynorsk. Kan godt. Kan litt. Kan ganske godt. Read and listen

BARNEVERNET. Til beste for barnet

UNIVERSITETET I OSLO DET HUMANISTISKE FAKULTET. Hjemmeeksamen/heimeeksamen i. LING2104 Morfologi og syntaks 2

Ti tips for betre nynorsk Marita Aksnes Eksamensarrangement på Sølvberget, 23. mai 2016

Vurderingsrettleiing 2012

FORBEREDELSE TIL ÅRSPRØVE I ENGELSK 7. KLASSE FREDAG 19. MAI 2017

Læringsutbyte/resultat Kunnskap Dugleik Grunnkompetanse

. Grammatiske problem med å beskrive ordklassen adverb og setningsleddet adverbial i norsk. Sverre Stausland Johnsen Universitetet i Oslo

Tys Innlevering av 2. utkast i norsk i slutten av timen. Veke 49 Mån Tys 1.12 Ons 2.12 Tors 3.12 Fre 4.12 Haustprøve i norsk hovudmål

Slope-Intercept Formula

BARNEOMBUDET. Deres ref: Vår ref: Saksbehandler: Dato: 14/ Ane Gjerde 1. mai 2014

Michael Barnes. Faroese Language Studies. Studia Nordica 5. Oslo: Novus Forlag NOK 239. pp ISBN

Ny kommunestruktur i indre Hordaland? Ein ny kommune i hjarta av fjord-noreg?

APPENDIKS D Geminittisk språk/grammatikk

SAMNANGER KOMMUNE MÅLBRUKSPLAN

Gol Statlige Mottak. Modul 7. Ekteskapsloven

Teknisk rapport og analyse av resultat frå Nasjonale prøvar i engelsk 2008

Årsplan. for 4. årstrinn nynorsk

Arbeidsplan. Veke: 2 Klasse: 9a Orden: Kristine og Nathalie Hugs på å levere tilbake lappen om kor mange som kjem på miljøkvelden på skulen torsdag.

Nokon kjem til å komme (utdrag)

Begrepsundervisning. bidrag 0l å utjamne sosiale forskjellar når det gjeld borna si læring.

JAMNE BØLGJER. også dei grøne greinene i jamn rørsle att og fram er som kjærasten min

Grammatisk ordliste Los geht s!

Matematisk samtale og undersøkingslandskap

Saksbehandling kva er no det?

norsk grammatikk bok C2FFB2EE7079E5C7671E474DBC1B7657 Norsk Grammatikk Bok

Ny norsk dialektinnsamling gir ny forståing av grammatikken. Åshild Søfteland, Universitetet i Oslo, doktorgradsstipendiat i nordisk språkvitskap

EN Skriving for kommunikasjon og tenkning

Høgskolen i Telemark Fakultet for allmennvitenskapelige fag

INF1820: Ordklasser INF1820: Ordklasser. Arne Skjærholt. 13. februar. INF1820: Ordklasser. Arne Skjærholt. 13. februar

BOKSTAVSOMMAREN Styrk vil snorkle, men da må nokon passe på han. Det blir Zara, veslesøstera hans. Ho er for lita til å snorkle, men stor nok til å

Skule og barnehage i det postmoderne samfunnet Nødvendig kompetanse for arbeid i dagens barnehage og skule

Lokal læreplan for Samfunnsfag, 7trinn, Vartdal skule,

Årsplan i samfunnsfag for 5. og 6. trinn 2015/2016

Vekeplan 9. klasse. Namn:... Veke 4. Matte Tall og forhold mellom tall. Samf Mat frå jorda Eng Relative pronomen og Lesing

BARN I FLEIRSPRÅKLEGE FAMILIAR. Nasjonalt senter for fleirkulturell opplæring INFORMASJONSHEFTE

Læreverk: Bromseth og Wigdahl: New Flight 1 (tekstbok, arbeidsbok, grammatikkhefte og nettsida

Finst det språk som ikkje kan lærast?

Arbeidsplan for 10b veke Torsdag 5. fredag 20.november Namn:

6. trinn. Målark Chapter 1 Bokmål. Kan godt. Kan litt. Kan ganske godt. Read and listen. Jeg kan lytte til en tekst og forstå hvor handlingen foregår.

