FCS-1600 FCS-1800 I GR S SF N DK

Størrelse: px
Begynne med side:

Download "FCS-1600 FCS-1800 I GR S SF N DK"

Transkript

1 Chain saw Kettensäge Kettingzaag Scie à chaînette Motorsåg Moottorisaha Kjedesag Kædesav Sierra de cadena Serra de cadeia Motosega Láncfűrész Řetězová pila Piła łańcuchowa Motorna žaga ñâôì fl ÔËÎ Αλυσοττρίονο Art.nrs. KZM KZM1003 FCS-1600 FCS-1800 I GR S SF N DK MANUALE UTILIZZATI 3 OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 14 BRUKSANVISNING 26 KÄYTTÖOHJE 36 BRUKSANVISNING 47 BRUGERVEJLEDNING 57 WARNING PLEASE READ Beware of kickback. Hold chain saw firmly with both hands when using. For your own safety, please read and follow the safety precautions in this manual before attempting to operate your chain saw. Improper use can cause serious injury. Ferm B.V. P.O. Box CD Zwolle-NL

2 GENERAL INFORMATION FCS PARTS LIST FCS-1800 PC DESCRIPTION REF. NR. KZA1001 CHAIN GUIDE BAR 40 CM 4 KZA1002 SAW CHAIN 40 CM CHAIN ADJUSTMENT OILER CAP RUBBER GASKET MICRO SWITCH GUARD MAIN SWITCH " CHAIN BAR COVER BUTTON FOR MAIN SWITCH BRUSH (SET) 40 KZA1003 BOTTLE OF BAR & CHAIN OIL 95 ML EXPLODED VIEW FCS Ferm Ferm 71

3 PARTS LIST FCS-1600 PC DESCRIPTION REF. NR. KZA1001 CHAIN GUIDE BAR 40 CM 4 KZA1002 SAW CHAIN 40 CM ADJUSTMENT PLATE OUTSIDE OILER CAP RUBBER GASKET MICRO SWITCH GUARD MAIN SWITCH " CHAIN BAR COVER BUTTON FOR MAIN SWITCH ADJUSTMENT PLATE INSIDE BRUSH (SET) 40 KZA1003 BOTTLE OF BAR & CHAIN OIL 95 ML - EXPLODED VIEW MOTOSEGHE ELETTRICHE INDICE: 1. Norme di sicurezza 2. Specifiche tecniche 3. Istruzioni di montaggio 4. Istruzioni di funzionamento 5. Manutenzione 1. NORME DI SICUREZZA SIGNIFICATO DEI SIMBOLI RIPORTATI SUL PRODOTTO Leggere il manuale d uso prima di utilizzare l utensile Ogni volta che si utilizza l utensile, è necessario indossare occhiali di protezione contro eventuali pezzi volanti e apposite protezioni per le orecchie, come un casco insonorizzato che protegga l udito dell operatore. Se l operatore lavora in una zona a rischio di caduta di pezzi volanti, occorre indossare anche un casco di protezione. Indossare guanti per proteggere le mani Attenzione! Pericolo Non esporre alla pioggia Se il cavo risulta danneggiato o reciso, scollegare immediatamente la spina dalla rete elettrica. Indossare scarponi di sicurezza per proteggervi da eventuali scosse elettriche Livello di potenza sonora ATTENZIONE! Durante l utilizzo di utensili elettrici è consigliabile osservare sempre le norme di sicurezza di base, comprese le seguenti, per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni personali. Leggere tutte queste istruzioni prima di mettere in funzione il prodotto e conservare il manuale. ATTENZIONE: prestare attenzione a non esporre questo utensile alla pioggia e, se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, scollegare immediatamente la spina dalla rete elettrica. 1. Mantenere pulita l area di lavoro Il disordine favorisce il verificarsi di lesioni. Non iniziare le operazioni di taglio finché non si abbia un area di lavoro sgombera, punti di appoggio sicuri per i piedi e un percorso di fuga ben definito in caso di caduta dell albero. 2. Prestare attenzione all ambiente di lavoro Usare la massima cautela quando si tagliano piccole ramaglie e arbusti, in quanto materiali sottili potrebbero rimanere impigliati nella motosega e colpirvi con forza o farvi perdere l equilibrio. Non utilizzare la motosega su un albero se non si è specificamente addestrati a farlo. Durante il taglio di un ramo sotto tensione, prestare attenzione ai ritorni elastici così da non rimanere colpiti quando la tensione delle fibre di legno viene rilasciata. Non esporre la motosega alla pioggia. Non utilizzare la motosega in luoghi umidi o bagnati. Non adoperare la motosega in presenza di liquidi o gas infiammabili. 3. Conservazione della motosega Quando non vengono utilizzati, si consiglia di riporre gli utensili in un luogo asciutto ed elevato o chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini. 4. Non forzare la motosega La motosega funzionerà meglio e con maggiore sicurezza se utilizzata al regime per cui è stata ideata. 5. Corretto utilizzo dell utensile Limitarsi a tagliare il legno. Non utilizzare la motosega per scopi diversi da quelli per cui è stata ideata. Ad esempio, non utilizzare la motosega per tagliare plastica, muratura o materiali non edili. 6. Indossare indumenti appropriati Non indossare indumenti ampi o gioielli, in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili. Quando si lavora all esterno si consiglia di indossare calzature antiscivolo. Indossare copricapi protettivi per fermare i capelli lunghi. 7. Utilizzare apposite protezioni Indossare occhiali di protezione, calzature di sicurezza, indumenti aderenti, guanti protettivi e protezioni per la testa e l udito. 8. Trasporto della sega Trasportare la motosega (non in funzione) tenendola per l impugnatura anteriore. Tenere il dito lontano dall interruttore e accertarsi che la barra di guida e la catena siano rivolte all indietro. 9. Non maltrattare il cavo di alimentazione Non trasportare mai l utensile per il cavo di alimentazione e non strattonare quest ultimo per scollegarlo dalla presa elettrica. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio e bordi affilati. 10. Lavorare in sicurezza Tenere fermo il pezzo da lavorare con l ausilio di apposite pinze o morse. 11. Non allungarsi troppo Mantenere sempre l equilibrio e i piedi ben poggiati per terra. 70 Ferm Ferm 3

