1800-tallets språkhistorie

Like dokumenter
SPRÅKHISTORIEN PÅ 1800-TALLET

Språkhistorie på 1800-tallet

Språk og kultur III. Grunnskole

SPRÅKHISTORIE. videoteket.no

Språkhistorien på 1800 tallet

Språkhistorie tallet

Unorsk og Norsk, eller Fremmedords Avløsning

Del A Kortsvarsoppgave

Språkhistorie fra 1800-

Maurits Christopher Hansen ( )

Samnorsk (og dens påvirkning på norsk språkutvikling og debatt på tallet)

norskeksamen.no Studiehefte om talemålsvariasjon (dialekter) Målmerker å kjenne til

Enklest når det er nært

Litt om nyere språkhistorie

Fra Nasjonalromantikk til romantisk realisme til realisme i norsk litteraturhistorie.

Atle Næss. I Grunnlovens hus. En bok om prinser og tjenestejenter, riksforsamlingen og 17. mai. Illustrert av Lene Ask

Om norrøn sagalitteratur

Eksamen Norwegian Language Intermediate Level

Lesley Koyi Wiehan de Jager Espen Stranger-Johannessen bokmål nivå 5

Det er særlig to ting som har skapt dialektforskjellene

Det norske Folkesprogs Grammatik

Bjørn Ingvaldsen. Lydighetsprøven. En tenkt fortelling om et barn. Gyldendal

Norsk etnologisk gransking Oslo, juni 2011 Norsk Folkemuseum Postboks 720 Skøyen 0214 Oslo

Eventyr og fabler Æsops fabler

Minnedag 4. november 2018 Grindheim kyrkje Konsmo kirke Johannes 11,

romantikken ( i Europa)

Årsplan i norsk

Periodeevaluering 2014

Årsplan Norsk 5B, skoleåret 2016/2017

Uke:18 og 19 Navn: Gruppe: G

Fortellingen om Jesu fødsel KRL Side 1 av 5 Juleevangeliet

Glenn Ringtved Dreamteam 3

TID TEMA KOMPETANSEMÅL ARBEIDSMETODER VURDERINGSFORMER RESSURSER

1. søndag i adventstiden 2017

Førlesing og vokabular for elever med noe behov for tilrettelegging på ungdomstrinnet

DA MIRJAM MÅTTE FLYTTE TIL KAIRO

produsert av Jostein Christensen og Asbjørn Odin Aag

Dei mest relevante formuleringane for oss

En nesten pinlig affære

Kvinne 30, Berit eksempler på globale skårer

Uke Tema/fagemne Kompetansemål LK06 Kriterier fra kommunalplan Læringsmål

Når lyset knapt slipper inn

Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 10. Kapittel:

Drømmen om det norske

VURDERINGSKRITERIER Kjennetegn på måloppnåelse

Kort om Norges historie

17. mai - tidslinje. Målet for undervisningsopplegget er at elevene skal: Mål for elevene: Slik skal du bruke undervisningsopplegget:

Odd W. Surén Den som skriver

EVALUERINGSSKJEMA «Æ E MÆ» 7.KLASSE. Skoleåret

Når barn lever med foreldre som har rusmiddelproblemer

Skoletorget.no Fadervår KRL Side 1 av 5

Kjersti Annesdatter Skomsvold. Meg, meg, meg

uke Kapittel Språkbok Lesebok KL 06: Elvenene skal -

Læringsstrategier 4. klasse

Henrik Wergeland som tema i undervisningen i norsk for døve og sterkt tunghørte - vg 2, studieforberedende utdanningsprogram-

Den internasjonale sommerskole Universitetet i Oslo

Årsplan i norsk 6. trinn

Frå byen det berer. Eg lyfter på hatt. Gud veit no den dagen når dit eg kjem att.

To norske «eventyrere»

Presentasjon Landsmøtet Svolvær

Halvårsplan våren 2015

Læreverk: Zeppelin språkbok, Zeppelin arbeidsbok til språkbok, Zeppelin lesebok, Zeppelin arbeidsbok til lesebok, småbøker, stavskrift

HENRIK IBSEN GJENGANGERE ET FAMILIEDRAMA I TRE AKTER (1881) Etterord av Bjørn Hemmer

HER STÅR SKREVET ORD DU MÅ LÆRE, SPRÅK ER VIKTIG OM VI I VERDEN SKAL VÆRE.