Hvor mye teoretisk kunnskap har du tilegnet deg på dette emnet? (1 = ingen, 5 = mye)

ØKONOMISTYRINGA I FYLKESKOMMUNEN

BARN SOM PÅRØRANDE NÅR MOR ELLER FAR ER SJUK

Det æ 'kji so lett å gjera eit valg når alt æ på salg Dialektundersøking

Hjelp og løysingsframlegg til nokre av oppgåvene i kapittel 3

ARBEIDSPLAN FOR : 10C

INSTITUTT FOR SPESIALPEDAGOGIKK Det utdanningsvitenskapelige fakultetet Universitetet i Oslo

INF1820 INF Arne Skjærholt INF1820. dairoku: del 6, kougi: forelesning. Arne Skjærholt

Plan for 9D veke 42 og 43

Endelig ikke-røyker for Kvinner! (Norwegian Edition)

Matte Gjere oss ferdige med tal og forhold. Rekne så mykje at prøva på torsdag går Mål: bra for alle. Mål:

Vekeplan 9. klasse. Namn:.. Veke 38. Eng British English. RLE: Likeverd og likestilling Natur:

VINJE SKOLE SOM MUSEUM. Notat om tilpassing av Vinje skole til museumsformål

UKE TEMA SKRIVE GRAMMATIKK VERK ARBEIDMETODER. flertall

Dialogkveld 03. mars Mobbing i barnehagen

Grammatikk En innføring av Anne Lene Berge

Det vil æ ikke eller Det vil ikke æ

Nasjonale prøver. Lesing på norsk 5. trinn Eksempeloppgåve. Nynorsk

Samansette tekster og Sjanger og stil

Hvorfor skal vi lære grammatikk?

Jaja, det nærmar seg i alle fall og på Krabben har me førebudd oss så godt me kan på «den søte adventstid».

Klasseromseksamen i. LING2111 Språkendring og språktypologi. Våren 2012

Vekeplan 9. klasse. Namn:. Veke 18. Matte Pytagoras. Repetere til prøve om nazisme og facisme. Eng. Samf. RLE: Framføring om religionar Natur:

Leksikaliseringsprosessar i samansette verb: Adjektiv eller partisipp?

BARN SOM PÅRØRANDE NÅR MOR ELLER FAR ER SJUK

FANGST OG SKJELPRØVAR I ERVIKELVA

Fonetikk og fonologi Oppgåver

Bydelsutvala i Sandnes v/britt Sandven

7. trinn. Målark Chapter 1 Nynorsk. Namn: Dato: Kan godt. Kan litt. Kan ganske godt. Read and listen

Ord som skildrar eit verb. Adverbet seier noko om korleis handlinga er.

Dersom du ikkje blir ferdig med det vi jobbar med i timen, må du gjere det ferdig heime.

FORBØN. Forbøn ORDNING FOR. for borgarleg inngått ekteskap. 1 Preludium/Inngang. 2 Inngangsord. Anten A

Sogndal kommune nyttar nynorsk skulemål og har nynorsk som administrasjonsmål. Kommunen krev nynorsk i skriv frå statlege organ til kommunen.

gjere greie for sentrale trekk ved tidsepoken mellomalder i Europa og diskutere grunnar til denne tidsinndelinga

7. trinn Målark Chapter 1 Bokmål

FIRST LEGO League. Härnösand 2012

Arbeidsplan for 10A Veke: 14

Fransk Spansk Tysk Andre fs. I alt Østfold 13,1 % 30,2 % 27,0 % -

Trigonometric Substitution

7. trinn Målark Chapter 1 Bokmål

ÅRSPLAN Arbeidsmåter Evaluering / vurdering for læring

Medisinsk statistikk, KLH3004 Dmf, NTNU Styrke- og utvalgsberegning

Eksamen ENG1002/1003 Engelsk fellesfag Elevar og privatistar/elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

Refleksjon og skriving

18. Har det vore stor interesse i bygda eller grenda for slike møte, og har slike val ført til bygdestrid? Kva galdt i tilfelle striden?

styrke i at mest kva som helst kan skje, utan at dei vert mindre aktuelle.