4 12. Sottoporre la motosega a una buona manutenzione Controllare periodicamente i cavi di alimentazione della motosega e, se risultano danneggiati, farli riparare da un centro di assistenza autorizzato. Tenere sempre il cavo di alimentazione a debita distanza dalla catena e dall operatore. Non trasportare mai la motosega per il cavo di alimentazione e non tirare quest ultimo per scollegarlo dalla presa elettrica. Tenere il cavo di alimentazione lontano da olio e bordi affilati. Controllare periodicamente i fili di prolunga e, se danneggiati, sostituirli. Per prestazioni più precise e sicure, mantenere l utensile affilato e pulito. Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione e alla sostituzione degli accessori. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di residui di olio e grasso. 13. Scollegare la motosega Scollegare la motosega quando non la si utilizza, prima di sottoporla a manutenzione e durante la sostituzione di accessori e parti, quali la catena e la protezione. 14. Rimuovere le chiavi di regolazione Acquisire l abitudine di verificare che le chiavi di regolazione siano state rimosse dall utensile prima di metterlo in funzione. 15. Evitare di mettere in funzione l utensile accidentalmente Non trasportare l utensile collegato alla presa elettrica con un dito sull interruttore. Accertarsi che l interruttore sia disattivato prima di collegare la spina alla presa elettrica. 16. Utilizzare fili di prolunga per uso esterno Utilizzare solamente fili di prolunga progettati per uso esterno e che riportino tale contrassegno ( 1,5 mm2). 17. Rimanere vigili Guardare cosa si sta facendo. Usare il buon senso. Non azionare la motosega quando si è stanchi. Quando la motosega è in funzione, tenere il corpo lontano dalla stessa. Prima di azionare la motosega, accertarsi che la catena non sia a contatto con nulla. 18. Verificare che non vi siano parti danneggiate Prima di continuare a utilizzare l utensile, controllare attentamente la protezione o altre parti danneggiate per accertarsi che la motosega funzionerà correttamente e svolgerà le funzioni previste. Verificare che le parti mobili siano allineate e si muovano liberamente, l eventuale rottura di parti, il rispettivo montaggio e qualsiasi altra condizione che potrebbe influire sul funzionamento. La protezione o altre parti danneggiate vanno adeguatamente riparate o sostituite da un centro di assistenza autorizzato, salvo diversamente indicato dal presente manuale d istruzioni. Affidare a un centro di assistenza autorizzato la sostituzione degli interruttori. Non utilizzare l utensile se l interruttore non lo attiva o disattiva. 19. Attenzione! L impiego di un accessorio o di una parte diversi da quelli consigliati in questo manuale d istruzioni potrebbe presentare un rischio di lesioni personali. 20. Affidare la riparazione dell utensile a una persona qualificata Questo utensile elettrico è conforme ai rispettivi requisiti di sicurezza. Le riparazioni vanno eseguite esclusivamente da persone qualificate utilizzando le parti di ricambio originali; in caso contrario, potrebbe verificarsi un serio pericolo per l operatore. ATTENZIONE: quando l estremità della barra di guida tocca un oggetto, o quando il legno avanza schiacciando la catena nel taglio, potrebbero verificarsi contraccolpi. In alcuni casi, il contatto con l estremità potrebbe causare una fulminea reazione di inversione, facendo rivolgere rapidamente la barra di guida verso l operatore. Se si schiaccia la catena lungo la parte superiore della barra di guida, quest ultima potrebbe rivoltarsi rapidamente verso l operatore. Entrambe queste reazioni potrebbero far perdere all operatore il controllo della motosega, e ciò potrebbe procurargli gravi lesioni. Per ridurre al minimo il rischio di contraccolpi, osservare le seguenti precauzioni. 21. Proteggersi dai CONTRACCOLPI A. AFFERRARE SALDAMENTE LA MOTOSEGA: quando è in funzione, impugnare fermamente la motosega con entrambe le mani. Tenere saldamente la motosega con entrambe le mani: la mano destra sull impugnatura posteriore, quella sinistra sull impugnatura anteriore. B. Non allungarsi troppo. C. Mantenere sempre l equilibrio e i piedi ben poggiati per terra. D. Impedire che l estremità della barra di guida venga a contatto con un tronco, un ramo, il suolo o altri ostacoli. E. Non tagliare al di sopra dell altezza delle spalle. F. Utilizzare elementi quali catene a basso rischio di contraccolpi, coprilama, freni catena e barre di guida speciali, che riducano i rischi correlati ai contraccolpi. G. Adoperare solamente le barre e le catene sostitutive indicate dal fabbricante o di tipo equivalente. H. Non esistono altri componenti sostitutivi per ottenere una protezione dai contraccolpi conformemente alla norma CSA Z Alimentazione Collegare la motosega alla tensione corretta; accertarsi che questa corrisponda a quella indicata sulla targhetta dell utensile. 23. NON azionare una motosega danneggiata, non adeguatamente messa a punto o non completamente e sicuramente montata. Accertarsi che la catena si arresti quando si rilascia il grilletto. 24. NON tentare di eseguire operazioni al di là della propria capacità o esperienza. 25. NON azionare la motosega con una mano sola! Ciò potrebbe causare gravi lesioni all operatore e ad eventuali aiutanti o persone presenti. Una motosega va adoperata con entrambe le mani. 26. PER RIDURRE il rischio di scosse elettriche, non azionare la motosega su superfici umide o scivolose, oppure durante tempeste di neve o pioggia, e in caso di altre condizioni atmosferiche avverse. 27. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di residui di olio o grasso. 28. NON permettere l accumulo di impurità, residui o segatura sul motore o esternamente agli sfiati aria. 4 Ferm Ferm 69

