Trond Gunnar Nordenstam. Lærebok i russisk. RUS1001 Innføringsemne i russisk: grammatikk. RUS1002 Innføringsemne i russisk: språkbruk



Like dokumenter
СИ МА ГРК. Да вид Ал ба ха ри

СР ЂА Н ВИД РИ Ћ, рођен у Зрењан ин у. П и ше есе је и к њи жев н у к ри т и к у, о б ја в љу је у пе ри о д и ц и.

ДВ код ТС Београд 20, јун 2015.

ПОШТАР. Безбедност и здравље на раду Вишак запослених: Која су моја права

j UNI CEF-a Да нас је ве о ма ва жан дан за оп шти ну Ста ра Па зо ва, Куглаш Игор Ковачић првак света! Irig

Register. Соседи 1. Marit Bjerkeng

За кон. Но ве од ред бе За ко на о са о браћа. Полицајци суспендовани, тужилаштво на потезу. Инцидент у митровачкој прехрамбено - шумарској школи

Хитно мењати Устав. Вода највећи проблем Страна 15. Терапијски врт, први у Србији. Irig. у овом броју: ИНТЕРВЈУ: ГОРАН ЈЕШИЋ ПАРАДОКС У ЈАСКУ:

Психосоцијални аспекти страбизма

Зим ни ца. На пијачним тезгама и ове јесени. У Инђији аутлет центар Страна 2. Туристички цвет Засавици Страна 5. Комшија удавио лекарку Страна 6.

А К Т У Е Л Н А П И ТА ЊА РЕ СТ И Т У Ц И Ј Е У СР БИ Ј И

НО ВИ РЕ А ЛИ ЗАМ У СРП СКОМ ФИЛ МУ

Фа бри ка. За вид на про дук тив ност, из во зно. У Сремској Митровици кривичне пријаве против одговорних због потенцијалне еколошке опасности

Ко му нал на по ли ци ја

Za sve ove godine. Беше тама на сремском информативном простору РЕЧ ГЛАВНОГ УРЕДНИКА. Посвећени циљу. Поносни на Људе. Живот траје, новине га бележе

СТУ ДЕН ТИ СА СЕ ЛА АР НЕА ГАР БОР ГА: ИЗ МЕ ЂУ СТВАР НОГ И ФИК ТИВ НОГ

ИСТРАЖИВАЧ ЈЕ ПРИСУТАН: ХРАНА КАО ТЕМА И ПОВОД ЗА РАЗГОВОР И РАЗМИШЉАЊЕ

ГM\XD(F$ DDCmаE'' Schindler

Sensorveiledning for eksamen i RUS H

ГM\XD(F$ DDCmаE'' Schindler

ПРОГРАМИ ЗА ЕТИКЕТИРАЊЕ ТЕКСТА НА СРПСКОМ ЈЕЗИКУ* Зоран Поповић** Hemofarm, STADA

ЈЕСЕН ИСПУЊЕНА ДОГАЂАЈИМА, ГРАЂЕВИНСКИМ РА ДОВИМА И ОПТИМИЗМОМ. Почетак који обећава

ГMHXD(F$ F DDCmаE'' Schindler

Про блем зла и те о ди ке ја у хри шћан ској фи ло со фи ји

APPENDIKS D Geminittisk språk/grammatikk

Norsk minigrammatikk bokmål

2017. У ПАНЧЕВУ, У ПЕТАК, 30. ДЕЦЕМБРА 2016.

САКАГИЈА (MALLEUS) ЗООНОЗА У СРБИЈИ ОД Др сци. вет. мед. Зо ран Јев тић Секција за историју медицине Српског лекарског друштва

Association of Gene Variants in TLR4 and IL-6 Genes with Perthes Disease

Програм завршног испита у основном образовању и васпитању

Predikative ord предикати вы

Forord Om å bruke Nå begynner vi! Hei! Presentasjon av familien til Johanne En vanlig dag... 41

Пут кроз живот с ватерполо капицом» страна 38 У ПАНЧЕВУ, У ПЕТАК, 13. ЈАНУАРА ОД ПОЧЕТКА ГОДИНЕ У НАШЕМ ГРАДУ ТРИ ХЕМИЈСКА УДЕСА

Нова година почела победом» страна 31 У ПАНЧЕВУ, У ПЕТАК, 19. ЈАНУАРА 2018.

ДР АГ НЕС БЕ НЕТ НА ЧЕ ЛУ БОЛ НИ ЦЕ ШКОТ СКИХ ЖЕ НА НА СО ЛУН СКОМ ФРОН ТУ

ПР ВА СРП КИ ЊА СПЕ ЦИ ЈА ЛИ СТА ПЕ ДИ ЈА ТАР НА ДЕ ЖДА СТА НО ЈЕ ВИЋ Др Бранислава Станимиров Дом здра вља Но ви Сад

Кошуља за рат и да видовит будем по предању девет голих баба ћутећи је шију. ( Кошуља )

a) Sett strek mellom ordene og forklaringene som betyr omtrent det samme. b) Sett inn riktig ord uten å

Velkommen til kurset Norsk i barnehagerelatert dagligtale! 1. Samling november 2013

Ordstilling. Forelesning i RUS1120. Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk (ILOS) Trond Gunnar Nordenstam

FORBEREDELSE TIL ÅRSPRØVE I ENGELSK 7. KLASSE FREDAG 19. MAI 2017

Дивовске борбе на Стрелишту» страна 31 У ПАНЧЕВУ, У СРЕДУ, 14. ФЕБРУАРА ОДЛА ЗАК ВЕЛИ КА НА НЕБОЈ ША ГЛО ГО ВАЦ, ГЛУ МАЦ СА СЦЕ НЕ У ВЕЧ НОСТ

SKOLEEKSAMEN 2007/VÅR 2 (to) sider. 4 timer Fredag ======================================================

Klasse. Uke Navn: Sett av:

Sjekkliste B2-nivå. 1 Har du brukt stor/liten forbokstav, punktum (.), komma (,) og spørsmålstegn (?) riktig?

BESTEMT ELLER UBESTEMT FORM?

7. trinn Målark Chapter 1 Bokmål

От р актора. PokerStrategy.com! tortle - coldbound., Ezhik09! Veronika

Kurs for frivillige norsktrenere

Veiledning og tilleggsoppgaver til kapittel 1 i Her bor vi 1

NORSK FOR INTERNASJONALE STUDENTER

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 10. TRINN SKOLEÅR

Lære å skrive kort og brev å bruke e-post. Lære å bruke biblioteket forskjellen på skjønnlitteratur

Бо го слов ски аспек ти у при по вет ка ма про то је ре ја Ни ко ле Ми ло ви ћа

UKEPLAN FOR 7B, UKE 23 MANDAG TIRSDAG ONSDAG

UKEPLAN FOR 7A, UKE 23 TIME

Uke Kompetansemål Tema Læringsmål Kriterier Lærev erk

Klasse. Uke 11 - Reise Mars Navn:

Fagplan i norsk 6. trinn

Uke Fagemne Læringsmål Arbeidsmåte Vurdering

Innhold. Forord Om å bruke Norsk for deg: Grammatikkoppgaver Hovedfokus: Substantiv... 17

for minoritetsspråklige elever Oppgaver

Halvårsplan høsten 2019

Jeg kan: FAGPLAN I ENGELSK FOR 6. ÅRSTRINN, GOL SKULE. Kjennetegn på måloppnåelse/kirterier KOMPETANSEMÅL FRÅ L-06 ETTER 7.

NORSK FOR INTERNASJONALE STUDENTER

Spørreord: hva? hvor? hvem? Ordstilling: Verbet har plass nr. 2

Uke Tema Leseboka Språkboka Læringsmål Kompetansemål. Kap. 1. Kap.2 s s.34-39

Grammatikk Adverb. Forteller oss noe nytt om ord eller setninger

Ord Lærerveiledning Del 5: Forslag til arbeid med A a. Cappelen Damm.