Norsk Grammatikk Oppgaver

VESLEFRIKK. Ingrid, Elvira, Adam, David, Elena, Sofie, Anita, Mathilda. Emil, Odin, Frida, Oda, Celine, Aurora, Alvin, Pernille, Jonathan

SOS3003 Eksamensoppgåver

INF INF1820. Arne Skjærholt INF1820. Dagens språk: Russisk. dyes yataya l yektsiya. Arne Skjærholt. десятая лекция

THE MONTH THE DISCIPLINE OF PRESSING

Sensurveiledning til skriftlig eksamen i Matematikk 1, 1-7

norsk grammatikk 149BE6CADCAB6FFCFBAA3C DC4 Norsk Grammatikk 1 / 6

Transkript:

ENGELSK ER EIT NORDISK SPRÅK foredrag på møte 12. september 2013 av professor Jan Terje Faarlund, Senter for studium av rasjonell, språkleg og moralsk handling, Universitetet i Oslo Innleiing I tittelen på dette foredraget ligg det ein påstand om at det engelske språket ikkje er vestgermansk, slik det tradisjonelt er klassifisert som, men nordgermansk. 1 Dei germanske språka blir gjerne delte inn i tre undergreiner: Vestgermansk gammalengelsk (angelsaksisk) gammalhøgtysk à tysk gammalnedertysk -> plattysk, nederlandsk, afrikaans frisisk Nordgermansk vestnordisk (norrønt) à islandsk, færøysk, norsk austnordisk à dansk, svensk Austgermansk gotisk Austgermansk, fyrst og fremst representert ved gotisk, er utdøydd, så vi står att med nordgermansk og vestgermansk. Det gammalengelske språket, også kjent som angelsaksisk, 2 høyrde klart til den vestgermanske greina, og derfor har det vore naturleg å rekne også dagens engelsk som vestgermansk, med tysk, nederlandsk og frisisk som dei nærmaste slektningane. Eg skal her argumentere for at ein analyse av mellomengelsk (ca. 1150 1500) og moderne engelsk grammatikk må føre til den konklusjonen at engelsk er eit 1. Dette foredraget er basert på eit felles forskingsprosjekt med professor Joseph Emonds, Palacky-universitetet i Tsjekkia. Resultatet vil bli publisert som Emonds & Faarlund (under utg.). 2. Heretter vil eg bruke termen angelsaksisk som synonym med gammalengelsk.

268 Det Norske Videnskaps-Akademi Årbok 2013 Alt frå midten av 800-talet byrja det å kome mange nordmenn til Nord-England. Arkeologiske utgravingar, som her i York, avdekka tusenvis av gjenstandar og restar av gamle hustufter som stammar frå vikingtida. På museet Jorvik Viking Centre i York er mange av funna utstilte. Foto: http://www.archeurope.com/

Engelsk er eit nordisk språk 269 nordgermansk språk. Dette viser seg på alle nivå i språket, fyrst og fremst i syntaksen (setningsbygnaden), men òg i morfologien (orddanninga), i den høgfrekvente delen av vokabularet, og i noko mindre monn i fonologien (lydsystemet). Hovuddelen av denne artikkelen vil dreie seg om syntaks og i noko mindre monn om vokabular. Morfologien og fonologien blir det dessverre ikkje plass til å komma inn på, men eg viser til dei relevante seksjonane i Emonds & Faarlund (under utg.). Ettersom angelsaksisk klart var eit vestgermansk språk, må dette tyde på at dagens engelsk ikkje nedstammar frå angelsaksisk. Angelsaksisk levde vidare som skriftspråk i Sør- og Vest-England til utpå 1400-talet, og enda lenger som talespråk, men vart etter kvart erstatta i heile landet av eit nor - diskbasert mellomengelsk. Eit slikt scenario står da i motsetnad til det tradisjonelle synet på engelsk språkhistorie, som føreset eit kontinuum frå angelsaksisk fram til dagens moderne engelsk. Vi kan såleis setja opp denne dikotomien: Det tradisjonelle synet: Gammalengelsk gjennomgjekk mange grammatiske endringar, tok opp mange nordiske ord og vart til mellomengelsk. Alternativ teori: Det nordiske språket i England gjennomgjekk svært få grammatiske endringar, tok opp mange angelsaksiske ord og blei til mellomengelsk. Før vi kjem til dei språklege argumenta, skal vi sjå litt på den historiske bakgrunnen for at det kan vera slik. Skandinavar i England Frå midt på 800-talet kom det store mengder skandinavar som busette seg i England, for det meste danskar i aust og nordmenn i nord. Desse skandinavane fekk stor politisk og økonomisk makt. Danskane styrte over eit stort område i Aust-England, som vart kalla Danelagen, the Danelaw, medan nordmennene dominerte i nord. Desse skandinavane hadde med seg sitt nordiske, dvs. nordgermanske språk, og dei utgjorde etter kvart ein stor del av befolkninga i eit området som strekkjer seg frå elva Humber i nord og til