5 29. Per affilare correttamente la sega, attenersi alle istruzioni del fabbricante in merito alla manutenzione e all affilatura. 30. Tagliare con il motore ad alto regime. 31. La motosega va utilizzata esclusivamente da individui maturi e adeguatamente istruiti. 32. La motosega è concepita per impieghi occasionali non professionali. Non è intesa per un utilizzo pesante continuo. 33. NON FORZARE una piccola motosega a compiere un lavoro che richiede, invece, un utensile più robusto. 34. Esaminare gli interruttori elettrici. Non utilizzare la motosega se gli interruttori hanno difficoltà ad attivarla o disattivarla correttamente. Non tentare di riparare gli interruttori elettrici. Portare la motosega in un centro di assistenza autorizzato Ferm. 35. Manutenzione dei fili di prolunga. Controllare periodicamente i fili di prolunga e, se danneggiati, sostituirli. Utilizzare solamente cavi di alimentazione che riportano il contrassegno di idoneità per il funzionamento all aperto (fili 1,5 mm2). 36. NON azionare la motosega in prossimità di liquidi o gas infiammabili, né all interno né all esterno. Potrebbe risultarne un esplosione e/o un incendio. 37. Fatte salve le voci elencate nelle istruzioni di manutenzione e sicurezza del manuale utente, la manutenzione della motosega va affidata interamente a personale competente. Non tentare di effettuare da sé le riparazioni; l utensile non contiene parti riparabili dall utente. 38. NON RIMUOVERE, modificare o disattivare MAI alcun dispositivo di sicurezza fornito in dotazione con l utensile. Il CHAIN BRAKE /Paramano è una importante caratteristica di sicurezza di questo utensile. Quando il CHAIN BRAKE è inceppato, la motosega non funziona. 39. Questo utensile è concepito per impieghi occasionali da parte di proprietari di abitazioni, cottage o campeggiatori, e per applicazioni generiche quali sgombero, potatura, taglio di legna da ardere, ecc. Non è idoneo a un impiego prolungato. Periodi prolungati di utilizzo potrebbero causare problemi circolatori alle mani dell operatore per via delle vibrazioni. Potrebbe essere consigliabile adoperare una motosega dotata di una funzione antivibrazioni. 40. Indossare gli indumenti protettivi stabiliti dalle rispettive organizzazioni di sicurezza, norme governative, o datori di lavoro; altrimenti, si consiglia di indossare un abbigliamento aderente, calzature di sicurezza e protezioni per la testa e le orecchie. 41. Durante le operazioni di abbattimento, mantenere una distanza pari ad almeno il doppio della lunghezza dell albero dai propri compagni di lavoro. 42. Tenere tutti, in particolare bambini e animali, lontani dalla zona di lavoro. Non permettere mai a bambini di azionare l utensile. Qualora si venisse avvicinati, spegnere immediatamente la motosega. 43. Evitare di usare la sega nel terreno, con staccionate o cavi elettrici. Inoltre, la motosega non è progettata per segare alberelli giovani e sottili e travi squadrate. 2. SPECIFICHE TECNICHE N. modello FCS-1600 FCS-1800 Alimentazione 230 V~, Hz 230 V~, Hz 1600 W 1800 W Velocità a vuoto giri/min giri/min Velocità di taglio 12 m/sec 12 m/sec Lunghezza di taglio 16 (40 cm) 16 (40 cm) Peso netto 4,3 kg 4,4 kg Capacità olio 200 ml 200 ml Tempo di frenata 0,1 sec 0,1 sec Vibrazioni < 12,1 m/s 2 < 12,1 m/s 2 Livello di potenza sonora 107,0 db(a) 104,0 db(a) IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA COME LEGGERE I SIMBOLI (FIG. 1) ATTENZIONE: serve a ricordare di non effettuare procedure non sicure. CONSIGLIATO: procedura di taglio consigliata. ATTENZIONE 1. Prestare attenzione ai contraccolpi. 2. Non tentare di impugnare la motosega con una mano sola. 3. Evitare il contatto con l estremità della barra. CONSIGLIATO 4. Impugnare adeguatamente la motosega con entrambe le mani. Non utilizzare mai l utensile con una mano sola: il freno catena non funziona! PERICOLO! ATTENZIONE AI CONTRACCOLPI! ATTENZIONE: i contraccolpi possono pericolosamente far perdere il controllo della motosega, e ciò potrebbe procurare lesioni gravi o fatali all operatore o a chiunque si trovi nelle vicinanze. Rimanere sempre vigili in quanto i contraccolpi per rotazione e schiacciamento sono i principali pericoli causati dall utilizzo di una motosega, nonché la prima causa della maggior parte degli incidenti. PRESTARE ATTENZIONE A: CONTRACCOLPI PER ROTAZIONE (Fig. 2A) A = percorso del contraccolpo B = sfera di reazione del contraccolpo LE REAZIONI A PRESSIONE (CONTRACCOLPO PER SCHIACCIAMENTO) E A TRAZIONE (Fig. 2B) A = Trazione B = Oggetti solidi C = Pressione 68 Ferm Ferm 5