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 10. TRINN SKOLEÅR Periode 1: UKE Kompetansemål:

Lesekurs i praksis. Oppgaver på «Nivå 2» Vigdis Refsahl

/h/ kan forekomme i fremlyd og i innlyd av norske ord (han, snillhet), men ikke i utlyd, /h/ kan hverken stå i innlyd eller utlyd av stavelser i

Cześć! Jak się nazywasz? Presentere seg selv Polske navn Verb nazywać się (å hete) Verb być (å være)

Др Мар ко С. Мар ко вић Исти на о Фран цу ској рево лу ци ји

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I TYSK 8. TRINN SKOLEÅR Periode 1: UKE Kompetansemål: Kjennetegn på måloppnåelse:

Klasse H. Uke Navn: Sett av:

Ordklasser Inndelingen ORDKLASSEINNDELINGEN

2 Substantiv Genus Bøyning Substantiv med bare entallsformer Substantiv med bare flertallsformer 17 2.

Den internasjonale sommerskole Universitetet i Oslo

Kom i gang veiledning

Innhold. Forord... 19

GRAMMATIKK.

34-36 Muntlig kommunikasjon -uttrykke og grunngi egne standpunkter og vise respekt for andres -opptre i ulike roller gjennom

Enkel beskrivelse av islandsk språk

Sigrunn Askland (UiA)

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I FRANSK 8. TRINN SKOLEÅR

Lokal læreplan i fransk, Huseby skole. Fransk 8. trinn

Милош Ковић ГАВРИЛО ПРИНЦИП ДОКУМЕНТИ И СЕЋАЊА

32 Norsklæreren 2 02

Uttaletrening i klasserommet

Årsplan i tysk Los geht`s 8 8.trinn, Lærer: Jorunn Tjoflaat og Thore Koch

UKEPLAN I NORSK 2016/17 Uke: 35

Verb: å plage, å mobbe, å røre, å kjenne, å løpe, å slippe, å røyke, å bade, å vaske, å danse, å snakke, å huske, å ønske, å krangle, å falle

Trinn 3 Periodeplan 1

Språk og språkutvikling hos personer med cri du chatsyndrom

NORSK FOR INTERNASJONALE STUDENTER


Begrep Forklaring Eksempel

Uke: 5 Navn: Gruppe: G

5.TRINN ENGELSK PERIODEPLAN 2

Transkript:

Trond Gunnar Nordenstam Lærebok i russisk RUS1001 Innføringsemne i russisk: grammatikk og RUS1002 Innføringsemne i russisk: språkbruk 1

Innhold Leksjon Innhold Side Forord 4 1 Bokstaver som ser kjente ut og betegner omtrent samme lyd som på norsk 5 2 Bokstaver som ser kjente ut og som betegner en liknende lyd som på norsk 6 3 Bokstaver som ser kjente ut, men som betegner en annen lyd enn på norsk 7 4 Bokstaver som ikke er kjente, men som betegner lyder vi har i norsk 9 5 To nye vokaler og l-lyden 12 6 Bokstavene som betegner vislelydene 13 7 To nye vokalbokstaver 16 8 Bokstaver uten egen lydverdi 18 9 Lydlære: vokalene 20 10 Lydlære: konsonantene 22 11 Det russiske alfabetet 25 13 Artikler. Trykk. Bekreftende setninger 26 14 Spørresetninger 27 15 Verb i presens 30 16 Mer om verb i presens. Как 32 17 Mer om verb. Konsonantveksling. Когда 35 18 Mer om verb. Refleksive verb 37 19 Substantivets kjønn 39 20 Preteritum 42 21 Substantiv i flertall. Eiendomspronomen i flertall 43 22 Uregelmessige substantiv. Чей 47 23 Adjektiv. Како й 50 24 Påpekende pronomen. Adverb 53 25 Introduksjon til verbets aspekt. Mer om verbbøyning 56 26 Lokativ. Ordstilling 58 27 Mer om lokativ 61 28 Mer om lokativ 63 29 Adjektiv i lokativ. Tallord 67 30 Lokativ flertall 69 31 Lokativ i tidsuttrykk 73 32 Akkusativ 76 33 Bevegelsesverb. Mer om akkusativ 81 34 Aspekt 85 35 Genitiv entall. Å ha 88 36 Mer om genitiv 93 37 Akkusativ ved levende vesen 97 2

Forord Denne læreboken er skrevet spesielt for innføringsemnene i russisk, RUS1001 og RUS1002, ved Universitetet i Oslo. Boken tar for seg de viktigste fenomenene innen russisk grammatikk og gir en helhetlig innføring i språket. I tillegg til grammatikk, inneholder hver leksjon lesetekster, henvisninger til oppgaver, samt oversettelsesøvelser. Noen av lesetekstene er sammenhengende tekster eller dialoger, andre er enkeltsetninger som illustrerer grammatiske fenomener. Mange ting gjentas flere ganger, dette gjelder spesielt gloser. Dette er ut fra prinsippet «повторе ние мать уче ния». Følgende grammatiske fenomener er ikke behandlet i denne boken: substantivets deklinasjoner, bøyning av substantiv på -онок/-ѐнок, substantiv på -ин, genitiv av hankjønnsord på -у, bøyning av etternavn, obligatorisk bruk av adjektivets kortform, possessive adjektiv og adjektiv med j-stamme, komparativ av typen бо льший, ме ньший, superlativ av typen бо льше всего og -айший/ -ейший, bøyning av tallord, kollektivtall, ubestemte pronomen, не -pronomen, preteritum av verb på -нуть uten -л, konjunktiv, aspekt i imperativ, partisipper, gerundier. Disse temaene vil bli behandlet i emnene RUS1101 og RUS1102. Strukturen i første del av denne boken (leksjon 1 12) bygger på strukturen på innledningskapitlene i Bjerkeng, Bräger, Nordenstam: Sosedi 1. Resten av boken bygger i stor grad på Khavronina, Shiroshenskaya: Russian in exercises («Русский язык в упражнениях»). Det er en rekke gjentagelser i boken. Dette er i tråd med overbevisningen at «повторение мать уче ния». Glosene i leksjon 1 12 som ikke forekommer i resten av boken, er ikke pensum i RUS1001 og RUS1002, men benyttes kun for å illustrere lydlæren. Det vil allikevel bli gjort tilgjengelig en gloseliste i Fronter til denne delen. Det er lest inn lydfiler til øvelsene i Del I og tekstene i del II. Disse gjøres tilgjengelig for studentene i Fronter. Spesiell takk til dem som har hjulpet til med innlesning av tekstene (Da innlesningen i skrivende stund ikke er ferdig, nevnes ingen navn da det ikke er klart hvem som kommer til å delta). Stor takk til Margarita Kapstad som har lest hele manus og kommet med verdifulle innspill. Eventuelle trykkfeil og andre feil er helt mitt eget ansvar. Oslo august 2011 Trond Gunnar Nordenstam 3

I. Bokstaver og lyder Leksjon 1 Bokstaver som ser kjente ut og som betegner omtrent samme lyd som på norsk. 1.1. Bokstavene а, к, м, о, т A a, К к, М м, О о, Т т A uttales omtrent som norsk a i far. К uttales som norsk k skap. Lyden skal uttales uten aspirasjon, dvs. uten luftutblåsning rett etter lyden. М uttales som norsk m i mor. O uttales omtrent som norsk å i såpe eller o i stokk. Russisk o uttales aldri som norsk o i sol. Т uttales som norsk t i stå. Lyden skal uttales uten aspirasjon, dvs. uten luftutblåsning rett etter lyden. 1.2. Øvelse ка ак, ма ам, та ат, ака ама ата, то от, мо ом, ко ок, то та, мо ма, ка ко. 1.3. Håndskrift Både stor og liten a skrives slik som vi skriver bokstavene på norsk: А А А а а а. Аааа. Stor K skrives slik vi gjør det på norsk. Når det gjelder liten russisk к derimot, skal den ikke opp på loftet slik som den latinske k, men er like lav som for eksempel a: К К К к к к. Как, как. Håndskrevet м starter alltid med en liten oppsving, en liten krok. Dette er helt nødvendig for å skille den fra andre bokstaver som vi kommer til senere. I midten av bokstaven går streken helt ned til linjen: М М М м м м. Маѓма, Каѓма. Både stor og liten o skriver vi normalt slik vi skriver bokstaven på norsk: О О О о о о. Ом, ток. Verken stor eller liten t skrives slik vi gjør det på norsk. Stor T skrives som norsk stor T, men med tre streker ned. Liten t skrives vanligvis slik vi skriver m på norsk: Т Т Т т т т. Там, кто. 4

