Nidaroskongressen 2013 Henriette Kahn, overlege Øya helsehus Beate Bjerkestrand, programrådgiver Kvalifiseringssenter for innvandrere Foto: Carl-Erik Eriksson
23.Okt 2013 Medarbeiderkurs
Dagens Program 13.15-14.00 Oversikt over hvilke flyktninger vi tar imot / Tolking 14.00-14.45 Gruppearbeid kasuistikk. 14.45-15.00 Kaffepause 15.00-16.00 Gruppearbeid kasuistikk. Teknikker/tanker hvordan møter vi personer med annen kulturell bakgrunn
Hva er norsk.
Oppfører vi oss slik..
Hvor mange nye landsmenn kommer det til Norge I 2012 ble det registrert 78 500 innvandringer til Norge og 31200 utvandringer. Selv om begge disse flyttestrømmene var litt mindre enn i 2011, endte nettoinnvandringen til Norge på 47 300, som er 300 høyere enn i det forrige rekordåret, 2011.
Utenlandsk inn: 70 012 ut: 21 298 Norsk inn: 8 558 ut: 9 929
Inn Ut Polen 11 477 2 043 Litauen 6 600 563 Sverige 5 728 4 681 Latvia 1 655 179 Eritrea 2 366 58 Tyskland 1 765 1 163 Somalia 3 607 213 Afghanistan 1 219 58
Inn Ut Filippinene 2 490 1 047 Island 1 450 817
Flyktningeleir
Samosa
Kjøttkaker
Kvalifiseringssenter for innvandrere (INN) er en byomfattende enhet i Trondheim kommune som arbeider med nyankomne flyktninger og innvandrere. Vi har ansvar for kommunens flyktningpolitikk på kvalifiseringsområdet. Det vil si etablering av nyankomne og koordinering/gjennomføring av introduksjonsprogrammet INN.
INN koordinerer kommunens arbeid med flyktninger. Vi er omlag 25 medarbeidere fra mange land og med omfattende kulturell og tverrfaglig kompetanse. INN samarbeider med utdanningsinstitusjoner, arbeidsgivere, offentlige virksomheter og frivillige organisasjoner.
INN bistår flyktninger som blir bosatt i Trondheim. Gjennom et toårig introduksjonsprogram skal de lære seg det nødvendige for å kunne bli aktive i norsk samfunns- og arbeidsliv.
Ny lov 4. juli 2003 Lov om introduksjonsordning og norskopplæring for nyankomne innvandrere (introduksjonsloven).
17. Rett og plikt til deltakelse i opplæring i norsk og samfunnskunnskap Rett og plikt til deltakelse i gratis opplæring i norsk og samfunnskunnskap i til sammen 600 timer gjelder for utlending mellom 16 og 55 år som har fått a)oppholdstillatelse etter utlendingsloven som danner grunnlag for permanent oppholdstillatelse, eller b)kollektiv beskyttelse i massefluktsituasjon etter utlendingsloven 34.
Unntak Utlending mellom 55 og 67 år med oppholdsgrunnlag som nevnt i bokstav a eller b har rett, men ikke plikt, til å delta i opplæring som nevnt i første ledd.
Alle kommuner har et eget introduksjonsprogram for nybosatte flyktninger. I noen kommuner har NAV ansvar for programmet. I andre kommuner, blant annet Trondheim er det en egen enhet / kontor som er ansvarlig for gjennomføringen av introduksjonsprogrammet.
Bosatte i Trondheim 2012: 224 personer Somalia: 51 personer Afghanistan: 39 personer Eritrea: 37 personer Etiopia: 21 personer Bhutan: 19 personer Iran: Inkl kurdere i Iran: 19 personer Myanmar/ Burma: 18 personer Irak: 5 personer
Usbekistan / russisk: 1 Senegal: Yemen: Kosovo: Egypt: Tjetjenia/ Russisk: 1 person 1 person 1 person 1 person 1 person
Å forstå hverandre
Bruk av tolk i helsetjenesten God kommunikasjon mellom pasienter og helsepersonell er en forutsetning for en velfungerende helse- og omsorgstjeneste. Helsedirektoratets «Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgstjenestene» gir helsepersonell bedre kompetanse til å bestille kvalifiserte tolker og til å gjennomføre samtaler via tolk.
Tolkens eneste oppgave er å oversette alt som kommer til uttrykk uten å endre, tilføye eller utelate informasjon. Tolken oversetter i "jeg-form". Tolken har taushetsplikt, også etter at tolken har sluttet i arbeid som tolk. Si aldri noe som du ikke vil ha oversatt. Trekk aldri tolken inn i samtalen. Henvend deg direkte til din samtalepartner, ikke til tolken. Snakk tydelig og i korte sekvenser.
