Aktivitetsplan 2016 for Tana kommune 4. artikkel: Basis og betjeningsdelen Strategier i samarbeidsavtalen Tiltak Målgruppe Mål Ansvarlig/hvem gjennomfører Pkt. 1: Kommunikasjon og informasjon. I følge Samelovens språkregler 3-2, skal informasjon og annonseringer være på norsk og samisk Tana kommune skal fortsette tilgjengeliggjøring av informasjon på sine samiske internettsider Dokumenter som plandokumenter og strategier, årsmelding, etc. skal oversettes til samisk. Stillingsannonser og kunngjøringer skal annonseres på samisk. Et utvalg av pressemeldingene skal også sendes ut på samisk. Publikum innbyggere Synliggjøre og formidle samisk språk og kultur i det offentlige rom. Den samiske befolkningen skal kunne bruke og skriftlig ved henvendelser til - og i kontakt med Tana kommunes avdelinger, virksomheter og institusjoner. serviceavdelingen Virksomheter Informasjon fra de kommunale virksomhetene skal gjøres tilgjengelig på samisk for publikum.
Pkt. 2: Profilering og synliggjøring. Samelovens 1-5 slår fast at samisk og norsk er likeverdige språk, og at de skal være likestilte etter bestemmelsene i samelovens kapittel 3. Dette skal så langt det er mulig synliggjøres i alle kommunale virksomheter. Det skal skiltes på samisk i alle kommunale bygg og kontorer. Det skal legges til rette for at samisk kan brukes på møtene i de folkevalgte organene i kommunen. sentralbord er tospråklig. Møtene tolkes. - KST- møter - Hovedutvalgsmøter - Foreldremøter - Folkemøter Det skal legges til rette for at samiske navn, stedsnavn, adresser osv. registreres korrekt i kommunens arkivog postsystem, og i virksomhetene. folkevalgte politikere ansatte innbyggere Synliggjøre og formidle samisk språk og kultur i det offentlige rom. Samisktalende skal kunne bruke samisk i kontakt med kommunen og de skal kunne bruke samisk på møtene. serviceavdelingen serviceavdelingen Samisk skal synliggjøres på venterom, fellesarenaer, møterom og i resepsjonene i de kommunale virksomheter. Oversetting i forbindelse med arrangementer og andre
kulturtiltak Drift av / innkjøp av samisk skjønnlitteratur, samiske lærebøker, samisk ansatte serviceavdelingen/ Tana bibliotek faglitteratur, tidskrifter og andre utgivelser, ordbøker og CD-er til kommunale kurs og arbeidsplasser. Pkt. 3: Kompetanseutvikling i samisk språk i Tana kommune. Tana kommune er etter Samelovens språkregler 3-7 forpliktet til å legge forholdene til rette slik at ansatte får permisjon med lønn for å lære samisk. Tana kommune skal øke antall ansatte med samisk språkkompetanse (muntlig og skriftlig) som har ansvaret for koordinering av samisk språk- og kulturtiltak internt i organisasjonen. ansatte Øke antall ansatte med kompetanse for å betjene den samiske befolkningen på og/eller skriftlig Info- og serviceavdelingen Ansatte i Tana kommune skal få tilbud om samisk språkkurs. Tana samiske språksenter Kunnskaper i samisk språk, kultur og samfunnsliv skal vektlegges som en tilleggskvalifikasjon ved utlysning av ledige stillinger når kandidatene ellers står likt.