1.4. Trykk (betoning, aksent) og vokalreduksjon I et russisk ord er det én stavelse som er trykksterk. Man sier også at stavelsen er betont eller aksentuert. Alle de andre stavelsene i ordet er trykksvake (eller med andre ord ubetonte eller uaksentuerte). Vokalene i betonte, trykksterke, stavelser uttales betraktelig mer tydelig og mer distinkt enn i trykksvake stavelser. I trykksvake stavelser har vi vokalreduksjon, hvilket, som ordet sier, betyr at vokalen uttales redusert enn i trykksterke stavelser. Alle vokaler i trykksvake stavelser er kortere enn i trykksterke de reduseres kvantitativt. Noen vokaler endrer også lydverdi i trykksvake stavelser de reduseres kvalitativt. Det finnes ingen klare regler for hvilken stavelse som bærer trykket i et gitt ord. Derfor markerer vi trykket med ˊ over vokalen i den trykksterke stavelsen, og du må lære trykket når du lærer et nytt ord. Eksempelvis ligger trykket i ordene ата ка og ма ма på a-en som har aksenttegnet:. Vokalen ѐ er alltid trykksterk, og over ѐ markerer vi derfor ikke trykk. Heller ikke ved ord på én stavelse markeres trykket, da det er opplagt at den ene stavelsen som ordet består av må ha trykket. I russisk er korte og lange vokaler ikke betydningsskillende som i norsk (f.eks: bane og banne), og alle vokalene er halvlange. Vokalen i det russiske ordet так uttales derfor som en mellomting mellom vokalene i de norske ordene tak og takk. 1.5. Øvelse Как, ма ма, Ка ма, Ом, ток, там, кто, мака ка, мак, так, мат, ата ка, такт, акт, то, тот, кок, кот, ком, том. Как, маѓма, Каѓма, Ом, ток, там, кто, макаѓка, мак, так, мат, атаѓка, такт, акт, то, тот, кок, кот, ком, том. Leksjon 2 Vokaler som ser kjente ut og som betegner liknende lyd som på norsk. 2.1. Bokstavene е, ѐ Е е, Ё ѐ E uttales i begynnelsen av ord og etter vokal omtrent som norsk je i jeger. Ё uttales i begynnelsen av ord og etter vokal omtrent som norsk jå i jåle. Ё skrives med de to prikkene i lærebøker i russisk, ordbøker og leksika, men i vanlig tekst i russiske aviser og bøker er de to prikkene ikke med. I denne boken er bokstaven ѐ alltid skrevet med de to prikkene. Ё har alltid trykk, derfor skriver vi normalt ikke aksenttegnet over denne bokstaven. 5

2.2. Øvelse ем ѐм ом, ет ѐт от, ек ѐк ок, кок ѐк, тот ѐт, мом ѐм, ам ом, ат от, ак ок, ек ѐк, ем ѐм, ет ѐт, ѐт то, ѐм мо, ѐк ко. 2.3. Håndskrift Både stor og liten e og ë skrives slik vi skriver e på norsk. Ё har to prikker over е-en: Е Е Е е е е. Ем, наеѓм. Ё Ё Ё ё ё ё. Ёкает, её. 2.4. Trykksvak (ubetont) a og o Vi har nettopp sett at stavelser som ikke har trykk utsettes for vokalreduksjon. Vokalene uttales kortere enn i trykksterk stavelse. Vokalene o og a endrer i tillegg lydverdi i trykksvake stavelser. I trykksvake stavelser uttales a og å likt. I stavelser som befinner seg etter trykket, uttales de nærmest som en slapp e-lyd, som i norsk hoppe, danse. I lydskrift betegnes denne lyden med [ə]. Vi ser eksempler på dette i ма ма [m mə] og а том [ təm]. 2.5. Øvelse Ем, нае м, ѐкает, еѐ, наѐм, ма ма, а том, ата ка. Ем, наеѓм, ёкает, её, наём, маѓма, аѓтом, атаѓка. Leksjon 3 Bokstaver som ser kjente ut, men som betegner en annen lyd enn på norsk. 3.1. Bokstavene в, н, р, с, у В в, Н н, Р р, С с, У у В uttales som norsk v i vase. Н uttales som norsk n i nå. P uttales omtrent som r i standard østnorsk råtass. P skal være energisk rullende. I russisk har vi ikke skarre-r. C uttales som norsk s i såpe. У uttales som norsk o i sol. 3.2. Øvelse ва во ву, на но ну, ра ро ру, са со су, ар ор ур, ан он ун, ас ос ус, сва сво сву, арн орн - урн. 6

3.3. Håndskrift Både stor og liten в skrives slik vi vanligvis skriver b på norsk. Legg merke til at liten в vanligvis skrives med lukkede rundinger : В В В в в в. Воѓва, ЕЃва. Stor Н skrives slik vi vanligvis skriver stor H på norsk. Liten н skrives slik som den store, men mindre. Den går ikke opp på loftet som for eksempel norsk h: Н Н Н н н н. Наѓта, АЃнна. Både stor og liten р skrives vanligvis slik vi skriver p på norsk: Р Р Р р р р. Ромаѓн, караваѓн. Både stor og liten russisk с skrives som norsk с: С С С с с с. Самаѓра, АЃста. У skrives normalt slik vi skriver y på norsk: У У У у у у. Ус, суѓмма. 3.4. Harde og bløte konsonanter Ved uttalen av russiske konsonanter er det i russisk viktig å lære seg forskjellen på harde og bløte konsonanter. Lydverdien til en konsonant kan være (mer eller mindre) som i vanlig standard østnorsk, eller lyden kan være palatalisert, bløt, dvs. tungen trykkes mot den harde ganen (palatum). Eksempel på palataliserte lyder i norsk har vi blant annet i trønderske dialekter, jf. uttalen av han og mann (i østnorsk) og ha j n og ma j nn i trøndersk. Slik trøndifisert uttale kaller vi bløt, palatalisert eller muljert uttale. De aller fleste konsonantene i russisk foreligger i to utgaver, en vanlig, såkalt hard variant, som tilsvarer uttalen i østnorsk, og en bløt, trøndifisert uttale som tilsvarer uttalen i trøndersk. 3.5. E og ѐ E uttrykker i begynnelsen av et ord og når den står etter en vokal en kombinasjon av to lyder: j + e. På samme måte uttrykker også ë i begynnelsen av ord og etter vokal en kombinasjon av to lyder: j + å. Når disse vokalene står etter konsonant, får vi derimot ikke j-lyd, men i stedet bløtgjøres konsonanten som står rett foran vokalen. Konsonant som står foran е og ѐ uttales bløtt, på trøndersk måte altså uten j-lyd, men med bløt konsonant. Etter konsonant angir dermed e ikke j-lyd, men bløtgjøring (palatalisering) av foranstående konsonant + lyden [e]. Etter konsonant angir ѐ ikke j-lyd, men bløtgjøring (palatalisering) av foranstående konsonant + lyden [å]. 3.6. Øvelse то тѐ, со сѐ, но нѐ, во вѐ, мо мѐ, ро рѐ, та те, са се, на не, ва ве, ма ме, ра ре, у та у те, нот нет, сун сен, вот вет. 7