270 Det Norske Videnskaps-Akademi Årbok 2013 I Norwich i Søraust-England har og vikingane sett spor etter seg. Ei rekkje skilt på bygningar fortel om denne fortida. Dette skiltet seier noko om språkfellesskapen. Themsen i sør, og så langt vest som til ei linje som kan dragast frå Oxford til Manchester. Det er eit viktig poeng at dette området omfatta London, som også på den tida var makt- og kultursenteret i England. Det var i dette området at det mellomengelske skriftspråket oppstod i tida etter den normanniske erobringa i 1066. Eit klart vitnemål den dag i dag om den skandinaviske busetnaden er den store mengda skandinaviske stadnamn i denne delen av England (Freeborn 1998; Baugh & Cable 2013). I tida frå byrjinga på den skandinaviske busetnaden i Aust- og Nord-England og fram til normannarane kom i 1066 var det i røynda to atskilde statar i England, Danelagen i nord og aust, og Wessex i sør og sørvest. Danelagen var tospråkleg, med nordisk og angelsaksisk, medan Wessex var angelsaksisk. Skandinavane og angelsaksarane tala ulike språk, og skandinavane var dei økonomisk og politisk overlegne i nord og aust. Etter den normanniske erobringa i 1066 endra situasjonen seg dramatisk. Da fekk angelsaksarane og skandinavane i England felles lagnad. Begge folkegruppene vart undertrykte og utnytta av normannarane, og det vart ein tettare kontakt mellom dei. Dei vart kasta saman i ei underprivilegert gruppe under normannisk herredømme.

Engelsk er eit nordisk språk 271 Språkkontakt Etter den normanniske invasjonen oppstod det på 1100-talet ein ny språkvariant i England, ei blanding av angelsaksisk og skandinavisk. I engelsk språkhistorisk tradisjon talar ein ikkje lenger om angelsaksisk eller Old English, men om Middle English. Dette språket, og det som utvikla seg frå det, altså dagens engelsk, skil seg på vesentlege og viktige punkt frå angelsaksisk og frå dei andre vestgermanske språka. På den andre sida er det, som vi skal sjå, på veldig mange vis svært likt skandinavisk. Ordtilfanget i mellomengelsk og moderne engelsk er ei blanding av nordisk og angelsaksisk, dvs. nord- og vestgermansk, forutan sjølvsagt det sterke innslaget av franske og latinske ord. Slik blanding av ordtilfang frå ulike språk er heilt vanleg i situasjonar der to eller fleire språk er i kontakt. Men på det grammatiske eller syntaktiske planet er ikkje ei slik blanding like vanleg eller naturleg. Det vi ser i slike situasjonar, er at det eine språket stort sett held på sin grunnstruktur og grammatikk, medan det tek opp i seg enkeltord frå det andre. Dei vanlegaste elementa som eit språk tek til seg frå eit anna, er leksikalske ord, altså ord for konkrete ting og abstrakte forhold, og da fyrst og fremst ord for nye omgrep som det andre språket har ført med seg. Dette ser vi jo klart i forholdet mellom engelsk og norsk i dag. Ord for vanlege, konkrete daglegdagse ting er ikkje så vanlege å låne. Grammatiske ord og bøyingselement er enda mindre vanlege, og mest stabil er den syntaktiske strukturen. Som vi skal sjå, er engelsk syntaks, dvs. setningsbygnaden og strukturen, stort sett lik den skandinaviske, men likevel er det eit par punkt i engelsk syntaks som ikkje er skandinavisk. Og desse draga blir da heller ikkje lånte inn i norsk. Vi seier ikkje *I går ho kom heim ( Yesterday she came home ) eller *Gjer du kjenne han ( Do you know him ). Det er viktig å vera merksam på at dei få draga ved engelsk syntaks som skil seg frå skandinavisk, heller ikkje er felles med dei vestgermanske språka. Vokabularet Det er vel kjent at engelsk i dag inneheld ei mengd skandinaviske ord (Baugh & Cable 2002). Men det er viktig å vera merksam på at ca. halvparten av det germanske (dvs. ikkje-fransk/latinske) ordtilfanget i engelsk er fellesgermansk, altså ord som ikkje kan førast tilbake til anten angelsaksisk eller nordisk. I tradisjonell språkhistorie har det vore vanleg å rekne dei fellesgermanske orda for angelsaksiske, og dermed har andelen av slike