Pkt. 4: Individuelle kirkelige tjenester. Etter Samelovens språkregler 3-6 har enhver rett til individuelle kirkelige tjenester på samisk i Den norske kirkes menigheter i forvaltningsområdet. Tilby kommunens innbyggere individuelle kirkelige tjenester på samisk, som f.eks. dåp og vigsel. Gudstjenester tolkes til samisk. innbyggere Samisk språk skal være likestilt med norsk også i kirken og kirkelige ritualer. Tana menighet Pkt. 6 Utvidet rett til bruk av samisk i helse- og sosialsektoren. Den som ønsker å bruke samisk for å ivareta egne interesser overfor lokale og regionale offentlige helseog sosialinstitusjoner i forvaltningsområdet, har rett til å bli betjent på samisk. Sikre de eldres rettigheter spesielt og den øvrige befolkningen generelt til å bruke samisk i offentlige institusjoner og legge til rette for at de kan bruke sitt morsmål på en naturlig måte i kontakt med det offentlige. Den eldre delen av Tana kommunes befolkning Den samisktalende delen av befolkningen skal kunne bruke sitt morsmål føle seg trygge på sine eldre dager. Tana omsorgssenter/tana helseavdeling/tana hjelpetjenester
5. artikkel: Utviklingsdelen Eventuell strategi i samarbeidsavtalen Økt antall barn i barnehage/ skole hvor samisk er 1. språk. Økt antall elever med samisk som 2. språk. Tiltak i samarbeidsavtalen eller handlingsplanen Helsepersonell besøker nye foreldre og informerer om fordelene med tospråklig oppvekst og om tospråklighet i hjemmet, barnehagen og grunnskolen. Helsepersonell besøker nye foreldre og informerer om fordelene med tospråklig oppvekst og om tospråklighet i hjemmet, barnehagen og grunnskolen. Målgruppe Mål/Hensikt Budsjett 2016 Ansvarlig/hvem gjennomfører Utarbeide og 100 000 ( Inne i Jordmor innføre rutiner for budsjettrammene Helsesøster å informere både til Barnehage blivende foreldre virksomhetene) og foreldre med små barn Utarbeide og innføre rutiner for foreldre med små barn Jordmor Helsesøster Barnehage Foreldre skal få kunnskap om barns rettigheter til opplæring i samisk i barnehage og grunnskole og informasjon om tospråklig oppvekst. Det skal tildeles prosjektmidler til samisk språkprosjekter. Kommunen informerer og utlyser prosjektmidler. Bruken av tildelte prosjektmidler forutsettes raporteres kommunen. Helsesøster deler ut informasjonsbrosjyrer om tospråklighet og tospråklig oppvekst. Tana kommune har satt av 300.000 til tospråklighetsprosjekter. Lag og foreninger Rutiner på helsestasjonen om samisk opplæring og tospråklighet Utarbeide informasjonsmateriell Informere om og utlyse prosjektmidler Informasjonene om midlene, med retningslinjer og frister annonseres i hovedsak på kommunens nettsted Jordmor Helsesøster Barnehage 300 000 Oppvekst og kulturutvalget
Økt kompetanse i samisk språk blant barn og voksne. Ovttasprosjektet samarbeid mellom Utsjok og Tana kommune I fellesskap ivareta og videreutvikle samisk språk, kultur og identitet Sirma oppvekstsenter Styrke og utvikle samisk språk for alle innbyggere. tolkeutstyr er gjort tilgjengelig for organisasjoner og foreninger både i store forsamlinger og deler kan lånes ut til flere mindre forsamlinger. Tolkeutstyret gjør det enklere å kunne bruke flere språk under møter og andre arrangement. Kommunalt tilskudd til samiske språksentre som er godkjent av sametinget. Prosjektmidler til samiske språk- og kulturtiltak Direktetilskudd 20 000 1.200.000 Informasjons og serviceavd. OKU/ Informasjons- og serviceavd. Tana samiske språksenter utvikler og gjennomfører språkkurs språksenter (TSS) /OKU Øke antall ansatte med kompetanse for å betjene den samiske befolkningen på og/eller skriftlig Språkkurs Utvikle språkarenaer samiskkurs, lyd/bilde tilpassede kurs for fjernundervisning Kommuneansatte Øke antall ansatte med kompetanse for å betjene den samiske befolkningen på og/eller skriftlig 150 000 ( del av direktetilskudd til TSS) språksenter
Det skal årlig utdeles en pris for særskilt innsats for synliggjøring og formidling av samisk språk og kultur. Motivere bedrifter, lag og foreninger og offentlige virksomheter til å synliggjøre samisk språk og kultur. Enkeltpersoner, bedrifter, offentlige virksomheter og lag og foreninger. Synliggjøring av samisk språk og kultur. 0 OKU/Utv.avd. Skape arenaer for bruk av samisk språk blant barn og unge i Tana i fritiden. Språkleir for ungdom Barn og unge Heve det muntlige språknivået blant barn og unge. 150 000 ( inngår i tilskudd til TSS) språksenter OKU Stimulere til utviklingsprosjekter innenfor tradisjonell samisk utmarksnæring. Synliggjøre og forplikte bruk av samiske stedsnavn i kommunen i tråd med Lov om stadnamn 9 Samisk barneteater Utarbeidet og vedtatt Utmarksplan for Tana kommune Oppstart av gammeprosjekt Skilting av stedsnavn på samisk der det samiske navnet er i bruk Alle innbyggere Videreføre samarbeidet med språksenter. Planens handlingsdel inneholder ulike tiltaksfaser i forhold til stimulering til bruk og næringsvirksomhet knyttet til utmarksnæring. Synliggjøring av samisk språk 300 000 Utviklingsavdelin gen språksenter/ Utviklingsavdelin gen 120 000 Utviklingsavdelin gen