6 Quando l ESTREMITA della barra di guida tocca un oggetto, o quando il legno avanza schiacciando la catena nel taglio, potrebbero verificarsi CONTRACCOLPI. In alcuni casi, il contatto con l estremità potrebbe causare una fulminea reazione di inversione, facendo rivolgere rapidamente la barra di guida verso l alto e verso l operatore. Lo SCHIACCIAMENTO della catena lungo la PARTE INFERIORE della barra di guida potrebbe TIRARE in avanti la sega, lontano dall operatore. Lo SCHIACCIAMENTO della catena lungo la PARTE SUPERIORE della barra di guida potrebbe SPINGERE rapidamente indietro la barra di guida, verso l operatore. Entrambe queste reazioni potrebbero far perdere all operatore il controllo della motosega, e ciò potrebbe procurargli gravi lesioni personali. INFORMAZIONI GENERALI (Pagina 2) N. FCS-1600 FCS Impugnatura posteriore Impugnatura posteriore 2. Tappo del serbatoio olio Tappo del serbatoio olio 3. Grilletto di avviamento Grilletto di avviamento 4. Calotta di protezione Calotta di protezione rocchetto catena rocchetto catena 5. Dadi di bloccaggio barra Manopola di comando copricatena 6. Motore elettrico Anello di tensionamento catena 7. Cavo di alimentazione Motore elettrico 8. Leva freno catena Cavo di alimentazione /paramano 9. Pulsante di blocco Leva freno catena /paramano 10. Impugnatura anteriore Pulsante di blocco 11. Barra di guida Impugnatura anteriore 12. Catena Barra di guida 13. Paraurti a punte Catena 14. Paramano posteriore Paraurti a punte 15. Estremità della barra Paramano posteriore di guida 16. Finestra di ispezione Estremità della barra serbatoio olio di guida 17. Fermo cavo di Finestra di ispezione alimentazione serbatoio olio 18. Arresto catena Fermo cavo di alimentazione Arresto catena CARATTERISTICHE DI SICUREZZA I numeri che precedono le descrizioni corrispondono ai numeri di cui sopra per localizzare meglio la caratteristica di sicurezza. FCS1600 FCS1800 Descrizione 3 3 GRILLETTO DI AVVIAMENTO / INTER- RUTTORE DI ARRESTO, ferma il motore della motosega quando viene rilasciato. 8 9 LEVA FRENO CATENA / PARAMANO, attiva il freno catena e protegge la mano sinistra dell operatore nel caso in cui scivoli via dall impugnatura anteriore mentre la motosega è in funzione. 6 7 MOTORE ELETTRICO, è doppiamente isolato per una maggiore sicurezza PULSANTE BLOCCO / OFF, impedisce l accelerazione accidentale del motore della motosega. Se il pulsante blocco/off non viene premuto fino in fondo, non è possibile premere il grilletto CATENA A BASSO RISCHIO DI CONTRACCOLPI, contribuisce a ridurre considerevolmente il rischio o l intensità dei contraccolpi grazie agli speciali calibri di profondità e alle maglie della protezione ARRESTO CATENA, riduce il pericolo di lesioni qualora la cinghia si rompesse o deragliasse durante il funzionamento. L arresto è progettato per intercettare una catena fuoriuscita pericolosamente dalla guida. 3. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Introduzione Questo utensile è progettato per un impiego occasionale non professionale e non va utilizzato per scopi commerciali o sottoposto a un utilizzo pesante e continuo. La motosega può essere adoperata per una varietà di operazioni, come il taglio di legna da ardere, la realizzazione di paletti per steccati, l abbattimento di piccoli alberi, la sramatura, la potatura a livello del suolo, e lavori di carpenteria leggera. Utilizzare la motosega solamente per tagliare legno o prodotti del legno. Attrezzi per il montaggio (soltanto per il modello FCS-1600) Il Kit utente potrebbe contenere una chiave/cacciavite, che è l unico attrezzo necessario per montare la motosega e regolare la tensione della catena. REQUISITI PER IL MONTAGGIO Prima di essere pronta per il funzionamento, la motosega, se nuova, potrebbe necessitare dell installazione della barra di guida, della catena, della calotta di protezione del rocchetto catena, della regolazione della catena, e del riempimento del serbatoio dell olio con olio lubrificante. Non mettere in funzione la motosega finché essa non sia adeguatamente montata. Leggere attentamente tutte le istruzioni. Non installare alcuna barra e catena diverse da quelle consigliate per il modello in uso. Spørg i en specialforretning for kædesave efter det rigtige værktøj og de rigtige mål. Justering af skæredybden skal foretages umiddelbart efter, tænderne er blevet filet. Du skal bruge en flad fil og et ryttermål til dette. Skæredybden er korrekt, når du ikke længere mærker modstand, når du bevæger filen hen over ryttermålet. STRAMNING AF KÆDEN Kontrollér jævnligt kædens spænding, og juster den så ofte, som det er nødvendigt for at at holde kæden tætsiddende på sværdet men løs nok til, at man kan bevæge den rundt med hånden. (Se afsnittet om justering af savkædens spænding). INDKØRING AF EN NY SAVKÆDE En ny kæde og et nyt sværd vil behøve justering efter så få som 5 snit. Det er normalt i indkøringsperioden, og intervallerne mellem justeringerne vil hurtigt begynde at blive længere. Efter et stykke vil de bevægelige dele af savkæden dog blive slidt, og det vil resultere i UDSPÆNDING AF KÆDEN. Dette er normalt. Det vil ikke længere være muligt at opnå en korrekt stramning af kæden, og man må fjerne et led for at afkorte kæden. Tag hen på dit autoriserede Ferm servicecenter og få foretaget denne reparation. ADVARSEL: Få aldrig fjernet flere en 3 led på en kæde, da dette kan forårsage skade på kædehjulet. SMØRING AF KÆDEN Sørg altid for, at det automatiske smøringssystem virker rigtigt. Hold oliebeholderen fyldt med en speciel kædesavsolie. Tilstrækkelig smøring af sværd og kæde under savearbejde er nødvendigt for at minimere friktionen mod sværdet. Udsult aldrig sværdet og kæden for smøringsolie. Hvis man