Gudbrand i Lia. Asbjørnsen & Moe

Småbarnas BIBEL- FORTELLINGER. Gjenfortalt av Anne de Graaf Illustrert av José Pérez Montero LUNDE FORLAG

Prosjektbeskrivelse Aursmoen barnehage Vinner av Leseprisen 2019

Årets nysgjerrigper 2009

Demian Vitanza Dette livet eller det neste. Roman

Klassiker-sti. Titopp. Ti av Telemarks fremste forfattere gjennom tidene SKIEN KOMMUNE. Skien bibliotek

Mal for vurderingsbidrag

REFLEKSJONSBREV JANUAR

Kapittel 11 Setninger

Faktatekster og skjønnlitteratur. bruke et egnet ordforråd til å samtale om faglige emner, fortelle om egne erfaringer og uttrykke egne meninger

Arbeidsplan 6. klasse

«Hvis du liker meg, må du dele et bilde»

Rapport fra utdanningsmessen i Trondheim

Grunnskole NORSK. Overordnet plan for fagene. Fag: Trinn: 4. Skole: Å Barneskole. År: 2018/2019. Grunnleggende ferdigheter (GRF) Generell del (GD)

Analyse av elevtekst

Årsplan i NORSK for 4. trinn 2014/2015

Årsplan i norsk for 4.årstrinn Skoleåret 2015/2016

NORDEN I BIO 2008/09 Film: Kjære gjester (Island 2006) Norsk tekst

1) Første dag i praksis på sykehuset. 2) Jenter på tur! På vei til leiligheten første dagen. 3) Alle jentene.

Årsplan i Norsk. Kompetansemål: (punkter fra K-06) Delmål: Arbeidsmetode: Vurderingsmetode: LES OG LÆR

Denne boken anbefales å lese

Ved sist møte brukte vi tid på «Mobbingens psykologi» samt hvordan dere kan gjennomføre en økt i klasserommet om dette.

På skolen til Tatiana har historiedager. Elevene på hele ungdomsskolen. samarbeide og lage historieprosjekt på tvers trinn og klasser.

ROMANTIKKEN i Europa i Norge

Årsplan i norsk 4.klasse 2019/2020

Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 1. Kapittel:

362BLC-V NOR0214 Norsk hovedmål 10. årstrinn, skriftlig

Eksamensoppgave våren 2011 Ordinær eksamen Bokmål. Fag: Norsk 2. Eksamensdato: 24. mai Studium/klasse: Norsk 2

Et lite svev av hjernens lek

Rusmidler og farer på fest

Årsplan 2016/2017 Norsk 6. trinn. Læreverk: Zeppelin språkbok 6 Zeppelin lesebok 6 Zeppelin arbeidsbok til språkbok Zeppelin arbeidsbok til lesebok 6

Bibelen for barn presenterer. Himmelen, Guds herlige hjem

Læreplan i norsk Sira skole

Himmelen, Guds herlige hjem

Språkhistorien i fugleperspektiv

Transkript:

1800-tallets språkhistorie

Språkdebattens tre hovedfaser Fase 1 (1830- + 40-årene) Språkdebatt og språkinnsamling Welhaven, Wergeland, P.A. Munch, Asbjørnsen og Moe Fase 2 (midt på 1800-tallet) Ivar Aasen og Knud Knudsen Fase 3 (1870-1900) Språkdebatten blir storpolitikk. Husk vedtakene i 1878, 1885 og 1892

Språkdebatten på1830-tallet I 1814 hadde Norge blitt fri fra Danskene. Vi hadde svensk konge, men var et eget land, med egen grunnlov

Språkdebatten på1830-tallet 80% av nordmennene bodde på bygda Disse brukte ulike dialekter når de snakket

Språkdebatten på1830-tallet Overklassen bestod av handelsmenn og embedsmenn. Det var gruppen av embedsmenn som skrev mest. Språket de skrev på var dansk. Men ingen av dem snakket dansk.

Språkdebatten på1830-tallet Når de holdt taler og slikt, snakket de dansk med norsk uttale Man sa ord som pige og dreng med norsk tonefall

Språkdebatten på1830-tallet I hverdagen snakket de dannet dagligtale Da sa de gutt, og pike Å si jente var regnet som simpelt og lavt.

Språkdebatten på1830-tallet På bondelandet rundt omkring i Norge sa man mye forskjellig: gut, glunt, jente, jeinte, taus, Vekje, og mye annet For disse folkene var Dansk fremmed og vanskelig å forstå.

Et eksempel på skriftspråket første halvdel av 1800-tallet 1818 Efter giæntagen Forsømmelse og stedse tiltagende Slet Caracteer fra Lærerne løb Wollert den 7. Aug. om Form. bort fra Latinskolen, blev den 8d Natten over liggende under nogle Bielker paa Gaarden uden at vi kunde finde ham, omsider hørte min Kone ham og fik ham hiem om Aftenen. 1818 Etter gjentatte ganger å ha forsømt skolearbeidet og stadig tiltagende dårlige karakterer fra lærerne, løp Wollert den 7. august om formiddagen bort fra latinskolen. Natten til den 8. august lå han hele natten under noen bjelker i gården, uten at vi fant ham. Omsider hørte min kone ham og fikk han hjem om kvelden.