3.7. Uttale av a og o i trykksvake stavelser A og o som står i trykkssvak posisjon uttales likt. I stavelsen rett foran trykket og som første lyd i et ord, uttales disse som en kort a-lyd, med lydskrift [ʌ]: окно [ʌknó]. I alle andre trykksvake stavelser, herunder stavelser etter trykket, uttales o og a som en slapp e-lyd: а стма, med lydskrift: [ stmə]. 3.8. E i trykksvake stavelser E som står i trykksvak stavelse, uttales som en kort i-lyd: [ɩ]. Står den etter en konsonant, bløtgjøres denne konsonanten: ветера н. Står den i begynnelsen av et ord eller etter vokal, uttales i tillegg en j-lyd: ено т [jɩnót], мо ет [mójɩt]. 3.9. Øvelse Во ва, Е ва, На та, нна, Рома н, карава н, Сама ра, ста, Ус, су мма, Москва, Тама ра, му р, Варва ра, Ве ра, Ве на, Тѐма, мото р, рома нс, нет, танк, ка рта, тра ктор, раке та, некта р, те ма, метро, теа тр, монтѐр, рестора н, метео р, а стма, ка сса, ма сса, кокс, старт, ко смос, самова р, семе стр, суп, тротуа р, конду ктор. Воѓва, ЕЃва, Наѓта, АЃнна, Ромаѓн, караваѓн, Самаѓра, АЃста, Ус, суѓмма, Москваѓ, Тамаѓра, Амуѓр, Варваѓра, Веѓра, Веѓна, Тёма, мотоѓр, ромаѓнс, нет, танк, каѓрта, траѓктор, ракеѓта, нектаѓр, теѓма, метроѓ, теаѓтр, монтёр, рестораѓн, метеоѓр, аѓстма, каѓсса, маѓсса, кокс, старт, коѓсмос, самоваѓр, семеѓстр, суп, тротуаѓр, кондуѓктор. Leksjon 4 Bokstaver som ikke er kjente, men som betegner lyder vi har i norsk. 4.1 Bokstavene б, г, д, з, и, й, п, ф Б б, Г г, Д д, З з, И и, Й й, П п, Ф ф Б uttales som norsk b i båt. Г uttales som norsk g i gåte. Д uttales som norsk d i dal. З uttales omtrent som stemt s i engelsk please [z]. И uttales som norsk i i fin. Й uttales som norsk j i fjell. 8

П uttales omtrent som norsk p, men på samme måte som ved к og т skal det ikke være luftutblåsning (aspirasjon) etter lyden: spare. Ф uttales som norsk f i fårikål. 4.2. И I likhet med konsonanter som står foran bokstavene е og ë, uttales konsonant som står foran и bløtt, for eksempel д i дикта тор. 4.3. Øvelse бу гу, ду зу, пу фу, бе ге, де зе, пе фе, во бо, со зо, бу пу, гу ту, та га, бо бѐ, до дѐ, фо фѐ, по пѐ, ти ги, ми ни, би пи, ви фи, ди ти. 4.4. Håndskrift Når vi skriver stor russisk Б starter vi som om vi skulle skrevet en B, men fortsetter med å sette strek over. Liten б starter som om vi skulle skrive o, og fortsetter med en bøyle over bokstaven: Б Б Б б б б. Бакуѓ, Абакаѓн. Stor Г skrives slik vi vanligvis skriver stor T på norsk. Liten г skrives som følger: Г Г Г г г г. Гаѓна, агроноѓм. Stor Д skrives slik vi skriver stor D i norsk. Liten д skriver vi slik vi skriver g på norsk: Д Д Д д д д. Дон, радаѓр. Stor З skrives slik vi skriver et 3-tall. Liten з skrives slik vi gjerne skriver liten z på norsk, hvis z skrives på følgende måte: З З З з з з. Загоѓрск, роѓза. Både liten og stor и og й skrives slik vi skriver liten og stor u på norsk. Over й skrives en liten bøyle: И И И и и и. Иваѓн, Украиѓна. Й Й Й й й й. Йеѓмен, музеѓй. Stor П skrives som en stor T med to streker ned. Liten п skrives slik vi skriver n på norsk: П П П п п п. Панаѓма, Днепр. 9

Når man skriver ф starter man som om man skulle skrive en o. Deretter fortsetter man med en p helt inntil: Ф Ф Ф ф ф ф. Фаѓза, АЃфрика. 4.5. Øvelse Баку, бака н, Га на, агроно м, Дон, рада р, Заго рск, ро за, Ива н, Украи на, Йе мен, музе й, Пана ма, Днепр, фа за, фрика, да, Бори с, Гага рин, Ди ма, Дина мо, да м, Зинаи да, И ра, Ири на, Ники та, Новосиби рск, И нна, Раи са, Петербу рг, Ри та, Ри га, ме рика, Евро па, ба за, баро н, баррика да, гру ппа, грамм, магази н, орга н, ваго н, а вгуст, стадио н, да, дикта тор, до ктор, конду ктор, студе нт, фи зика, кри зис, фра за, компози тор, инструме нт, о пера, кио ск, коммуни ст, фи рма, ту ндра, май, спорт, аппара т, пункт, па па, парадо кс, и мпорт, дива н, идио т, пирами да, арти ст, институ т, витами н, мину та, микроско п, такси, симпто м, риск, коридо р, аристокра т, гита ра, фа брика, фа ктор, фронт. Бакуѓ, Абакаѓн, Гаѓна, агроноѓм, Дон, радаѓр, Загоѓрск, роѓза, Иваѓн, Украиѓна, Йеѓмен, музеѓй, Панаѓма, Днепр, фаѓза, АЃфрика, АЃда, Бориѓс, Гагаѓрин, Диѓма, Динаѓмо, Адаѓм, Зинаиѓда, ИЃра, Ириѓна, Никиѓта, Новосибиѓрск, ИЃнна, Раиѓса, Риѓта, Риѓга, Амеѓрика, Евроѓпа, баѓза, бароѓн, баррикаѓда, груѓппа, грамм, магазиѓн, оргаѓн, вагоѓн, аѓвгуст, стадиоѓн, да, диктаѓтор, доѓктор, кондуѓктор, студеѓнт, фиѓзика, криѓзис, фраѓза, композиѓтор, инструмеѓнт, оѓпера, киоѓск, коммуниѓст, фиѓрма, туѓндра, май, спорт, аппараѓт, пункт, паѓпа, парадоѓкс, иѓмпорт, диваѓн, идиоѓт, пирамиѓда, артиѓст, институѓт, витамиѓн, минуѓта, микроскоѓп, таксиѓ, 10

симптоѓм, риск, коридоѓр, аристокраѓт, гитаѓра, фаѓбрика, фаѓктор, фронт. Leksjon 5 To nye vokaler og l-lyden. 5.1. Bokstavene ы, л, э Ы ы, Л л, Э э Den russiske vokalen ы har ingen norsk motsvarighet. Lyden er omtrent som når man sier norsk u uten lepperunding. Den russiske l-lyden uttales som de andre konsonantene hardt eller bløtt, avhengig av hvilke omgivelser den står i. Hard л uttales som l i standard østnorsk dal. Den bløte л er omtrent som vår l-lyd i ordene liv eller lin. Э uttales som en åpen e, dvs. som en mellomting mellom norsk e og æ. 5.2. Øvelse ла ле, ло лѐ, лы ли, и ли ы ли, эл ле, ул ли, а лы а ли, мэр мер, ны ни, сы си, ты ти, мы ми, вы ви, ды ди, нэп неп, сэр сер, пэр пер. 5.3. Håndskrift Bokstaven ы står aldri i begynnelsen av et ord, så i håndskrift skrives bokstaven i praksis aldri som stor bokstav. Bokstaven skrives slik: ы ы ы ы. Мы, ты. På samme måte som ved håndskrevet м, skal være en liten oppsving, en liten krok, i begynnelsen av bokstaven л. Dette er helt nødvendig for å skille den fra andre bokstaver. Bokstaven skrives slik: Л Л Л л л л. Лаѓдога, Ураѓл. Bokstaven э skrives slik: Э Э Э э э э. ЭЃмма, дуэѓт. 5.4. Øvelse Мы, ты, Ла дога, Ура л, Э мма, дуэ т, Во лга, Никола й, Толсто й, Ле на, Валенти н, Валенти на, Громы ко, Крым, Ирты ш, Косы гин, вы, лифт, литерату ра, эли та, э то, э ти, э пос, аэропо рт, эква тор, эконо м, экстра кт, э кспорт, эгои ст, му зыка, фру кты, поэ т, бале т, биле т, киломе тр, мета лл, реали зм, энтузиа зм, Ли за, солда т, эта п, эли та, балла да, килогра мм, телефо н, таре лка. 11