bruger saven i tør tilstand eller med for lidt olie, vil det hurtigt nedsætte effektiviten af savningen, afkorte kædesavens levetid, forårsage hurtig sløvning af kæden og føre til kraftig slitage på sværdet som følge af overophedning. Røg eller misfarvning af sværdet vil være tegn på for lidt olie. FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSE Service på et dobbeltisoleret apparat På dette dobbeltisolerede apparat er der brugt 2 isoleringssystemer i stedet for jordforbindelse. Der er ingen jordforbindelses-anordninger på et dobbeltisoleret apparat, og der bør heller ikke tilføjes jordforbindelses-anordninger til apparatet. Der er ingen reparerbare dele indeni. Et dobbeltisoleret apparat er mærket med ordet DOBBELTISOLERING eller DOBBELT- ISOLERET. Apparatet kan også være mærket med symbolet (firkant inden i en firkant). 1. Sæt kontakten i FRA-position og træk stikket ud, før apparatet serviceres, rengøres eller vedligeholdes. 2. Hold luftindtaget rent og hold luftventilerne fri for snavs for at undgå overophedning af motoren. 3. Rengør med en fugtig svamp og et mildt rengøringsmiddel. Sprøjt ikke med en vandslange og overhæld ikke med vand eller andre væsker. 4. Se efter, om savkæden har den rigtige spænding før hver brug og ofte under savning. Fil, når det er nødvendigt. 5. Rengør savsværdet og sværdets støddæmper for at sikre fri passage for olie. 6. Vend sværdet efter hver savning for at opnå ensartet slitage. 7. Ingen smøring af motoren er nødvendig. Motoren er udstyret med smurte lejer, der varer hele motorens levetid. 8. Hvis saven ikke virker, sæt kontakten på FRA-position og kobl forlængerledningen fra, først fra stikkontakten og dernæst fra saven. Kontrollér, om der er gået en sikring eller hfi-relæet er slået fra. Hvis saven stadig ikke virker, skal du kontakte din lokale Ferm-forhandler. Forsøg ikke selv at reparere saven. Den har ingen reparerbare dele inden i. CEı OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (DK) Vi erklærer herved på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN , EN , EN , EN , EN , EN i overensstemmelse med direktiverne: 98/37/EØF, 73/23/EØF, 89/336/EØF fra ZWOLLE NL W. Kamphof Kvalitetsafdeling Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel. Ferm BV, Zwolle, Holland 6 Ferm Ferm 67

7 INSTRUKTIONER FOR VEDLIGEHOLDELSE AF KÆDE ADVARSEL: Medmindre du har erfaring med og særlig oplæring i håndtering af tilbageslag (se sikkerhedsforanstaltninger), bør du altid bruge en sikkerheds-savkæde, som reducerer risikoen for tilbageslag i væsentlig grad. Sikkerheds-savkæden udelukker ikke fuldstændigt tilbageslag. En sikkerheds-savkæde bør aldrig betragtes som en fuldstændig beskyttelse mod personskade. En sikkerheds-savkæde bør altid bruges sammen med andre beskyttelsesanordninger mod tilbageslag såsom kædebremse/sikkerhedsbøjle, som saven er udstyret med. Udskift altid savkæden med en kæde, der er udformet som sikkerheds-savkæde eller en savkæde, der lever op til kravene til beskyttelse mod tilbageslag. En standard-savkæde (en kæde, som ikke har særlige beskyttende sikkerhedsled) bør kun bruges af en erfaren professionel kædesavsbruger. HVAD ER EN SIKKERHEDS-SAVKÆDE? En sikkerheds-savkæde er en kæde, som lever op til kravene med hensyn til tilbageslag i ISO Ved at holde kædebremsen og savkæden i god stand og få dem korrekt serviceret som anbefalet i denne brugervejledning, vil du kunne opretholde din kædesavs sikkerhedssystem gennem hele produktets levetid. ADVARSEL: Du må aldrig fjerne, ændre eller deaktivere nogen sikkerhedsanordning, som saven er udstyret med. Kædebremsen / sikkerhedsbøjlen og sikkerheds-savkæden er væsentlige sikkerhedsanordninger beregnet til at yde dig beskyttelse. ADVARSEL: Bær altid kraftige arbejdshandsker og afbryd forbindelsen til forlængerledningen, mens du arbejder med savkæden. FILNING AF KÆDEN A. Generel information om filning af kæden A Sav aldrig med en sløv kæde. B Kæden er sløv, når du er nødt til at presse kæden ind i træet, og spånerne er meget små. Save-leddet er den del at kæden, der saver (fig. 16). Højdeforskellen mellem tanden A og kanten B er skæredybden Fig Fig. 17 Når du filer kæden, skal du tage følgende ting i betragtning (fig. 17): Filnings-vinklen Skære-vinklen Filnings-position Rundfilens diameter Filnings-dybde Du har brug for godt værktøj for at få filet din kæde korrekt, som for eksempel et ryttermål til at opnå den korrekte filnings-vinkel. ADVARSEL! Risikoen for tilbageslag stiger, hvis filnings-vinklen er for stor skære-vinklen er for lille rundfilens diameter for lille B. FILNING AF TÆNDERNE (FIG. 18) Til at file savens tænder har du brug for en rundfil og et ryttermål. Spørg efter disse redskaber i en specialforretning for kædesave. 1. Kontrollér, at kæden er strakt helt ud. Ellers er kæden ikke stabil nok og Fig. 18 min 4 mm (0,16") kan ikke files korrekt. 2. Fil altid fra tandens inderside mod ydersiden. Løft altid filen, før du begynder at file på den næste tand. Fil først alle tænder på den ene side, vend så savkæden og fil tænderne på den anden side. 3. Efter filning bør alle tænder have samme længde. Når længden på tænderne kun er 4 mm er kæden slidt op og bør udskiftes. C. Skæredybden Når du file tænderne, vil skæredybden blive mindre. For at bevare størst mulige savningskapacitet, må kanten (B) sænkes. For at opnå en perfekt skæredybde bør du bruge et ryttermål. Per installare la catena (per il modello FCS-1600) ATTENZIONE: ogni volta che si maneggia la catena, indossare guanti da lavoro per proteggere le mani da bordi affilati. 