Et eksempel på skriftspråket første halvdel av 1800-tallet 1818 Efter giæntagen Forsømmelse og stedse tiltagende Slet Caracteer fra Lærerne løb Wollert den 7. Aug. om Form. bort fra Latinskolen, blev den 8d Natten over liggende under nogle Bielker paa Gaarden uden at vi kunde finde ham, omsider hørte min Kone ham og fik ham hiem om Aftenen. 1) Stor bokstav i substantiv 2) Enkeltkonsonant i slutten av ord 3) i istedenfor j 4) Langformer: blive, tage (bli, ta) 5) En del gammeldagse ord 6) Bløte konsonanter 7) Nd istedenfor nn 8) Doble vokaler 9) C istedenfor k i fremmedord 10) Syntaksen: lange setninger

Språkdebatten på1830-tallet Ideene fra nasjonalromantikken påvirket overklassen i Norge på denne tiden Tyskeren Herder hadde snakket om at alle nasjoner hadde sin egen folkeånd eller folkesjel

Språkdebatten på1830-tallet Folkesjelen til en nasjon kunnes sees i landets Fortellinger Sanger Kunst Og ikke minst SPRÅK

Språkdebatten på1830-tallet Vi skulle heve oss og være en stolt nasjon på lik linje med Danmark og Sverige Da var det litt flaut å bruke skriftspråket til et annet land

Språkdebatten på1830-tallet Embedsmennene sa ikke at de skrev dansk. I stedet sa man Modersmålet Men alle visste jo at det egentlig var dansk

Språkdebatten på1830-tallet Derfor begynner man på 1830- tallet å diskutere for alvor om ikke vi skal skrive på noe annet enn dansk. Hva slags skriftspråk skal vi ha i Norge?

Språkdebatten på1830-tallet Man finner TRE VEIER Å GÅ: 1) Beholde dansk Welhaven 2) Gradvis fornorske dansken Wergeland 3) Skape et helt nytt språk basert på en dialekt som ligner på norrønt språk. P.A. Munch

Språkdebatten på1830-tallet Johan Sebastian Welhaven ville beholde dansk som skriftspråk

Språkdebatten på1830-tallet For det første: Alle som skrev på 1830-tallet KUNNE DANSK Derfor var det ikke noen vits å bytte Hvorfor forandre på noe som funker?

Språkdebatten på1830-tallet For det andre: Welhaven var redd for at vi skulle miste kontakt med Danmark hvis vi forandret språket. Da ville vi også miste mye kontakt med resten av Europa I verste fall vi vil bli en gjeng usiviliserte bønder her oppe

Språkdebatten på1830-tallet Welhaven har nok blitt behandlet litt dårlig av historien. Han var Norgespatriot. Han mente det var bra for Norge å beholde dansk. I USA snakker man i dag Engelsk. I Østerrike tysk. Disse to landene er egne land, selv om de ikke har eget språk.

Språkdebatten på1830-tallet Man finner TRE VEIER Å GÅ: 1) Beholde dansk Welhaven 2) Gradvis fornorske dansken Wergeland 3) Skape et helt nytt språk basert på en dialekt som ligner på norrønt språk. P.A. Munch

Språkdebatten på1830-tallet Henrik Wergeland ville at vi gradvis skulle fornorske det danske språket. Han ville gradvis innføre typisk norske trekk (ord og grammatikk) i det danske, slik at det danske språket etter hvert ble norsk.

Språkdebatten på1830-tallet Selv brukte han norske ord i diktingen sin (noe Welhaven synes var idiotisk) Eksempler: Fjøs, gut, og gjenta istedenfor Kostald [kustall], dreng og pigen

Språkdebatten på1830-tallet Han hadde tre argumenter:

Språkdebatten på1830-tallet 1- Et demokratisk argument: Få kunne lese skikkelig i Norge, og enda færre skrive. I tillegg var dansken utrolig vanskelig for bønder Hvis språket ble mer norsk, ville det bli lettere for vanlige folk å delta i samfunnslivet Dette ville igjen gi mindre klasseskille.

Språkdebatten på1830-tallet 2- nasjonalt argument Sverige og Danmark hadde sine egne skriftspråk. Skulle Norge bli en egen nasjon på lik linje, måtte vi også ha vårt eget. Det norske språket burde ligge et sted midt i mellom svensk og dansk.