NY i NORGE "Skriv under her", sier damen bak skranken. Vi er på politihuset på Grønland. Moren min har nettopp fått fornyet sitt norske pass, og hun må signere. Damen rekker henne pennen og setter fingeren på underskriftslinjen. Moren min krymper seg og tar forvirret imot pennen. Hun sender damen bak skranken et avvæpnende smil og sier: "Tegne onderskrift?" Hun trekker pusten dypt. En blanding av skam og redsel fyller blikket hennes. Langsomt tegner hun bokstaven S. Bokstaven ligner på en omvendt Z, men hun fortsetter. A ligner på et mislykket syvtall. Moren min biter tennene sammen, det er en lang kø bak oss. Til slutt dytter hun pennen bort til meg, og jeg skriver fort navnet hennes.
Jeg var ni år da jeg forsto at min mor var analfabet.
Hun er ikke alene. Ifølge en rapport fra nasjonalt fagorgan for kompetansepolitikk (VOX) har en fjerdedel av asylsøkerne som kommer til landet manglende eller ingen utdanning. Barne-, likestillings og inkluderingsdepartementet ble høsten 2011 varslet om at det kommer stadig flere analfabeter til Norge. Ingen vet eksakt hvor mange analfabeter som bor her i Norge fordi man aldri har kartlagt denne gruppen.
Somalsk alfabet
Flyktningehelseteamet har den første kontakten med den nybosatte. Så snart deltageren har fått personnummer vil INN bistå med å skaffe fastlege. Ca 3 måneder etter bosetting vil Flyktningehelseteamet overføre journalen til fastlege.
Som nybosatt er det få som kan gjøre seg forstått på norsk og må derfor ha hjelp til å få bestilt time hos legen. Så lenge de er deltagere på INN bistår vi med dette.
Utfordringer for legekontoret; Få klarhet i hva konsultasjonen gjelder. Må pasienten ha tolk, og i så fall hvilket språk. Sikre at pasienten forstår avtalen At pasienten møter til riktig tid. Timeavtalen går som planlagt.
I tilfeller der det er tolk til stede er det viktig at pasienten kommer inn til avtalt tid. Tolken har som regel et nytt oppdrag fortløpende etter dette og må avslutte til riktig tid.
Kasuistikk 1 En kvinne på 35 år fra Afghanistan har fått opphold i Norge sammen med sine to døtre på 15 og 17 år. Mannen er død. Hun har i Afghanistan været utsatt for tortur sett sin mann bli drept og vært vitne til flere voldtekter. Store deler av hennes familie er borte. Familien har vært i Norge i 4 mnd. De har fått tildelt bolig og er i gang med kommunens introduksjonsprogram. Kvinnen har vært til obligatorisk helsesjekk ved flyktningehelseteamet i hennes kommune. Der ble der konstatert Diabetes 2 og Hypertension. Hun er nå blitt tildelt en fastlege, som har fått hennes og døtrenes journaler overført. Hun føler seg dårlig har generelle smerter sover ikke om natten. Er bekymret for at døtrene skal tilegne seg for mye av vestlig levesett. Hun klarer ikke å overskue hele sin situasjon og ønsker å komme inn til sin fastlege. Hvilke problemer forventer du at denne kvinnen vil få i sitt første forsøk på å få kontakt med sin fastlege? Skriv ned 5 hovedpunkter opp og kom med foreslag til løsninger.
Kasuistikk 2 Du jobber på et legesenter med 2 mannlige og 2 kvinnelige leger. Legene skiftes til å ta ø.hj pas på forskjellige dager. I dag er det en mannlig lege som tar ø.hj. En somalsk kvinne kommer synlig smertepåvirket! Hun følges av sin mann. Han snakker litt norsk. Han formidler at hans hustru må få lege med en gang og at det må være en kvinnelig lege! Hvordan løser du dette? Hva skal vi akseptere av annerledeshet fra våre nye landsmenn? Hva skal vi forvente at en innvandrer tilegner seg av vår kultur?
Mange opplever det som vanskelig å ta imot nye landsmenn. Handler det om utrygghet i forhold til annen kultur? Språk? Andre krav? Redd for å tråkke på noen?
Hvordan sikre at pasienten har forstått timeavtalen? Be pasienten gjenta når avtalen skal være Sende SMS med påminnelse på norsk. Oversett timeavtale skriftlig på pasientens språk.
Hva kan vi som har ansvaret for bosetting av flyktninger gjøre bedre, slik at samarbeid mellom flyktning og legekontor skal oppleves godt for begge parter?