1. Distendere la catena con le parti taglienti (E) rivolte nella DIREZIO- NE DI ROTAZIONE. (Vedere Fig. 3C) 2. Posizionare la catena sul rocchetto (F) con le maglie di collegamento inserite tra i denti della ruota. Guidare le maglie della catena nella scanalatura (G) sul lato superiore della barra di guida e intorno all estremità della barra. La catena si abbasserà leggermente sulla parte inferiore della barra di guida. (Vedere Fig. 3D) 3. Montare la calotta di protezione del rocchetto catena (H). Posizionare la calotta sui 2 dadi barra. Filettare A MANO i dadi di bloccaggio (J). (Vedere Fig. 3E) Per installare la barra di guida e la catena (per il modello FCS-1800) 1. Collocare il gruppo motore su una superficie piana. 2. Per rimuovere la calotta laterale (A), ruotare la manopola (B) in senso antiorario. (Fig. 3A) 3. Avvitare (C) la piastra di tensionamento (D) sulla barra. (Fig. 3B) 4. Distendere la catena con le parti taglienti (E) rivolte nella DIREZIONE DI ROTAZIONE (Fig. 3C). 5. Per inserire la catena sulla barra, ruotare fino in fondo la piastra di tensionamento (D) in senso antiorario. Installare la catena e la barra sul gruppo motore, ruotare la piastra di tensionamento (D) in senso orario e quindi applicare la calotta laterale (A). (Fig. 3D) 6. Ruotare la manopola in senso orario, regolare la tensione della catena e quindi serrare la manopola. 7. Dopo aver fatto funzionare la catena per circa 1 ora, regolarne la tensione a 2 mm applicando una coppia pari a 9 N. REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA E molto importante che la catena sia adeguatamente tesa, e la tensione va controllata prima di avviare, come pure durante, qualsiasi operazione di taglio. L esecuzione delle necessarie messe a punto alla catena migliorerà le prestazioni di taglio e aumenterà la durata dell utensile. NOTA: una catena e una barra nuove necessiteranno di una nuova messa a punto dopo appena 5 tagli. Ciò è normale durante il periodo di rodaggio, e gli intervalli tra le regolazioni future aumenteranno rapidamente (Fig. 4). CAUTELA: se una catena è TROPPO ALLENTA- TA o TROPPO STRETTA, la barra, la catena e i cuscinetti della motosega si usureranno più rapidamente. Studiare la Fig. 4 per maggiori informazioni in merito alla corretta tensione a freddo (A), alla corretta tensione a caldo (B), e come guida per quando la catena necessita di una messa a punto (C). CAUTELA: se la catena è troppo allentata, ossia più di 3 mm dopo avere esercitato una pressione con il dito, come illustrato nella Fig. 4, è necessario regolarla, altrimenti il tempo di arresto potrebbe essere superiore al limite. Per regolare la tensione della catena FCS Allentare i dadi di bloccaggio (J) così che possano essere svitati a mano. (Vedere Fig. 3A) 2. Tenendo verso l alto l estremità della barra, utilizzare il cacciavite o la chiave, se forniti con il Kit utente, per ruotare la vite di regolazione della barra di guida (F) (Fig. 3B) in senso orario al fine di tendere la catena. Ruotando la vite IN SENSO ANTIORA- RIO, LA CATENA sulla barra di guida SI ALLENTA. FCS Allentare i dadi di bloccaggio (J) così che possano essere svitati a mano. (Vedere Fig. 3A) 2. Per regolare la catena è sufficiente ruotare la manopola (B) in senso orario. Per allentare la catena, rotare la manopola in senso antiorario. (Fig. 5B) Modelli FCS-1600 e FCS Al termine della regolazione, indossando guanti per lavori pesanti, spostare la catena avanti e indietro sulla barra di guida per accertarsi che la catena si muova liberamente e che sia ben ingranata con il rocchetto catena. NOTA: se risulta difficile ruotare la catena, o se questa si blocca sulla barra di guida, è stata applicata una tensione eccessiva, che va regolata. Per ridurre la tensione, ruotare lentamente la vite di regolazione in senso antiorario. Spostare la catena avanti e indietro finché non si muova scorrevolmente. 4. Tenendo l estremità in posizione rialzata, serrare adeguatamente i dadi di bloccaggio (70 pollici libbre/ 8 Nm) 66 Ferm Ferm 7

8 RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO Con l ausilio di un imbuto, riempire il serbatoio dell olio con dello speciale olio per motoseghe. Ripulire eventuali fuoriuscite. Accertarsi che nel serbatoio dell olio non entrino impurità. Per ridurre al minimo l attrito con la barra di guida, è necessario lubrificare la catena durante l uso. Il serbatoio dell olio contiene fino a 200 ml di olio, una quantità sufficiente per lubrificare la catena per minuti di funzionamento. Si consiglia di utilizzare uno speciale olio per motoseghe, che contiene additivi per ridurre l usura da attrito e l accumulo di residui resinosi, ed è biodegradabile. CAUTELA: il livello del serbatoio dell olio va controllato di frequente durante il funzionamento per evitare che la barra e la catena rimangano prive di lubrificazione. NOTA: la motosega è dotata di un sistema di lubrificazione automatica che rappresenta l UNICA fonte di lubrificazione per la barra e la catena (Fig. 6) 4. ISTRUZIONI PER IL FUNZIONA- MENTO PER AVVIARE LA MOTOSEGA 1. Accertarsi che il freno catena sia DISINSERITO. Il motore non parte se il freno catena è INSERITO. Disinserire il freno catena tirandolo all indietro, verso il motore (Fig. 7A). ATTENZIONE: accertarsi che il filo di prolunga sia delle corrette dimensioni e tipo per la motosega in uso ( 1,5 mm 2 ) 2. L impugnatura dell interruttore è dotata di un fermo per il filo di prolunga che impedisce alla prolunga di fuoriuscire dall impugnatura. Per utilizzare questa funzione, è sufficiente raddoppiare la lunghezza del filo di prolunga, circa un piede (circa 30 cm) dall estremità, e inserirlo nell estremità dell impugnatura. Agganciare il laccio che si è formato ripiegando i fili sulla linguetta. Tirare dolcemente il filo per accertarsi che sia saldamente bloccato nell impugnatura della motosega. Collegare il cavo di alimentazione dell utensile alla presa del filo di prolunga. (Fig. 7B) 3. Afferrare la motosega con entrambe le mani: con la mano sinistra tenere l impugnatura anteriore (NON TENERE FERMO IL FRENO CATENA) e con la mano destra tenere l impugnatura posteriore. Afferrare entrambe le impugnature tra le dita e i pollici (Fig. 7C). 4. Con il POLLICE DESTRO, premere il pulsante BLOCCO/OFF (C) in avanti verso l estremità della parte superiore dell impugnatura posteriore, e al tempo stesso premere il grilletto. Per arrestare la motosega, rilasciare il grilletto (Fig. 7D). NOTA: non è necessario mantenere la pressione sul pulsante BLOCCO/OFF una volta che il grilletto è premuto e il motore è in funzione. Il pulsante BLOC- CO/OFF è un dispositivo di sicurezza per evitare la messa in funzione accidentale. PER ARRESTARE IL MOTORE Il motore della motosega si fermerà automaticamente rilasciando il grilletto. Per riavviare il motore, occorrerà premere nuovamente il pulsante BLOCCO/OFF e il grilletto. LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA E DELLA BARRA Per ridurre al minimo l attrito con la barra di guida, è essenziale una adeguata lubrificazione della catena durante le operazioni di taglio. La motosega è dotata di un sistema di lubrificazione automatica. L oliatore eroga automaticamente la quantità adeguata di olio alla barra e alla catena. Non è necessario regolare il flusso. Il livello del serbatoio dell olio può essere verificato attraverso l apposita finestra di ispezione (A) situata sul lato destro della motosega. Quando l olio si trova sulla tacca superiore, il serbatoio è pieno (Fig. 8). Når du afkorter på en skråning, skal du altid stå oven for stammen. 1. Stamme, der er støttet langs den fulde længde: Sav fra oven (afkortning ovenfra), og pas på ikke save ned i jorden (fig. 12A). 2. Stamme, der er støttet i den ene ende: Sav først fra neden (afkortning nedenfra) 1/3 af stammens diameter for at undgå, at den splintrer. Sav dernæst fra oven (afkortning ovenfra), så du møder det første snit og undgår klemning (fig. 12B). 3. Stamme, der er støttet i begge ender: afkort først ovenfra 1/3 af stammens diameter for at undgå splintring. Dernæst: Afkort fra neden, til du møde første snit. Derved undgås klemning (fig. 12C). VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Den bedste måde at holde en stamme på, mens den afkortes, er at bruge en savbuk. Hvis dette ikke er muligt, bør stammen hæves og understøttes af grenstumper eller ved at bruge støttende stammer. Sørg for at stammen, der bliver savet, er støttet på en sikker måde. AFGRENING VED BRUG AF SAVBUK Både for din personlige sikkerheds skyld og for at lette savearbejdet, er den korrekte arbejdsstilling vigtig ved lodret afkortning (fig. 13). LODRET SAVNING: A. Hold saven med et fast greb med begge hænder og hold saven på højre side af din krop, mens du saver. B. Hold venstre arm så strakt som muligt. C. Hav hele tiden vægt på begge fødder. PAS PÅ: Sørg for, at kæde og sværd bliver ordentligt smurt, mens saven arbejder. 5.VEDLIGEHOLDELSE VEDLIGEHOLDELSE AF SAVSVÆRDET ADVARSEL: Sørg for, at den strømmen til saven er afbrudt, før der foretages nogen vedligeholdelse. Rigtig vedligeholdelse af savsværdet, som forklaret i dette afsnit, er nødvendig for at din sav kan blive ved med at virke. SMØRING AF NÆSEHJUL (Kun for save udstyret med savsværd med næsehjul.) CAUTION: Hvis man undlader at smøre næsehjulet som beskrevet nedenfor, vil saven virke dårligt og brænde sammen, og producentens garanti vil ikke længere gælde. SÅDAN SMØRES KÆDEHJULSSPIDSEN: 1. Afbryd strømmen til kædesaven. VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Det er ikke nødvendigt at fjerne savkæden for at smøre næsehjulet. Smøring kan foretages på stedet. 2. Rengør næsehjulet. 3. Der bruges en smørekop, spidsen af den indføres i smørehullet, og olie hældes i, indtil det er synligt i kanten omkring næsehjulet (fig. 14). 4. Sørg for, at kædebremsen er slået fra. Bevæg savkæden rundt med hånden. Gentag smøringsproceduren, indtil hele næsehjulet er blevet smurt. SÅDAN RENGØRES SVÆRDSKINNEN: 1. Fjern kædedæksel, sværd og kæde. 2. Med en skruetrækker, spartel, stålbørste eller lignende redskab renses snavs væk fra sværdsporet. Dette vil holde passagen åben for smøreolien, så sværd og kæde kan blive ordentligt smurt (fig. 15). 