Språkdebatten på1830-tallet 3 et kunstnerisk argument Norsk var et hardt, steilt og velklingende språk på grunn av vår steile og harde natur (som hadde formet steile og harde folk) Dansk var svakt (som naturen i Danmark):

Språkdebatten på1830-tallet 3 et kunstnerisk argument Det norske ordet foss var bedre til å uttrykke hva en foss er, enn det danske ordet vandfald. Som dikter måtte man ha et ordforråd som stod i stil til den naturen man ønsket å beskrive

Språkdebatten på1830-tallet 3 et kunstnerisk argument Her ser vi igjen innflytelsen fra romantikkens tankegang

Språkdebatten på1830-tallet Man finner TRE VEIER Å GÅ: 1) Beholde dansk Welhaven 2) Gradvis fornorske dansken Wergeland 3) Skape et helt nytt språk basert på en dialekt som ligner på norrønt språk. P.A. Munch

Språkdebatten på1830-tallet Historikeren P.A. Munch lekte med tanken på å ta utgangspunkt i den dialekten som var mest lik norrønt språk (Han sa ikke klart hvilken dialekt dette var)

Språkdebatten på1830-tallet På den måten ville det nye norske språket gjenspeile det ekte norske på en enda bedre måte.

Språkdebatten på1830-tallet Kritiserte Wergelands bruk av norske ord i diktene sine. Wergeland var alt for slurvete og uvitenskapelig. Han brukte til og med svenske ord uten å vite det innimellom.

Språkdebatten på1830-tallet Munchs idé er urealistisk. Hadde han fått viljen sin, ville jo nesten ingen nordmenn forstått sitt eget språk. (dette påpekte Wergeland også)

Språkdebatten på1830-tallet Det er lett å se at Munch var påvirket av Herder og tanken om folkeånden/ folkesjela. Hvis ikke hadde han nok ikke foreslått noe så upraktisk.

Språkdebatten på1830-tallet Men P.A Munch ville ikke at vi ALLTID skulle bruke det nye språket. Han så for seg dansk som skrivespråket i hverdagen. Det nye språket skulle brukes ved høytider og i oversettelser av sagaer og slikt

Språkdebatten på1830-tallet Språkdebatten på 1830- tallet fikk ingen klar vinner med én gang. Når folk reiser ut på bygda for å finne den norske folkesjela på 1840-tallet, er det et åpent spørsmål hvilket skriftspråk man bør velge

Språkinnsamlingen på 1840-tallet 1840-tallet er nasjonalromantikkens hovedtiår. Da reiste mange ut for å finne det norske

Språkinnsamlingen på 1840-tallet De viktigste for oss er: 1) Asbjørnsen og Moe Folkeeventyr 2) Cröger og Landstad Folkeviser 3) Ivar Aasen Han er så viktig her, at vi behandler ham for seg selv.

Språkinnsamlingen på 1840-tallet Asbjørnsen og Moe samlet inn folkeeventyr. De som fortalte eventyrene rundt omkring i Norge snakket mange ulike dialekter Men hvilket språk skulle Asbjørnsen og Moe skrive ned fortellingene på?

Språkinnsamlingen på 1840-tallet Dette var et vanskelig spørsmål Å skrive på dialekt ville gjort at ingen hadde giddet å lese eventyrene deres. Å skrive på dansk, ville betydd å prøve å fange den NORSKE folkesjela på DANSK!

Språkinnsamlingen på 1840-tallet Asbjørnsen og Moe velger Wergelands vei. De skriver på fornorsket dansk. De skriver dansk, men putter inn en del trekk som bare finnes på norsk:

Språkinnsamlingen på 1840-tallet 1) De brukte dobbelt bestemmelse: - De skrev: - Den slemme stemoderen (Dansk: Den slemme stemoder) - Den hurtige hesten (dansk: Den hurtige hest)

Språkinnsamlingen på 1840-tallet Dobbelt bestemmelse er typisk norsk. På dansk, eller engelsk og tysk har man enkel bestemmelse The beautiful horse Das schöne Pferd Den vakre hest På norsk har vi dobbel: Den vakre hesten

Språkinnsamlingen på 1840-tallet 2) De brukte etterstilt eiendomspronomen. Moderen min Hesten hans - Dansk: Min moder hans hest

Språkinnsamlingen på 1840-tallet 3) De gjentok enkelte pronomen i slutten av setninger (typisk norsk): - Du er jammen rask, du!

Språkinnsamlingen på 1840-tallet 4) De brukte en del folkelige ord, som bare finnes i norsk Gråben, gutt, Blødmyr (dansk ulv, dreng, blød mose)

Språkinnsamlingen på 1840-tallet Disse tingene gjør at Asbjørnsen og Moes danske språk ligner en del på det norske talemålet (slik man snakker). Når vi leser i dag, føles teksten dansk, men for folk i Norge på 1840-tallet føltes den norsk, og dette var revolusjonerende

Språkinnsamlingen på 1840-tallet Folk følte at folkeeventyrene var skrevet på norsk. Mange forfattere (som Bjørnstjerne Bjørnson) kopierte denne nye, norske stilen.