Мы, ты, Лаѓдога, Ураѓл, ЭЃмма, дуэѓт, Воѓлга, Николаѓй, Толстоѓй, Лѓеѓна, Валентиѓн, Валентиѓна, Громыѓко, Крым, Иртыѓш, Косыѓгин, вы, лифт, литератуѓра, элиѓта, эѓто, эѓти, эѓпос, аэропоѓрт, экваѓтор, эконоѓм, экстраѓкт, эѓкспорт, эгоиѓст, муѓзыка, фруѓкты, поэѓт, балеѓт, билеѓт, киломеѓтр, метаѓлл, реалиѓзм, энтузиаѓзм, Лиѓза, солдаѓт, этаѓп, элиѓта, баллаѓда, килограѓмм, телефоѓн, тареѓлка. 5.5. Øvelse дым Ди ма, суды суди, мыл мил, забы л заби л, ныл Нил, пыл пил, носы носи, сын си ний, цветы цвети. 5.6. Øvelse стул литр, гол лѐн, земли плыви, мил мы ли, бил бы ли, пыли пил, пи ли полы, лес лом, лѐт лот, быт бит, был би ли, пел пе ли, ми лый би тый. Leksjon 6 Bokstavene som betegner vislelydene. 6.1. Bokstavene х, ж, ц, ч, ш, щ Х х, Ж ж, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ Hard x uttales omtrent som tysk ch i ach, på samme sted i munnen som norsk k i kåpe. Bløt x tilsvarer omtrent vår lyd i kjemi, kilo. Russisk ж uttales omtrent som stemt s i engelsk vision, men uttales noe lenger bak i munnen. Ц uttales omtrent som norsk ts i Mats. Ч uttales omtrent som norsk tsj i atsjo. Ш uttales på samme sted som ж, men den er ustemt, dvs. den uttales omtrent som norsk sj i sjal, men noe lenger bak i munnen. Щ uttales som en lang, fremre vislelyd, omtrent som sj i hysj, men noe lenger frem i munnen. Denne lyden er alltid lang. 12

6.2. Alltid harde og bløte konsonanter Ж, ш og ц er alltid harde konsonanter, de uttales hardt i alle posisjoner. Dette betyr at de ikke lar seg påvirke av eventuelt etterstående е, ѐ eller и, og de ikke uttales bløtt foran disse vokalene. Hvis и står etter ж, ш og ц må den uttales som om det skulle ha stått ы. For eksempel uttales жил som [жыл]. Om e står etter ж, ш, ц uttales э, og hvis ѐ står etter ж, ш, ц, uttales o: цел: [цэл], шѐл: [шол] ч og щ er alltid bløte konsonanter. De uttales dermed ikke hardt selv om de står foran а, э, о, у, ы. I praksis står imidlertid ч og щ aldri foran э og ы, svært sjelden foran o, så i praksis er dette ikke noe problem. 6.3. Øvelse ха ху, хи хе, хе ха, хо хи, шо щи, жа ша, жа ша ца, же ше - це, жи ши ци, ща ча, ще че, щѐ чѐ, щу чу, ща ча ха, ша ща, ше ще, шо щѐ, ши щи, шу щу, жа ша ча, ча ща ша, ща жа ша. же ше че, че ще ше, ще же ше. шу жу щу, чу щу шу, ху чу щу, щи чи ши, чи ши жи, ши ци щи. 6.4. Håndskrift Både stor og liten х skrives slik vi skriver x på norsk: Х Х Х х х х. Хабаѓровск, Михаиѓл. Bokstaven ж skrives slik: Ж Ж Ж ж ж ж. Жаѓнна, Надеѓжда. Bokstaven ц skrives slik: Ц Ц Ц ц ц ц. Цаѓрское селоѓ, француѓзский. Merk at verken stor eller liten ч går nedenfor linjen, ned i kjelleren. Bokstaven ч skrives slik: Ч Ч Ч ч ч ч. Чукоѓтка, Соѓчи. Merk forskjellen på stor Ч og stor У: Ч У Ч У Ч У Ч У Bokstaven ш skrives slik: Ш Ш Ш ш ш ш. Шиѓшкин, Алёша. 13

Bokstaven щ skrives slik: Щ Щ Щ щ щ щ. Щедриѓн, Хрущёв. 6.5. Øvelse Хаба ровск, Михаи л, хро ника, хром, хлор, э хо, хан, хиру рг, хи трый, духи, блохи, снохи, мох, сох, во рох. Хабаѓровск, Михаиѓл, хроѓника, хром, хлор, эѓхо, хан, хируѓрг, хиѓтрый, духиѓ, блохиѓ, снохиѓ, мох, сох, воѓрох. 6.6. Øvelse Жа нна, Наде жда, Серѐжа, пассажи р, журнали ст, инжене р, жонглѐр, уже, жиле т, жило й, жили ще, жир, журна л, же ртва, жена, жанр, жа лко, жа воронок, жа жда, жалюзи. Жаѓнна, Надеѓжда, Серёжа, пассажиѓр, журналиѓст, инженеѓр, жонглёр, ужеѓ, жилеѓт, жилоѓй, жилиѓще, жир, журнаѓл, жеѓртва, женаѓ, жанр, жаѓлко, жаѓворонок, жаѓжда, жалюзиѓ. 6.7. Øvelse Ца рское село, францу зский, центр, офице р, проце нт, конце рт, сце на, медици на, цирк, ци фра, цитáта, отéц. Цаѓрское селоѓ, француѓзский, центр, офицеѓр, процеѓнт, концеѓрт, сцеѓна, медициѓна, цирк, циѓфра, цитаѓта, отеѓц. 6.8. Øvelse Чуко тка, Со чи, Камча тка, Че хов, четы ре, матч, чемпио н, чек, че рез, чу до, учу, хочу, чай, ча сто, плечо, чѐрный, зачѐт, ключ. 14

Чукоѓтка, Соѓчи, Камчаѓтка, Чеѓхов, четыѓре, матч, чемпиоѓн, чек, чеѓрез, чуѓдо, учуѓ, хочуѓ, чай, чаѓсто, плечоѓ, чёрный, зачёт, ключ. 6.9. Øvelse Ши шкин, лѐша, Шу ра, Са ша, Ми ша, Ната ша, Варша ва, Ирты ш, маши на, фаши ст, фаши зм, шторм, шок, шанс, шпио н, шофѐр, душ, шко ла. Шиѓшкин, Алёша, Шуѓра, Саѓша, Миѓша, Натаѓша, Варшаѓва, Иртыѓш, машиѓна, фашиѓст, фашиѓзм, шторм, шок, шанс, шпиоѓн, шофёр, душ, шкоѓла. 6.10. Øvelse Щедри н, Хрущѐв, Щу кин, това рищ, щи, борщ, ищи, пищи, ищу, плаща, плащ, борщ, лещ, ще дрый, щено к, щѐлк. Щедриѓн, Хрущёв, Щуѓкин, товаѓрищ, щи, борщ, ищиѓ, пищиѓ, ищуѓ, плащаѓ, плащ, борщ, лещ, щеѓдрый, щеноѓк, щёлк. 6.11. Øvelse са жа Са ша, лу жа Лу ша, жар шар, жу тко шу тка, жил шил. 6.12. Øvelse прошу прощу, шѐлк щѐлк, пишу пищу, шок щѐк, ча шу ча щу, заши та защи та. Leksjon 7 To nye vokalbokstaver. 7.1. Bokstavene ю, я Ю ю, Я я Ю uttrykker i fremlyd og etter vokal en kombinasjon av to lyder: j + о som i jorde. Etter konsonant angir ю ikke j-lyd, men bløtgjøring (palatalisering) av foranstående konsonant + о. Я uttrykker i fremlyd og etter vokal en kombinasjon av to lyder: j + a som i Japan. Etter konsonant angir я ikke j-lyd, men bløtgjøring (palatalisering) av foranstående konsonant + a. A-elementet får i slike tilfeller en æ-aktig uttale hvis også etterfølgende konsonant er bløt. 15

