Skrivetolknytt Tema: lokalnytt Utgave 6 Tolketjenesten Oslo/Akershus, 2016 v/mali Brevik
Lokalnytt? Denne utgaven av Skrivetolknytt er nyheter tiltenkt skrivetolkene i Oslo/Akershus og omegn. Her får du informasjon om faglig forum for skrivetolker som skal arrangeres 06. og 07. desember på Tolketjenesten (hold av datoene!), gjennomgang/oppfriskning av rutinene for utlevering av lagret materiale, informasjon fra formidlingen og tips om et godt projektorkjøp. Bidra? Har du lyst til å bidra til Skrivetolknytt? Har du noe du mener bør settes på dagsorden blant skrivetolker lokalt og nasjonalt? Har du en morsom historie du vil dele, eller en oppfatning av skrivetolking du mener bør korrigeres? Send e-post til mali.brevik@nav.no
Faglig forum for skrivetolker Tolketjenesten i Oslo/Akershus arrangerte faglig forum for skrivetolker for første gang i september i fjor. Vi hadde håpet å arrangere dette to ganger i året, men jeg og Solfrid (Rudningen) ser at tiden ikke strekker til på fagområdet. Vi har derfor bestemt oss for å ha samlingen én gang i året. Årets faglige forum skal arrangeres tirsdag 06. og onsdag 07. desember. Denne gangen vil gjennomføringen av forumet være et seminar som skal holdes over to dager, og vi åpner dørene for at kollegaer fra flere fylker kan melde seg på. Vi inviterer lokale skrivetolker først, og prioriterer frilanstolkene i eget område med tanke på plasskapasitet. Du kan velge mellom å være med på dag 1, dag 2 eller begge dagene. Første dagen er tema teknikk. Det vil være foredrag om ulike typer utstyr og programvare, deretter skal det være workshops og show room der man kan utforske programvarer og utstyr. Dag to er fokus tolking på studie. Programmet er under utforming, men foreløpige tema er: - Hybridtolk en gjennomgang av begrepet, erfaring rundt tolkemetoden og samarbeid på studie - Skrivetolking for døvblinde - Nyutdannet + erfaren tolk hvordan kan man gjøre hverandre gode - m.m. Vi kontakter i disse dager tolker for å komme og snakke om deres erfaring med programvare/utstyr/tolking på studie. Vi håper på en stor bredde i typer utstyr/programvare som skal vises frem, så dersom du benytter deg av utstyr/programvare som få har hørt om, men mange kan ha nytte av: ta kontakt! Vi etterlyser fortsatt noen som har erfaring med Skrivetolk + bl.a. Program og invitasjon blir sendt ut om kort tid.
Lagring av tolket materiale Nå er studier i gang og behovet for skrivetolker og hybridtolker (SK/TS) øker fra år til år. I den forbindelse kan det være nyttig å gå gjennom retningslinjene for utlevering av tolket materiale. Alle sitater er fra skjemaet/informasjonsskrivet Informasjon vedrørende lagring og utlevering av tolket materiale som vi bruker her i O/A. Skjemaet er vedlagt denne utgaven av Skrivetolknytt, slik at dere får innblikk i gjeldende retningslinjer (det er kun vedlagt for mottakerne av Skrivetolknytt i Oslo/Akershus, da denne utgaven av SK-nytt også publiseres på landsbasis). «Formålet med utlevering av tolket materiale er at den hørselshemmede/døvblinde kan få en repetisjon av stoffet og ta egne notater i etterkant på grunnlag av det lagrede materiale.» Om en student ønsker å få utlevert tolket materiale, må studenten signere skjemaet fra NAV og sende det til formidlingen. Dersom studenten dere tolker for ønsker å lagre materiale, må dere altså første gangen få bekreftet at deres student har signert dette skjemaet. Når studenten har signert og levert inn dette skjemaet gjelder dette for hele semesteret/studiet*. Neste rutine står ikke nevnt spesifikt i skjemaet, men dette er gjeldende rutine basert på opprettholdelse av taushetsplikten: studenten må stille med USB for overføring av