Språkinnsamlingen på 1840-tallet De viktigste for oss er: 1) Asbjørnsen og Moe Folkeeventyr 2) Cröger og Landstad Folkeviser 3) Ivar Aasen Han er så viktig her, at vi behandler ham for seg selv.

Språkinnsamlingen på 1840-tallet De viktigste for oss er: 1) Asbjørnsen og Moe Folkeeventyr 2) Cröger og Landstad Folkeviser 3) Ivar Aasen Han er så viktig her, at vi behandler ham for seg selv.

Språkinnsamlingen på 1840-tallet Olea Cröger og Magnus Landstad samlet inn norske folkeviser. Disse gjorde ikke som Asbjørnsen og Moe når det gjaldt språk

Språkinnsamlingen på 1840-tallet I stedet for å fornorske dansk, tok de utgangspunkt i TELEMARKSDIALEKTEN. Dermed fulgte de P.A. Munchs vei. Telemarksdialekten er nemlig regnet for å ligne mer på norrønt enn mange andre dialekter.

Språkdebattens tre hovedfaser Fase 1 (1830- + 40-årene) Språkdebatt og språkinnsamling Welhaven, Wergeland, P.A. Munch, Asbjørnsen og Moe Fase 2 (midt på 1800-tallet) Ivar Aasen og Knud Knudsen Fase 3 (1870-1900) Språkdebatten blir storpolitikk. Husk vedtakene i 1878, 1885 og 1892

Aasen og Knudsen To språklige kjemper gjør seg gjeldene

Aasen og Knudsen Fra slutten av 1840-tallet og frem til 1880-tallet markerer Ivar Aasen og Knud Knudsen seg i språkdiskusjonen Midt på 1800-tallet forandres Norge sterkt. Dette påvirker nok språkdebatten mens Aasen og Knudsen lever.

Aasen og Knudsen Befolkningen vokser, byene vokser, pengeøkonomi blir det vanlige Bøndene får mer og mer makt på stortinget, stemmeretten blir utvidet til å gjelde flere, nivået i skolene blir mye høyere.

Aasen og Knudsen Flere blir i denne perioden avhengige av å skrive. Dette gjør det enda viktigere å finne et alternativ til dansk Det er stor avstand mellom dansk skriftspråk og bøndenes talemål

Ivar Aasen Bråhastens vei

Aasen var bondegutt Utrolig smart Fikk tilbud om sponset universitetsutdannelse Takket nei, ville være lojal mot sin bondeklasse Lærte seg norrønt, tysk og språkvitenskap nærmest på egen hånd. Ivar Aasen (1813-1896)

Ivar Aasen (1813-1896) Aasen er nynorskens far Han lager Landsmål, som i 1929 får navnet nynorsk.

Ivar Aasen (1813-1896) I 1836 (23 år gammel) hadde han skrevet en tekst som ikke ble utgitt Om vort Skriftsprog 80% av nordmenn bor på landet, sa han

Ivar Aasen (1813-1896) Det norske skriftspråket burde derfor ta utgangspunkt i hvordan nordmenn flest altså bøndene snakker. Bøndenes talemål er ikke simpelt og vulgært, men i kontakt med det opprinnelige norske det norrøne

Ivar Aasen (1813-1896) Slike tanker fikk ham etter hvert til å reise ut, samle inn dialekter, og lage et eget språk basert på bondedialekter Dette kalte han LANDSMÅL (i dag sier vi nynorsk)

1842: Får stipend til å reise rundt å samle inn dialekter. Reiser først i 4 år (1842-46). Fra Vestlandet, via Sørlandet, til Kristiania, opp til Trondheim, og videre til lengst sør i Nordland Han gikk utenom byene Ivar Aasen (1813-1896)

Mente at påvirkningen fra andre språk som dansk og tysk var størst der. Ville finne dialekter hvor mest mulig av det norrøne var bevart. Ville skape et nytt norsk skriftspråk på bakgrunn av disse Ivar Aasen (1813-1896)

Ivar Aasen (1813-1896) Etter reisen gir han ut tre bøker: 1848: Det norske Folkesprogs Gramatik 1850: Ordbog over det norske Folkesprog 1853: Prøver af Landsmaalet i Norge (viktigst å huske)

Ivar Aasen (1813-1896) Prøver av Landsmålet er starten på det vi i dag kaller nynorsk. Boken er på ca. 120 sider, og rundt halvparten er en oppdiktet samtale mellom to bønder, på det nye språket. Ein Knipar: Da var ein Mann som skulde gera Dugnad, og han hadde ei stor Stut føre all dan Maten, som skulde ganga til; fyre han var so nauv og smaahjartug av seg. Daa Gesterne var komne til Bords, so aat han sjølv berre ein Grand, og so heldt han upp og tenkte, at hine skulde gera det same;

Ivar Aasen (1813-1896) Han dro på flere reiser senere, og lagde nye grammatikkbøker og ordbøker. Men i 1853 var grunnlaget lagt.