7.2. Håndskrift Bokstaven ю skrives slik: Ю Ю Ю ю ю ю. ЮЃрий, валюѓта. Liksom л og м, må også я begynne med en liten krok for å skille den fra andre bokstaver. Bokstaven skrives slik: Я Я Я я я я. ЯЃна, Скряѓбин. 7.3. Øvelse Юрий, валю та, Я на, Скря бин, Вя тка, Бря нск, ля ска, Росси я, Норве гия, я, я блоко, я вный, я года, мая к, ся ду, своя, моя, ля гу, геогра фия, исто рия, биоло гия, хи мия, Лю да, Лю ба, Юпи тер, Юра, револю ция, юри ст, ювели р, лю кс, лютера нин, меню, ю мор, юмори ст, ю ноша, мою. ЮЃрий, валюѓта, ЯЃна, Скряѓбин, Вяѓтка, Бряѓнск, Аляѓска, Россиѓя, Норвеѓгия, я, яѓблоко, яѓвный, яѓгода, маяѓк, сяѓду, свояѓ, мояѓ, ляѓгу, геограѓфия, истоѓрия, биолоѓгия, хиѓмия, Люѓда, Люѓба, Юпиѓтер, ЮЃра, революѓция, юриѓст, ювелиѓр, люѓкс, лютераѓнин, менюѓ, юѓмор, юмориѓст, юѓноша, моюѓ. 7.4. Я i trykksvake stavelser Я som står i trykksvak stavelse, uttales som en kort i-lyd. I trykksvak posisjon uttales altså е og я likt. Står я etter en konsonant, bløtgjøres denne konsonanten: тяжело. Står den i begynnelsen av et ord eller etter vokal, uttales i tillegg en j-lyd: язы к [jɩzыk]. Siden konsonantene ч og щ alltid er bløte, vil a som står etter ч og щ i trykksvak posisjon reduseres på samme måten: часы, пло щадь. 7.5. Øvelse ля гу лягу шка, мя со мясно й, ря д рядово й, час часово й, тя нет тяну. 7.6. Vokalreduksjon i grammatiske endelser Når vokaler står i en grammatisk endelse, i slutten av et ord, reduseres de ikke så sterk ellers i ordet. Dette gjelder særlig я. Når я står i en grammatisk endelse, reduseres den ikke til en i- lyd, men blir i stedet en kort a-lyd eller slapp e-lyd. 7.7. Øvelse Вáня, знáмя, дя дя, врéмя, тѐтя, ня ня, краси вая, кра сная, интере сная. 16

7.8. Når joterte vokaler uttales med eller uten j-lyd Vokalene е, ѐ, ю og я uttales med j-lyd når bokstavene står i begynnelsen av ord eller etter vokal. Ofte kalles disse fire vokalbokstavene for j-vokaler eller joterte vokaler. И uttales ikke med j-lyd når den står i begynnelsen av et ord eller etter en vokal. Om det står en konsonant rett foran е, ѐ, ю, я og и uttales denne konsonanten bløtt. I dette tilfellet uttales ikke j-lyd, kun bløt konsonant. 7.9. Øvelse е ду, перее ду, ѐжик, поѐт, нет, Тѐма, я щик, обая ние, пя тый, Юлий, каю та, меню, и ли, трамва и, тигр. Leksjon 8 Bokstaver uten egen lydverdi. 8.1. Bokstavene ъ og ь Ъ ъ, Ь ь твѐрдый знак (hardt tegn), мя гкий знак (bløtt tegn) Disse to bokstavene har ingen egen lydverdi, men påvirker uttalen av de nærmeste lydene. Hardt tegn står alltid etter en konsonant og foran en av vokalene е, ѐ, ю, я. Det harde tegnet markerer da at konsonanten skal uttales hardt. Samtidig skal vokalen uttales med j-lyd. Bløtt tegn etter en konsonant betegner at denne konsonanten skal uttales bløtt. Om det bløte tegnet står mellom en konsonant og en av vokalene е, ѐ, ю, я og и, markerer bokstaven at konsonanten skal uttales bløtt, samtidig med at vokalen skal uttales med j-lyd. Merk at dette også gjelder и, selv om и ikke betegner j-lyd i begynnelsen av ord eller etter vokal. 8.2. Håndskrift Bokstaven ъ finnes ikke i begynnelsen av ord, så stor bokstav i håndskrift er ikke aktuelt. Bokstaven skrives slik: ъ ъ ъ ъ. Съест, объеѓкт. Bokstaven ь finnes ikke i begynnelsen av ord, så stor bokstav i håndskrift er ikke aktuelt. Bokstaven skrives slik: ь ь ь ь. ОЃльга, Кремль. 8.3. Øvelse съест, объе кт, инъе кция, объявля ет, отъезжа ет, отъѐм, съѐмка, конъюнкти в, подъѐм, объясня ет. Съест, объеѓкт, инъеѓкция, объявляѓет, отъезжаѓет, отъём, съёмка, конъюнктиѓв, подъём, объясняѓет. 17

8.4. Øvelse О льга, Кремль, Каза нь, Го рький, Сиби рь, И горь, факульте т, апельси н, культу ра, фильм, секрета рь, ию нь, ию ль, сва дьба, пять, карье ра, пьѐт, семья, семью, муравьи, чьи. ОЃльга, Кремль, Казаѓнь, Гоѓрький, Сибиѓрь, ИЃгорь, факультеѓт, апельсиѓн, культуѓра, фильм, секретаѓрь, июѓнь, июѓль, сваѓдьба, пять, карьеѓра, пьёт, семьяѓ, семьюѓ, муравьиѓ, чьи. 8.5. Konsonant + j-vokal / konsonant + ь + j-vokal Husk at det er forskjell på uttalen der vi har konsonant + j-vokal da skal det bare uttales bløt konsonant (ikke j-lyd) + vokallyd og når vi har konsonant + ь + j-vokal da uttales bløt konsonant + j + vokallyd. 8.6. Øvelse пье са пе сня, бьют дебю т, воробья обя зан, дя дя дья кон, бельѐ лѐд, чин чьи. 8.7. Øvelse та тя тья, ту тю тью, то тѐ тьѐ, ты ти тьи, тэ те тье. да дя дья, ду дю дью, до дѐ дьѐ, ды ди дьи, дэ де дье. на ня нья, ну ню нью, но нѐ ньѐ, ны ни ньи, нэ не нье. са ся сья, су сю сью, со сѐ сьѐ, сы си сьи, сэ се сье. за зя зья, зу зю зью, зо зѐ зьѐ, зы зи зьи, зэ зе зье. ма мя мья, му мю мью, мо мѐ мьѐ, мы ми мьи, мэ ме мье. па пя пья, пу пю пью, по пѐ пьѐ, пы пи пьи, пэ пе пье. ба бя бья, бу бю бью, бо бѐ бьѐ, бы би бьи, бэ бе бье. фа фя фья, фу фю фью, фо фѐ фьѐ, фы фи фьи, фэ фе фье. ва вя вья, ву вю вью, во вѐ вьѐ, вы ви вьи, вэ ве вье. ла ля лья, лу лю лью, ло лѐ льѐ, лы ли льи, лэ ле лье. ра ря рья, ру рю рью, ро рѐ рьѐ, ры ри рьи, рэ ре рье. 8.8. Øvelse мат мать мач, лат лать лач, сат сать сач, мот моть мочь, гот готь гоч, рот роть рочь; мат мать мять, пар пят пять, вал вял вяль, ток тѐк тѐтя, пост пѐс пѐсик, лон лѐн Лѐня, том Тѐма Тѐмин, сом Сѐма Сѐмин, тут тюк тю бик, лук люк лю бит, внук нюх ню хи, лак ляг, слыл слил, лук люк, пола поля, плов клѐв, ло зы слѐзы, дал даль, стал сталь, у гол у голь, мол моль, был быль, ел ель, пыл пыль, мел мель, цел цель. 8.9. Alltid harde eller bløte konsonanter + ь Av og til har vi i skriftbildet følgende bokstavkombinasjoner i slutten av ord: -жь, -шь, -чь, -щь. I disse tilfellene påvirker det bløte tegnet ikke uttalen av konsonanten foran siden ж og ш er alltid harde, mens ч og щ er alltid bløte, og ordene uttales likt med ord som slutter på ж, ш, ч og щ. 18