272 Det Norske Videnskaps-Akademi Årbok 2013 ord sett mykje større ut enn han eigentleg er. Many of the more common words of the two languages were identical, and if we had no Old English literature, we should be unable to say that many words were not of Scandinavian origin (Baugh & Cable 2002: 97). Ein argumentasjon basert på ordtilfanget blir dermed sirkulær. Ei oppteljing av eit utval mellomengelske tekstar (Denham & Lobeck 2010) gjev dette resultatet: Fellesgermanske ord 2,700 50 % Angelsaksisk opphav 1,800 33 % Nordisk opphav 900 17 % Vi ser at det angelsaksiske tilfanget er om lag dobbelt så stort som det nordiske, noko som tydeleg viser kor stort det angelsaksiske innslaget var på ordtilfanget. Men det er likevel to interessante drag ved dei nordiske orda, som gjer bildet litt meir samansett. For det fyrste er dei i stor monn ord for konkrete daglegdagse ting og omgrep, dvs. ord som angelsaksarane hadde andre, vestgermanske ord for før. The new words could have supplied no real need in the English vocabulary The Scandinavian and the English words were being used side by side, and the survival of one or the other must often have been a matter of chance (Baugh & Cable 2002: 100). Her er nokre få døme på daglegdagse ord av skandinavisk opphav: anger awe bag big birth blunder both cake call cast cosy cross cut die dirt drag drown egg fellow flat flounder gain get gift give guess guest gust hug husband ill kid law leg lift likely link loan loose low mistake odd raise root rotten same scale scare score seat seem sister skill skin skirt skull sky stain steak sway take though thrive Thursday tight till trust ugly want weak window wing wrong For det andre finst det ei mengd grammatiske ord av nordisk opphav, som hjelpeverb, preposisjonar og pronomen, som ikkje så lett blir lånte frå eitt språk til eit anna.

Frekvente verb: are get give go take want Preposisjonar: æfter æt for fram innan mid of ofer under wiþ Pronomen o.l.: they them both same Engelsk er eit nordisk språk 273 Syntaksen Det er som sagt syntaksen som er mest interessant i denne samanhengen. Det er svært store syntaktiske skilnader mellom angelsaksisk på den eine sida og mellomengelsk og dagens engelsk på den andre sida. Og som vi skal sjå, er det ikkje avgrensa til slike typiske overgangar som ein elles finn i historia til dei fleste språk. Det gjeld endringar som ikkje er så lette å forklare teoretisk ut frå det vi elles veit om syntaktisk endring, og det er svært uvanleg at slike forhold blir lånte frå eitt språk til eit anna i så stor monn og på så kort tid. Vår teori og forklaring er derfor at dei nye draga i engelsk språkstruktur er skandinaviske, og at engelsk i dag er eit nordgermansk språk, men sjølvsagt sterkt påverka av angelsaksisk. Eg skal no demonstrere dette ved å vise ein del slike syntaktiske drag, der engelsk har eit nordisk mønster, heilt forskjellig frå angelsaksisk og dagens vestgermanske språk, som tysk og nederlandsk. Det viser seg at på alle felt der engelsk skil seg frå dei andre vestgermanske språka, så dreier det seg anten om sær-engelske fenomen (do-innsetjing, progressiv -ing), elles så er det samanfall med nordgermansk. 3 Det er ikkje plass til å presentere alle dei syntaktiske draga her, så eg skal ta dei mest påfallande og openberre, og viser elles til Emonds & Faarlund (under utg.). Rekkjefølgja av verb og objekt Dei vestgermanske språka er såkalla OV-språk (objekt-verb-språk). Det vil seia at verbet kjem sist i setninga. Dette gjeld ikkje absolutt, for til liks med i 3. Einaste unntaket kunne vera den førestilte bestemde artikkelen. Men den finst jo òg i nordgermansk, rett nok berre ved adjektiv, dansk det nye hus. Bortfallet av den etterstilte artikkelen kan da sjåast på som eit tilfelle av bøyingsbortfall, på linje med kasusbortfall, som er eit generelt vesteuropeisk fenomen. Det er også verdt å merke at vestjyske dialektar den dag i dag har berre førestilt bestemd artikkel: æ hus huset.