Ivar Aasen (1813-1896) Hva motiverer Aasen til å gjøre alt dette? Hvorfor gidder han? Kanskje kan vi si at det finnes tre grunner:

Ivar Aasen (1813-1896) 1) En nasjonalromantisk grunn Han vil at Norge skal ha et språk som er NORSK i tråd med den norske folkesjela.

Ivar Aasen (1813-1896) 2) en politisk grunn: Hvis bøndenes språk ble det virkelige norske språket, ville bøndene stå sterkere politisk. Det ville bli lettere for bønder å lære å lese og skrive. Det ville igjen gjøre det lettere å skaffe seg makt.

Ivar Aasen (1813-1896) 3) En personlig grunn Kanskje litt tullete, men Ivar Aasen var veldig, veldig interessert i språk og dialekter. Sannsynligvis var dette også en viktig grunn (selv om lærebøkene ofte glemmer å nevne dette)

Hvilke prinsipper brukte Aasen for å lage sitt nye språk? (Eller stilt på en bedre måte: Hva var hovedpunktene i Aasen-normalen?)

1) Luke bort tyske lånord 2) Ikke bruke så mange fremmedord 3) Setningsbygning som ligner det norske talemålet 4) Språket skal være mest mulig samlende for alle deler av landet 5) Hvis i tvil om hva du skal velge velg norrønt 6) Ingen valgfrie former Ivar Aasen (1813-1896)

Ivar Aasen (1813-1896) 1) Han ville luke bort tyske lånord (dette er fordi han er en språklig purist. Han vil ha et rent, ekte norsk språk) Ord som begynner på an-, be-, ge-, og som slutter på het, og else. Kom inn i norsk etter 1300-tallet fra Tyskland angripe, befale, kjærlighet, osv. er altså ikke ekte norske ord. Derfor ville ikke Aasen ha dem.

Ivar Aasen (1813-1896) 2) Vil ha minst mulig fremmedord (dette er fordi han er en språklig purist. Han vil ha et rent, ekte norsk språk) Aasen vil ikke ha så mange ord fra latin, gresk, fransk, osv. Ord som fraudulent (bedragersk) og incest (blodskam) kommer fra fransk og latin. De hører ikke hjemme her.

Ivar Aasen (1813-1896) 3) Vil ha en setningsbygning (syntaks) som ligner norsk talemål Dansk har ofte lange setninger. I dialekter, når folk snakker, bruker man korte setninger. Derfor ville Aasen at vi skulle bruke korte setninger også når vi skrev

Ivar Aasen (1813-1896) 4) Språket skulle være mest mulig samlende for alle deler av landet Han vil bruke ord som finnes på flest mulig steder i Norge Aasen bruker for eksempel ordet IKKJE. Dette ordet finnes på mange flere steder i landet enn ordene ikke, ente, itte, ittj, osv.

Ivar Aasen (1813-1896) 5) Hvis i tvil om hva du skal velge velg norrønt Hvis han hadde mange ord å velge mellom, og noen klar favoritt ikke pekte seg ut, valgte han ord som lignet mest mulig på norrønt. Derfor blir tyngdepunktet i Landsmål (nynorsk) på Vestlandet. Det er der dialektene er mest norrøne.

Ivar Aasen (1813-1896) 6) Det skulle bare være én gyldig form av hvert ord. Det skulle ikke være noen valgfrie former I dag har vi lov til å skrive både Eg har komme og Eg har kome Aasen ville ikke at dette skulle være lov. Valgfrihet gjør språket vanskeligere å lære.

Knud Knudsen Gradvishetens vei

Knud Knudsen (1812-1895) Knud Knudsen var en husmannssønn fra Sørlandet. Jobbet som lærer ved Oslo katedralskole Han er bokmålets far (eller bestefar, kan man også si) Han skaper RIKSMÅL (det som blir til bokmål i 1929)

Knud Knudsen (1812-1895) Jobber hele livet med å videreføre Wergeland sine tanker om å gradvis fornorske dansken.

Knud Knudsen (1812-1895) Var en språklig demokrat. Ville gjøre skriftspråket lettere for folk flest. (Han var mer opptatt av det praktiske enn Aasen, som også var opptatt av det norrøne og ekte norske)

Knudsen skrev artikler og bøker om språk fra 1845, og nesten helt frem til sin død Knud Knudsen (1812-1895)

Knud Knudsen (1812-1895) Nøkkelordet for Knudsen er ORTOFONI Ortofoni betyr at skriftspråket ligner talemålet (måten vi snakker på)

Knud Knudsen (1812-1895) I Norge skrev man Jeg kastede ballen Men ingen i Norge sa kastede Man sa enten kastet eller kasta Knudsen mente at da burde man også få skrive kastet eller kasta Dette er ortofoni (enkelt sagt)

Knud Knudsen (1812-1895) Problemet med å ha et ortofont språk er bare det at folk snakker forskjellig. Hvem sitt talemål skal skriftspråket herme etter?, blir da spørsmålet. Nordlendingen? Bergenseren? Østfoldingen? Overklassen? Arbeideren? Bonden?