8.10. Øvelse вра ч, ночь, ключ, дочь, де лаешь, рабо таешь, наш, мышь, душ, ложь, гара ж, вещь, борщ, по мощь, това рищ. Leksjon 9 Lydlære: vokalene. 9.1. Vokalreduksjon: A og O Trykksvak a og o uttales likt. I stavelsen umiddelbart foran trykket og som første lyd i et ord uttales o og a som en kort a-lyd: [ʌ]: молоко, острова, ата ка. I alle andre trykklette stavelser uttales o og a som en slapp, e-lignende vokal: [ə]: молоко, достопримеча тельность, ата ка. 9.2. Øvelse дом домá, вол волы, стол столы, боб бобы, нос носы, пол полы, звон звонóк, мост мосты, зонт зонты, слон слоны, кот коты, бок бокá, нна, сле ва, ра ма, ма ма, па па, ро за, сло во, на до, мо лод, во рот, зо лото, до рог, до ма дома, то ма тома, окно о кна, гро зы грозы, во ды воды, со сны сосны, слова сло во, го лоса голоса, во рот воро т. 9.3. Vokalreduksjon: Е og Я Trykksvak е og trykksvak я uttales likt, omtrent som en kort i-lyd: семе стр, рядово й. Dette gjelder dog ikke i grammatiske endelser, hvor vokalen uttales tydeligere enn ellers i ordet: больша я. Husk at siden konsonantene ч og щ alltid er bløte, vil a som står etter ч og щ i trykksvak posisjon reduseres på samme måten som я: часы, пло щадь. 9.4. Øvelse век века, не бо небе с, зе мли земли, сне га снега, хлеб хлеба, те ло тела, ме сто места, де ло дела, лес леса, мех меха, мя со мясни к, пя тка пята к, взял взяла, мяч мячи, час часы, чай чаи, снял сняла, тя нут тяни, большо й больша я, но вый но вая, вре мя вре мени, и мя и мени. 9.5. Oppsummering: vokalene Hvis vi nå tar hensyn til alt det vi har lært om vokalreduksjon, samt når vokalbokstavene indikerer bløthet og når de indikerer j-lyd, kan vi oppsummere uttalen av vokalene: A O uttales i trykksterk posisjon som norsk a. uttales i begynnelsen av ord og i stavelsen rett før trykksterk stavelse som en kort a- lyd: [ʌ]. uttales i andre trykksvake stavelser som en slapp e-lyd: [ə]. uttales i trykksterk posisjon omtrent som norsk å. uttales i begynnelsen av ord og i stavelsen rett før trykksterk stavelse som en kort a- lyd: [ʌ]. uttales i andre trykksvake stavelser som en slapp e-lyd: [ə]. 19

E Я Ë I fremlyd, etter vokal og etter ь og ъ uttrykker bokstaven e en kombinasjon av to lyder: j + e. Etter konsonant angir bokstaven e ikke j-lyd, men bløt konsonant + e. I trykksvak posisjon som er i fremlyd, etter vokal og etter ь og ъ, uttrykker e en kombinasjon av to lyder: j + kort i-lyd. I trykksvak posisjon som er etter konsonant, uttales bløt konsonant + kort i-lyd. I fremlyd, etter vokal og etter ь og ъ uttrykker я en kombinasjon av to lyder: j + a. Etter konsonant angir я ikke j-lyd, men bløt konsonant + a. A-elementet får en æ-aktig uttale hvis også etterfølgende konsonant er bløt. I trykksvak posisjon som er i fremlyd, etter vokal og etter ь og ъ, uttrykker я en kombinasjon av to lyder: j + kort i-lyd. I trykksvak posisjon som er etter konsonant, uttales bløt konsonant + kort i-lyd. Trykksvak я på slutten av et ord (grammatisk endelse) uttales som en kort a-lyd eller slapp e-lyd. I fremlyd, etter vokal og etter ь og ъ uttrykker ë en kombinasjon av to lyder: j + å. Etter konsonant angir ѐ ikke j-lyd, men bløt konsonant + å. Ё er alltid betont, dvs. forekommer kun i trykksterk posisjon. Ю I fremlyd, etter vokal og etter ь og ъ uttrykker ю en kombinasjon av to lyder: j + о. Etter konsonant angir ю ikke j-lyd, men bløt konsonant + о. И I fremlyd og etter vokal uttrykker и lyden i. Etter konsonant angir и bløt konsonant + i. Etter ь uttrykker и en kombinasjon av to lyder: j + i. Э, У og Ы utsettes ikke for vesentlige endringer av selve lydverdien avhengig av hvor de står i ordet. A, о, е og я har både kvantitativ og kvalitativ reduksjon, dvs. i trykksvake stavelser endres lydverdien på vokalen i tillegg til at den blir kortere. И, ы, у, ю og э har bare kvantitativt reduksjon, dvs. de blir kortere i trykksvake stavelser, men endrer ikke lydverdi i vesentlig grad. Siden ѐ kun forekommer kun i trykksterk posisjon, er reduksjon ikke aktuelt. 20

9.6. Oppgaver 9.6.1. Gi en oversikt over vokallydene i russisk. Hvilke bokstavtegn representerer de respektive lydene? Har bokstavtegnene for vokalene noen annen funksjon enn å gjengi selve vokallyden? Gi eksempler. Oppgaven omfatter vokaler i både trykksterke og trykksvake stavelser. 9.6.2. Hva menes med vokalreduksjon i russisk? 9.6.3. Beskriv uttalen av vokalene, samt konsonantene foran vokalene i følgende ord. Gi lydregler som forklarer det du beskriver. конду ктор, рестора н, Москва, Варва ра, коммуни ст, жиле т, жило й, жили ще, жир, офице р, конце рт, цирк, чемпио н, чѐрный, Ши шкин, Шве ция, маши на, фаши ст, фаши зм, шторм, шок, шанс, шпио н, шофѐр, душ, шко ла, Щедри н, щѐлк, валю та, лягу шка, ряды, тяну. Lekjon 10 Lydlære: konsonantene. 10.1. Stemte og ustemte konsonanter Et viktig fenomen i russisk lydlære er forskjellen mellom stemte og ustemte konsonanter. Stemte og ustemte lyder skyldes at vi av og til bruker stemmebåndet, av og til ikke. Du kan teste ved å legge en finger på strupehodet og kjenne at det ikke vibrerer når du uttaler ustemt c, men vibrerer når du uttaler stemt з. Du kan også holde deg for ørene mans du veksler med å lage stemte og ustemte lyder. De fleste konsonantene opptrer i par, der den ene er stemt, den andre ustemt: Stemte Б В Г Д Ж З Ustemte П Ф К Т Ш С 10.2. Øvelse бак пак, ба лка па лка, ба ба па па, бой пой, бот пот, борт порт, бар пар. ва за фа за, вла га фла га, вон фон, вот фо то, зову софу, зуб суп. гот кот, гол кол, гор кор, гон кон, грот крот, густ куст, га йка ко йка. дам там, дуб туп, дот тот, дар тар, дик тик, десе рт те сто, дверь Тверь. са жа Са ша, лу жа Лу ша, жар шар, жу тко шу тка, жил шил, жѐг шок. злой слой, зуд суд, зуб суп, коз кос, забóр собóр, зов сов, зал сал. 10.3. Avstemming i utlyd I utlyd, dvs. foran pause (ordets/setningens siste lyd), uttales stemte konsonanter ustemt. Dette gjelder både harde og bløte lyder. 21