274 Det Norske Videnskaps-Akademi Årbok 2013 nordgermanske språk, vil eit finitt verb (i presens eller preteritum) komma på andre plass i hovudsetningar. I ei tysk setning som Ich habe Brot gekauft eg har brød kjøpt, kjem altså det finitte verbet på andre plass, og det andre verbet på siste plass etter objektet. Dette var systemet i alle dei gamle vestgermanske språka (rett nok med rom for ein viss variasjon). På angelsaksisk kunne det heite Hwi wolde God swa lytles þinges him forwyrnan kvifor ville Gud så liten ting han nekte. I nordgermansk derimot kjem normalt objektet etter verbet, både i eldre tid, som i norrønt, Hon skyldi bera ǫl víkingum ho skulle bera øl (til) vikingane, og i dei moderne skandinaviske språka. Og slik er det som kjent òg i dagens engelsk: She would bring me a beer. Den vestgermanske ordstillinga forsvann brått på 1200-talet. Ei oppteljing i mellomengelske tekstar viser at medan det i perioden 1150 1250 var 28,3 % setningar med verbet sist, så var det 1,3 % etter 1350 (Pintzuk & Taylor 2006). Preposisjonsstranding Dette er den grammatiske fagtermen for det fenomenet at ein preposisjon blir ståande att sist i setninga etter at utfyllinga til preposisjonen er flytt fram. Dette kan skje dersom vi vil tematisere leddet, Dette har vi tala om (i st.f. Vi har tala om dette ), eller dersom det er eit spørjeord Kva tenkte du på? (og ikkje Du tenkte på kva? ). Det vanlege i andre språk er at ein flytter fram heile preposisjonsleddet, Om dette har vi tala, På kva tenkjer du? Ein preposisjon kan også bli stranda i ei passivsetning: Den artikkelen blir ofte vist til (jf. Ein viser ofte til den artikkelen). Preposisjonsstranding er også vanleg i engelsk: This we have talked about. What did you think of? That article is often referred to. Dette er heilt umogleg i dagens tysk og nederlandsk. Faktisk er skandinavisk og engelsk dei einaste språka vi veit om i heile verda som har ein slik regel. Det var heller ikkje mogleg i angelsaksisk. Kor kjem det så frå? Det må også seiast at det var lite vanleg i norrønt, men det finst nokre få belegg. Når det er så få eksempel også der, kan det ha samanheng med at det til å byrja med var eit typisk munnleg, talespråkleg fenomen. Og det språket som skandinavane tok med seg til England, var jo også talespråkleg. Etter kvart finn vi meir av dette i eldre nordisk, som norrønt þat vilda ek at þú rœddir ekki umb (Morkinskinna, ca. 1275) det ville eg at du talar ikkje om og thæn log skal land dømes mæth (Jyske Lov, ca. 1300) den lov skal landet dømmast med. Utover på 1300-talet vart preposisjonsstranding òg meir og meir vanleg i mellomengelsk (van Kemenade 1987): And profrede Pers this present to plese with Honger (Piers Plowman, c. 1385) and Peter offered this present to please Hunger with.

Engelsk er eit nordisk språk 275 Splitta infinitiv Dei germanske språka er kjenneteikna ved at dei har ein infinitivspartikkel, norsk å, dansk at, engelsk to, tysk zu, osv. Denne partikkelen kan ha litt ulik status og funksjon i dei ulike språka, men i alle saman står han normalt like føre eit verb i infinitiv: å gå, to go, zu gehen osv. I tysk og andre vestgermanske språk, inkludert angelsaksisk, kan denne partikkelen aldri skiljast frå det etterfølgjande verbet. Berre i engelsk og skandinavisk er dette mogleg. Her kan eit adverbial komma mellom partikkelen og verbet: We asked him to not come back He promised to never do it again. Vi bad han om å ikkje komma tilbake. Han lova å aldri gjera det igjen. Slik splitta infinitiv har vore utsett for eit sterkt normativt press, kanskje særleg i engelsk, men like fullt er det svært vanleg både i skriftleg og munnleg språkbruk. I norrønt var også splitta infinitiv sjeldan, ettersom verbet der gjerne kom føre adverbialet i alle høve: at ágirnask ekki Svía-konungs veldi å begjære ikkje svenske-kongens makt. Men ettersom språket hadde relativt fri ordstilling, finn vi likevel nokre få eksempel: þau er honum þyckir at betra hafa en on at vera dei som han tykkjer å betre ha enn forutan å vera. Etter kvart som verbet vart ståande lenger bak i setninga, slik at adverbialet kunne komma føre verbet, vart også splitta infinitiv meir vanleg, både i engelsk og i skandinavisk. Subjektlyfting Dette er ein term for det fenomenet at subjektet i ei leddsetning kan bli lyfta opp og bli subjekt i oversetninga. Dette er svært vanleg i engelsk ved predikat som be likely og seem. It seems [that she is happy] She seems to be happy Desse to setningane tyder det same; i begge to er she logisk subjekt for happy. Vi har liknande konstruksjonar i norsk med for eksempel sjå ut til: Det ser ut til at ho er lykkeleg Ho ser ut til å vera lykkeleg