Knudsens svar er overklassens talemål, slik de snakker til hverdags. Dette kalles dannet dagligtale. Si på eksamen at Knudsen ville basere skriftspråket på den dannede dagligtale. Knud Knudsen (1812-1895)

Knud Knudsen (1812-1895) Her har vi en forskjell fra Aasen: AASEN utgangspunkt i bøndenes dialekter KNUDSEN utgangspunkt i den dannede dagligtale.

Knudsens tanker

Knud Knudsen (1812-1895) Knudsen var også en språklig purist, men ikke like streng som Aasen. Han ville også ha færrest mulige fremmedord Han lagde forslag til norske alternativer for mange fremmedord:

debatt ordskifte reaksjon bakstræv manuskript skriv

Knud Knudsen (1812-1895) Når gjaldt tyske lånord, så mente Knudsen at disse var dumme, men at det ikke ville gå an å kvitte oss med dem i praksis. Ord som befale, beskrive og så videre, hadde vært så lenge i språket vårt at de hadde festet seg.

Knud Knudsen (1812-1895) Knudsens store mål var å få harde konsonanter inn i skriftspråket vårt. B,d,g skulle bli p,t,k Jeg løb ud paa Gaden skulle bli Jeg løp ut paa Gaten. Dette skjedde i 1907 12 år etter hans død.

Knud Knudsen (1812-1895) Knudsen var også teatermann. Kjempet i 1850-årene for å bruke norsk som teaterspråk, med norske skuespillere. Fikk støtte av unge folk som Bjørnson og Ibsen, men motstand av mange andre.

Knud Knudsen (1812-1895) Knudsen samarbeidet innimellom med Aasen om enkelte ting, men de var også uenige.

Knud Knudsen (1812-1895) Knudsens kritikk av Aasen Mener Aasens folk vil ha hundre års utvikling på noen få år Aasen tror han vet hvordan disse hundre årene med språkutvikling ville gått, men det vet han ikke Ingen i Norge snakker slik som Aasen vil vi skal skrive. Aasen legger for mye vekt på norrønt og for lite på det praktiske. Aasens kritikk av Knudsen Fornorskningen vil aldri bli helt norsk. Dansk ligger jo i bunnen. Dannet dagligtale er veldig ulikt det språket 80% av befolkningen snakker.

Knud Knudsen (1812-1895) Likevel: Knudsen tenkte at de to retningene (Knudsens og Aasens) en dag langt inn i fremtiden ville møtes på midten, og bli til ett språk. På mange måte så han for seg SAMNORSK (som blir viktig på 1900- tallet)

Noen ting som skjer på 1860- og 70-tallet

1) 1862 ortofoni i praksis Dette året godkjente departementet Knudsens tanker om en rettskrivningsreform for å få skriftspråket nærmere dannet dagligtale: 1) Stum e avskaffet: faae faa 2) Dobbeltvokal avskaffet: Miil Mil 3) ph blir til f: philosoph filosof 4) C,q,ch blir til k: Consul konsul Alle disse forandringene gjør at skriftspråket blir mer ortofont

2) 1869: Uoffisiell rettskrivningskonferanse i Stockholm - Nordmenn, svensker og dansker møttes for å drøfte en samordning av rettskrivningen i de to språkene - Ibsen og Knud Knudsen var på plass - Her ble det blant annet snakket om å fjerne store bokstaver i substantiv (Hest-hest), - Pluss å innføre å istedenfor aa (innført først i 1917)

Knudsens elev Jonathan Aars var viktig fra og med 1860-tallet. Han ga hvert år ut norske rettskrivningsregler Han gjorde små, forsiktige endringer fra utgave til utgave, og fornorsket dermed dansken gradvis 3: Jonathan Aars

I 1877 fjernet han for eksempel store forbokstaver i substantiv (offisielt fra 1883) 3: Jonathan Aars

4) Litteraturspråket Forfattere som støttet Knudsens variant - Henrik Ibsen - Peer Gynt - Et dukkehjem - Gengangere - Bjørnstjerne Bjørnson - Synnøve Solbakken - En fallitt Forfattere som støttet Aasens Landsmål Aasmund Olavsson Vinje Ferdaminne får Sumaren 1860 Arne Garborg Bondestudentar Mannfolk