materialet. Det kan ikke sendes på e-post i etterkant av oppdraget, da dette er brudd på taushetsplikten. Dersom du sender materialet over vanlige e-postkasser som gmail, hotmail etc. lagres ofte e-postene på eksterne servere i USA, eller du har ingen garanti for at det lagrede materialet blir tilgjengelig for flere enn den det var ment for. Du kan av samme grunn ikke oppbevare taushetsbelagt materiale på din egen PC. Dersom du tolker forelesning på en fredag, og studenten har glemt å ta med USB, kan du ikke lagre materialet på PC-en til mandag for å gjøre overføringen til studentens USB da. Dersom det skjer gjentatte ganger at studenten glemmer USB og du opplever det som vanskelig å opprettholde rutinene, så kan et tips være at du har med en USB med for sikkerhets skyld, som studenten eventuelt kan låne dersom han/hun har glemt sin egen. I tillegg til taushetsplikt ved overlevering av tolket materiale, følger andre lovreguleringer som det må tas hensyn til: «Åndsverksloven sier at en person med opphavsrett til et åndsverk også har
rettigheter i forhold til om den tolkede versjonen av åndsverket kan lagres og utleveres. Det kreves derfor en godkjenning fra personer som har opphavsrett før lagring kan foretas.» «Ved tolking i store fora (eks. undervisning, kurs etc.) vil NAV kun kreve godkjenning av foredragsholder/kursleder, men disse kan selv velge å informere andre deltakere dersom de synes det er nødvendig.» «Bruker har ansvar for at involverte parter blir informert og godkjenner lagring.» Snakk med studenten og få bekreftet at vedkommende har sendt mail til alle foreleserne og informert dem, og fått samtykke til lagring. Eventuelt kan tolkene snakke med foreleserne før hver forelesning, og sørg for at samtykke er gitt, eller opplys om lagring i samme e-post som du ber om forberedelse. Det er tolkene som gjennomfører lagringen fra tolke-pc til studentens USB, så det er derfor viktig å ha kontroll på at rutinene er gjennomført. «Materialet kan ikke vises fram, kopieres, lånes eller gis bort til andre.» «Materialet skal slettes etter bruk.» Dette gjelder også tolkene. Ved overføring av tolket materiale til USB-fil, lagrer man ofte filen på sin egen PC. Husk å slette denne filen umiddelbart etter overføring. Den må også slettes fra papirkurven på PC-en. Filen skal ikke forlate rommet i annen form enn hos personen den er ment for, og derfor heller ikke som nevnt på tolkens PC for overføring ved et senere tidspunkt. *Dette er unikt for studier; at godkjenning av utlevering av materiale gjelder for hele semesteret/studiet. Ved generelle oppdrag er praksisen at bruker melder fra til Tolketjenesten i forkant av bestilt oppdrag om at det er ønskelig med lagring av skrivetolket materiale. Tolkene skal derfor være opplyst i forkant av oppdraget.
Informasjon fra formidlingen Vi har syv studenter som benytter seg av skrive-/hybridtolk. Fem studenter har søkt om hybridtolk, dette har vi ikke kunnet imøtekomme, og her har vi tilbudt tegnspråktolk. En student får skrivetolk når vi har ledige tolker, ellers tegnspråk som tolkemetode. En student har fått avslag på skrivetolk, fordi vi ikke har noen ledige tolker. Altså stort behov for skrivetolker! v/turid Tips! Vurderer du å kjøpe projektor fordi du er lei av å farte frem og tilbake til Tolketjenesten, men synes det er i overkant dyrt når du ikke kan skrive det av på skatten? Sjekk www.weblet.no! Her kan du kjøpe brukte projektorer av god kvalitet for ned til 750 kr (ofte brukt til demonstrasjon). Hvis det er vanskelig å vite hva som er en god projektor, så bare vær sikker på at lampen er ny eller at lampelevetiden er er over 1000 timer, så vil du få mye projektor for pengene.