276 Det Norske Videnskaps-Akademi Årbok 2013 I norrønt var dette også vanleg: hann þótti vera inn ágæzti maðr han tyktest vera den gjævaste mann. Det interessante i denne samanhengen er at denne konstruksjonstypen ikkje fanst i angelsaksisk, og heller ikkje i dagens vestgermanske språk, som t.d. tysk (Traugott 1972, Hawkins 1986). Derimot dukkar han raskt opp i mellomengelsk: Þat yee ne ern lickli lel men to be (Cursor Mundi, c. 1325) that you not are likely loyal men to be. Så igjen er spørsmålet kvar engelsk har det frå. Svaret kan altså liggje i det nordiske opphavet. Akkusativ med infinitiv Dette er ein annan type konstruksjon som involverer det logiske subjektet i ei underordna setning. Eit utsegns- eller meiningsverb kan ta ei leddsetning som objekt. They believe [that he is innocent] They believe [him to be innocent] På engelsk kan ein som vi ser uttrykkje det same ved at subjektet i leddsetninga får objektskasus frå det overordna verbet, medan det framleis er logisk subjekt for infinitiven. Det har inga logisk objektrolle i høve til det overordna verbet. Dette er ikkje lenger mogleg i skandinavisk, men i norrønt var det ein vanleg konstruksjon: hann sagði Sigmund vera úbœttan han sa Sigmund(akk) vera ubøtt (utan bot). Igjen er dette ein konstruksjon som er fråverande i angelsaksisk og i andre vestgermanske språk (Hawkins 1986), men han dukkar opp i mellomengelsk: And Þet ich demi riht and wisdom to donne (Sawles Warde, c. 1200) and that I deem right and wise to do. Denne konstruksjonstypen må ikkje forvekslast med ein liknande type som vi finn ved sanseverb: Eg høyrde henne syngje. Her er det eit semantisk forhold mellom verbet i oversetninga og subjektet for infinitiven: eg høyrde henne. Denne typen finst òg i vestgermansk. Futurum Angelsaksisk hadde inga eiga futurumform av verbet, og heller ikkje var det vanleg med noko hjelpeverb. Ein uttrykte framtid rett og slett ved å bruke presensforma av verbet (Kirch 1959, Mitchell & Robinson 1992: 108). Engelsk har seinare fått ein futurumkonstruksjon med hjelpeverba shall og will. Dette skjedde på 1100-talet, etter den normanniske invasjonen. I motsetnad til angelsaksisk brukte eldre nordisk hjelpeverb for å uttrykkje framtid: mun