Språkdebattens tre hovedfaser Fase 1 (1830- + 40-årene) Språkdebatt og språkinnsamling Welhaven, Wergeland, P.A. Munch, Asbjørnsen og Moe Fase 2 (midt på 1800-tallet) Ivar Aasen og Knud Knudsen Fase 3 (1870-1900) Språkdebatten blir storpolitikk. Husk vedtakene i 1878, 1885 og 1892

Språksituasjonen i Norge på 1870- og 80-tallet Det var på 1870-tallet fortsatt tre veier å gå: 1) Dansk (offisielt) 2) Aasens landsmål 3) Knudsens variant (senere kalt riksmål)

Språksituasjonen i Norge på 1870- og 80-tallet Dansk: Embedsmannsklassen ville holde på tilnærmet dansk. Men det ble etter hvert åpenbart at dette ikke kom til å vare i lengden. Dansk ble kalt for det almindelige bogsprog

Språksituasjonen i Norge på 1870- og 80-tallet Aasens Landsmål Ble mer og mer populært blant vanlige folk. Mer og mer brukt utover århundret. 1868: Første nynorske forlag (samlaget); 1880: Første ABC-bok; 1889: Bibelen (det nye testamentet) på landsmål; 1894: Første lov skrevet på landsmål.

Språksituasjonen i Norge på 1870- og 80-tallet Knudsens variant. Hjulpet av Ibsen og Bjørnson. Upopulær blant overklassen lenge. Sett på som fordervet dansk Får mer støtte etter hvert som landsmål truer dansken Tar over for dansk i 1907. Heter da Riksmål (bokmål fra 1929)

Språkpolitisk kamp

Språksituasjonen i Norge på 1870- og 80-tallet Språkdebatten blir stortingspolitikk på 1870-og 80-tallet.

Språksituasjonen i Norge på 1870- og 80-tallet Partiet Venstre (formelt stiftet i 1884) var radikale. De kjemper bøndenes sak på stortinget Velger Aasens landsmål (bondespråket) som sin symbolsak.

Språksituasjonen i Norge på 1870- og 80-tallet Partiet Høyre (formelt stiftet i 1884) var konservative. De kjemper overklassens sak på stortinget Vil ha dansk (det almindelige bogsprog)

Språkpolitiske vedtak Det blir gjort tre viktige språkpolitiske vedtak på slutten av århundret. Disse er viktige å huske for folk som tar eksamen

Språkpolitiske vedtak - 1878: Vedtaket om barnas eget talemål - 1885: Jamstillingsvedtaket - 1892: Målparagrafen Stortinget sier at lærerne skal tilpasse seg hvordan elevene snakker ikke motsatt. Elever får altså lov til å bruke sitt eget talemål i skolen Dette styrker dialektene (og dermed også landsmålet)

Språkpolitiske vedtak - 1878: Vedtaket om barnas eget talemål - 1885: Jamstillingsvedtaket - 1892: Målparagrafen Viktigste språkvedtak noen sinne Sier at Landsmål og Det almindelige bogsprog (dansk) nå skal være LIKESTILTE i skolen og det offentlige. Innført av partiet Venstre.

Språkpolitiske vedtak - 1878: Vedtaket om barnas eget talemål - 1885: Jamstillingsvedtaket - 1892: Målparagrafen Sier at skolestyrene i norske kommuner selv skal bestemme om elevene blir undervist på landsmål eller det almindelige bogsprog. Stor seier for landsmålet. Bidrar til at landsmålet kommer til å vokse frem til 2. verdenskrig.

1800-tallet ender i språkforvirring på 1890-tallet

Nordahl Rolfsens lesebok - I 1892 kommer Nordahl Rolfsen ut med en lesebok for skolen - Mange tekster i denne var spesialskrevne av forfattere - Disse var ofte på Knudsen-mål

Nordahl Rolfsens lesebok - Men elevene fikk ikke lov til å bruke alle formene de fant i leseboka.

Nordahl Rolfsens lesebok - Mange elever: - Snakket dialekt - Leste på Knudsen-mål - Skulle skrive på dansk Dette første til forvirring

Språkforvirring - I tillegg kom det en ny rettskrivningsreform (1893), med en del valgfrie former: - Fader/far, spiger/spiker, æble/eple, osv - Dette gjorde det heller ikke enklere for elevene.

Nordahl Rolfsens lesebok - Alle følte at noe måtte gjøres. - I 1907 ordnet ting seg, men dette tar vi i forbindelse med språkhistorie på 1900- tallet.

Språkdebattens tre hovedfaser Fase 1 (1830- + 40-årene) Språkdebatt og språkinnsamling Welhaven, Wergeland, P.A. Munch, Asbjørnsen og Moe Fase 2 (midt på 1800-tallet) Ivar Aasen og Knud Knudsen Fase 3 (1870-1900) Språkdebatten blir storpolitikk. Husk vedtakene i 1878, 1885 og 1892