10.4. Øvelse клуб, гардеро б, краб, микро б, Обь, го лубь. Ки ев, Горбачѐв, скандина в, моти в, це рковь, Любо вь. Петербу рг, Екатеринбу рг, тео лог, пу динг, драмату рг, моноло г. Волгогра д, Но вгород, пара д, фонд, сядь, сельдь. Воро неж, масса ж, бага ж, гара ж, эта ж, ко лледж. джаз, майоне з, биоси нтез, газ, сюрпри з, сквозь. 10.5. Assimilasjon Når to (eller flere) konsonanter står ved siden av hverandre, uttales alle stemt eller ustemt. Det er den siste konsonantens stemthet (evt. ustemthet) som bestemmer om hele konsonantgruppen skal uttales stemt eller ustemt. Denne regelen gjelder også over ordgrenser om ordene uttales etter hverandre uten pause. I tillegg til de konsonantene som opptrer i par, er også ц, х, ч, og щ ustemte konsonanter, og påvirker dermed eventuelt foranstående stemte konsonant. Hvis vi har stemt konsonant + ustemt konsonant, uttales begge ustemt. Hvis vi har ustemt konsonant + stemt konsonant, uttales begge stemt. 10.6. Øvelse Ви тебск, И бсен, абсолю тно, абсу рд, клуб Та нго, Глеб Королѐв. Кавка з, встрия, автома т, космона вт, Лев Серге евич, Лев Щербако в. Вашингто н, но гти, педаго г Петро в, фило лог Шо лохов, хиру рг Фѐдоров. Гладко в, во дка, подхо д, подча с, Леони д Черно в, Дави д Петро в. Заво лжск, Ря жский, норве жский, норве жка, мужско й, гара ж Петра. физкульту ра, блу зка, ни зко, въезд, съезд, кирги з Чинги з йтма тов. 10.7. Øvelse Оста п Бе ндер, Фили пп За йцев, рхи п Га лкин, О сип Жда нов, Глеб Зюга нов. фганиста н, афга н, Ио сиф Бро дский, Вячесла в Бу ров, Лев Давы дов. Ма кбет, Стокго льм, анекдо т, экза мен, рюкза к, экзе ма. Тбили си, футбо л, спортза л, Венеди кт Жу ков, Моде ст Деми дов, Леони д Громы ко. Машба ш, Вы шгород, малы ш был, бага ж Зи ны, гара ж Ди мы. асбе ст, юрисди кция, про сьба, Бори с Зо тов, Дени с Зве рев, Фе ликс Гу ров. 10.8. В Vi har sett at om vi har ustemt konsonant + stemt konsonant, uttales begge stemt. Dette gjelder imidlertid ikke den stemte в. В påvirker ikke foregående konsonant. Свой uttales derfor slik som det skrives. В lar seg imidlertid påvirke og blir ustemt når den står foran ustemt konsonant: авто бус (uttale: афто бус). 10.9. Øvelse сви тер, квадра т, епи скоп Гаври ил епи скоп Варфоломе й, фото граф Давы дов фото граф Воробьѐв, Ма кбет кварта л, баскетбо л твист, наш дом швед, Потсда м Свердло в. 10.10. Л, м, н, р Konsonantene л, м, н, р er alltid stemte lyder, men de inngår ikke i systemet med konsonanter som påvirker hverandre. De påvirker derfor ikke eventuelt foranstående konsonanter til å bli stemte og påvirkes heller ikke til å bli ustemte av eventuelt etterfølgende ustemte konsonant. 22

10.11. Øvelse сла лом, клуб, смара гд, смо кинг, шнур, сноб, кри зис, фра за. 10.12. Andre lydregler I vanlig rask tale har vi i tillegg følgende uttaleregler: с + ш > lang ш Бори с Ши лов, вы сший. з + ш > lang ш увѐзший, Чинги з Шукши н. c + ж > lang ж Бори с Жу ков, сжечь. з + ж = lang ж е зжу, приезжа ть. с + ч > lang щ сча стье, исче з. ж + ч > lang щ мужчи на. 10.13. Harde og bløte konsonanter Følgende konsonanter er alltid harde: ж, ш, ц. Følgende konsonanter er alltid bløte: ч, щ, й. De andre konsonantene uttales bløtt eller hardt avhengig av omgivelsene. Foran е, ѐ, и, ю, я og ь uttales bløt konsonant (unntatt ж, ш, ц). Foran de andre vokalbokstavene, samt foran konsonanter eller i utlyd, uttales normalt hard konsonant. 10.14. Oppgaver 10.14.1. Bestem om følgende ord uttales med eller uten j-lyd. Begrunn svaret. пять, пья ный, инъе кция, конъюнкту ра, О льга, Го рький, факульте т, карье ра, пьѐт, семья, се мя, муравьи, музе и, сесть, съесть, тѐтя, дя дя. 10.14.2. Forklar i hvilke tilfeller det ikke er samsvar mellom skrift- og lydbilde når det gjelder russiske konsonanter. 10.14.3. Forklar hvordan man uttaler de tre første lydene i hvert av følgende ord. Gå ut fra normal talehastighet. Begrunn uttalen ut fra generelle uttaleregler. втяну ть, отойти, цирк, сгоре л, пьяне ть, всего, пятиле тка, своѐм, шить, шьют, мужчи на, по зже, сде лать. 10.14.4. Beskriv hvilke lyder de understrekede bokstavene representerer i uttalen av følgende setninger. Begrunn svarene. Forutsett normal talehastighet: Э тот гара ж был постро ен в про шлом году. Гара ж интере сен. 23

11. Det russiske alfabetet Vi har nå sett på alle bokstavene i alfabetet og setter det her bokstavene opp i deres rekkefølge i alfabetet. Vitenskapelig translitterasjon og norsk språkråds translitterasjonsregler er også tatt med. Bokstav Kursiv Bokstavens navn Vitenskapelig translitterasjon 1 Vanlig norsk translitterasjon 2 а А а а a a Б б Б б бэ b b В в В в вэ v v Г г Г г гэ g g Д д Д д дэ d d Е е Е е йэ e je, e Ё ѐ Ё ѐ йо ë jo, o Ж ж Ж ж жэ ž zj З з З з зэ z z И и И и и i i Й й Й й и краткое j j К к К к ка k k Л л Л л эль l l М м М м эм m m Н н Н н эн n n О о О о о o o П п П п пэ p p Р р Р р эр r r С с С с эс s s Т т Т т тэ t t У у У у у u u Ф ф Ф ф эф f f Х х Х х ха ch kh Ц ц Ц ц цэ c ts Ч ч Ч ч че č tsj Ш ш Ш ш ша š sj Щ щ Щ щ ща šč sjtsj Ъ ъ Ъ ъ твѐрдый знак utelates Ы ы Ы ы ы y y Ь ь Ь ь мягкий знак utelates Э э Э э э è e Ю ю Ю ю йу ju ju Я я Я я йа ja ja 1 I henhold til reglene i Scando-slavica. 2 Norsk språkråds anbefaling for transkripsjon av russisk. Denne versjonen er noe forenklet. For alle detaljer se: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/rettskriving_ordboeker/transkripsjon_av_kyrillisk_og_nygresk/ 24