Engelsk er eit nordisk språk 277 hon fœða meybarn ho skal føde eit jentebarn, han skal fara sendiferð, han skal fara på sendeferd. Moderne vestgermanske språk har rett nok hjelpeverb til å uttrykkje framtid, men det er heilt andre verb, som tysk werden. Seinare felles utvikling I tillegg til dei syntaktiske draga som er beskrivne ovanfor, finst det ein del felles drag mellom engelsk og skandinavisk, der vi ikkje kan spore eit sams nordisk opphav i det vi har av skriftlege kjelder frå mellomalderen, men der likskapen mellom engelsk og skandinavisk er så påfallande at det kan vera grunnlag for å rekonstruere eit sams opphav og ei sams utvikling i tidleg talemål. Dessutan har nok dei nordiske dialektane i England og i Skandinavia påverka kvarandre ved kontakten over Nordsjøen mellom folk i Aust-England og på Jylland i mellomalderen, ettersom dei altså tala same språk. Eit slikt felles drag er den såkalla gruppegenitiven. Engelsk og skandinavisk skil seg frå dei andre germanske språka ved at ein kan setja ein genitivs-s etter eit heilt setningsledd, og ikkje berre på det substantivet som representerer eigaren. Jentas bok The girl s book Jenta med sykkelens bok The girl with the bike s book Sjølv om s en står på sykkelen, er det framleis jenta som eig boka. I eldre språk, både nord- og vestgermansk, og framleis i tysk, er s en ei vanleg kasusending. I uformell engelsk daglegtale, og i visse variantar av skandinavisk, har det vorte vanleg å bruke objektsform av pronomenet sjølv om det har rolle som subjekt. Dette gjeld berre når pronomenet står for seg sjølv utan at verbet er uttrykt, eller når det er kombinert med eit anna ledd med konjunksjonen and/og. Dansk (og austnorsk) er kanskje dei skandinaviske dialektane som har gått lengst her, noko som kanskje kan tyde på tidleg engelsk-dansk kontakt over Nordsjøen. Me and Mary went to the movie Mig og Ole gik i bio. John is better qualified than them Ole er bedre kvalificeret end dem Who wants another beer? Hvem vil have en øl til? Us two! Os to! Not me! Ikke mig! Her over there! Hende derovre!

278 Det Norske Videnskaps-Akademi Årbok 2013 Ein kunne tenkje seg at dette har samanheng med bortfall av kasusbøying ved substantiv, men ein finn ikkje same tendensen t.d. i nederlandsk, som også har mista kasusbøyinga av substantiv. Det siste punktet eg skal ta med, gjeld gradbøying av lange adjektiv. I skandinavisk og engelsk bruker vi meir og mest i staden for endingar når vi vil gradbøye eit adjektiv med fleire stavingar: interessant meir interessant mest interessant interesting more interesting most interesting I tysk, derimot, bruker ein framleis endingar: interessant interessanter interessantest. Sameleis i angelsaksisk: niedbeðearfosta mest nødvendig. Konklusjon Det er ingen syntaktiske konstruksjonar i engelsk som liknar meir på angelsaksisk enn på skandinavisk. Syntaksen peiker eintydig i ei retning. Kvar for seg og enkeltvis kan ikkje desse syntaktiske fenomena prove noko som helst om forholdet mellom engelsk og nordisk. Det er det høge talet på slike drag og kombinasjonen av dei som til saman utgjer eit sterkt argument for eit slikt historisk forhold. Dette gjer at vi kan rekne engelsk som eit nordgermansk språk med eit sterkt innslag av angelsaksisk (og fransk) ordtilfang. Folk i Aust- og Nord-England i seinmellomalderen brukte eit vokabular som var ei blanding av angelsaksisk og nordisk, men det gram matiske systemet var nordisk. Slik oppstod det eit nytt nordgermansk språk, som vi i dag kallar engelsk. 4 Referansar Baugh, Albert and Thomas Cable. 2002. A History of English (5th edition). London: Routledge and Kegan Paul. Denham, Kristin & Anne Lobeck. 2010. Linguistics for everyone: an intro- 4. Dette arbeidet er delvis finansiert av Noregs Forskingsråd gjennom ordninga Senter for framifrå forsking, prosjekt nummer 179566/V20.

Engelsk er eit nordisk språk 279 duction. Boston: Wadsworth Cengage Learning. Emonds, Joseph & Jan Terje Faarlund (under utg.) English as North Germanic: Modern English is Modern Norse. Freeborn, Dennis. 1998. From Old English to Standard English (2nd edition). London: MacMillan Press. Hawkins, John A. 1986. A comparative typology of English and German : unifying the contrasts. London: Croom Helm. Kemenade, Ans van. 1987. Syntactic Case and Morphological Case in the History of English. Dordrecht: Foris Publications. Kirch, Max. 1959. Scandinavian influence on English syntax. Publications of the Modern Language Association of America 74. 503 510. Mitchell, Bruce & Fred Robinson. 1992. A Guide to Old English (5th edition). Padstow: T.J. Press. Pintzuk, Susan & Ann Taylor. 2006. The loss of OV order in the history of English. Blackwell Handbook on the History of English, ed. by Ans van Kemenade and Bettelou Los, 249 278. Oxford: Blackwell Publishing. Traugott, Elisabeth C. 1972. A history of English syntax. A transformational approach to the history of English sentence structure. New York: Holt, Rinehart and Winston.