3. Montér sværd, kæde (og stram kæden), kædedæksel og sværdets fastgørelsesskruer. (Se afsnittet om montering af savsværd /savkæde). VEDLIGEHOLDELSE AF SAVSVÆRD De fleste problemer med savsværdet kan undgås ved simpelt hen at vedligeholde kædesaven ordentligt. Ukorrekt filing og uens indstilling af skær og depth gauge er årsag til de fleste sværdproblemer, og det resulterer først og fremmest i ujævnt slid på sværdet. Når sværdet slides ujævnt, bliver sporet bredere, og det kan medføre, at kæden rasler, og det bliver svært at lave lige snit. Utilstrækkelig smøring af sværdet og brug af saven med en kæde, der er FOR STRAM, vil bidrage til en hurtig nedslidning af sværdet (se afsnittet om vedligeholdelse af kæden). For at minimere sliddet på sværdet, anbefales følgende vedligeholdelse af sværdet. SLID AF SVÆRD - Vend sværdet med jævne mellemrum (for eksempel efter 5 timers brug) for at sikre ens slid i spidsen og enden af sværdet. SVÆRDETS RILLE - Sværdets rille (eller spor, som støtter og bærer kæden) bør rengøres, hvis saven har været brugt meget, eller hvis savkæden ser snavset ud. Sporet bør altid rengøres, hver gang savkæden fjernes. OLIEKANALER - Oliekanalerne på sværdbladet bør rengøres for at sikre ordentlig smøring af sværdet og kæden under brug. Dette kan gøres med brug af et stykke ståltråd, som er smalt nok til at stikke ind i oliehullerne. VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Oliekanalernes tilstand kan let kontrolleres. Hvis der er fri passage, vil kæden automatisk give et sprøjt at olie fra sig, indenfor de første sekunder efter at saven er startet. Din sav er udstyret med et automatisk smøringssystem. 8 Ferm Ferm 65

9 ADVARSEL: Hvis kæde og motor ikke standser, når kædebremsen er slået til, skal saven bringes til den nærmeste autoriserede Ferm-forhandler. Brug ikke saven, hvis kædebremsen ikke virker ordentligt. GENERELLE SAVNINGS- INSTRUKTIONER FÆLDNING Fældning er termen for at save et træ over. Små træer op til 15-18cm i diameter bliver normalt savet med et enkelt snit. Større træer kræver savning af trekantsnit. Trekantsnitkene bestemmer den retning, træerne vil falde i. ADVARSEL: En tilbagetrækningsrute bør planlægges og om nødvendigt ryddes, før savningen starter. tilbagetrækningsruten bør gå bagud fra og ligge diagonalt på enden af den forventede faldlinie som illustreret i fig. 10. PAS PÅ: Hvis et træ fældes på en hældende grund, bør brugeren holde sig højt oppe på bakken, da træet sandsynligvis vil rulle eller glide ned ad bakken, efter det er fældet. FÆLDNING AF TRÆ VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Faldets retning bestemmes af indhugget. Før man begynder at save, skal man være opmærksom på, hvor de større grene sidder og hvilken side, træet hælder til, så man kan afgøre, i hvilken retning træet vil falde. ADVARSEL: Fæld ikke et træ i kraftig eller skiftende vind, eller hvis der er fare for skade på ejendom. Rådfør dig med en professionel. Fæld ikke et træ, hvis der er risiko for at ramme strømledninger. Varsko elselskabet, før der saves. GENERELLE RETNINGSLINIER FOR FÆLDNING AF TRÆER: Normalt består fældning af to saveopgaver, savning af trekantssnit (C) og det fældende snit (D). Begynd med at save den øverste del af trekantsnittet (C) på den side af træet, der vender mod faldretningen (E). Sørg for, at den nederste del af trekantsnittet ikke saves for langt ind i stammen. Trekantsnittet bør være dybt nok til at skabe et hængsel (F) af tilstrækkelig bredde og styrke. Trekantsnittet bør være bredt nok til at dirigere træets fald så længe som muligt. ADVARSEL: Gå aldrig hen foran et træ, der har fået et trekantsnit. Sav det fældende snit (D) fra den anden side af træet og 3-5cm over kanten på trekantsnittet (C) (fig. 10B). ADVARSEL: Brug ikke saven over skulderhøjde, da det så er svært at styre kædesaven og der vil være risiko for alvorlig skade. Sørg for at stå i en stabil position, så du har god kontrol over saven. Sav aldrig helt igennem stammen. Lad altid et hængsel blive tilbage. Hængslet styrer træet. Hvis stammen saves helt igennem, mister man kontrollen over faldretningen. Indsæt en kile eller en løftestang i snittet, før træet bliver ustabilt og begynder at bevæge sig. Det vil forhindre sværdet i at blive klemt i fældesnittet, hvis du har fejlbedømt faldretningen. Sørg for, at ingen tilskuere er inden for rækkevidde af det faldende træ, før du skubber det omkuld. DET FÆLDENDE SNIT 1. Brug kiler af træ eller plastik (G) til at forhindre at sværdet eller kæden (H) bliver klemt i snittet. Kiler kontrollerer også faldet (fig. 10C). 2. Hvis træets diameter er større end længden på sværdet, skal der laves 2 snit som vist (fig. 10D): ADVARSEL: Når det fældende snit nærmer sig hængslet, vil træet begynde at falde. Når træet begynder at falde, skal du fjerne saven fra snittet, trække stikket ud, lægge saven og forlade området ad tilbagetrækningsruten (fig. 10A). AFGRENING Afgrening af et træ er processen med at fjerne grene fra et faldet træ. Fjern ikke bærende grene (A), før stammen er savet ud i stykker (fig. 11). Grene, der sidder i spænd, bør saves fra neden og op for at undgå, at kædesaven kommer i klemme. ADVARSEL: Sav aldrig grene af træet, mens du står på stammen. AFKORTNING Afkortning er det at save et fældet træ i flere stykker. Sørg for at have et godt fodfæste og at stå oven for stammen, hvis det foregår på en hældende grund. Om muligt skal stammen støttes, så den ende, der saves i, ikke hviler direkte på jorden. Hvis stammen er støttet i begge ender, og du er nødt til at save i midten, så lav et nedadgående snit halvvejs gennem stammen og sav derefter undersnittet. Det vil forhindre stammen i at klemme sværdet og kæden. Pas på, at kæden ikke saver ned i jorden, når du afkorter, for det vil hurtigt gøre kæden sløv. CAUTELA: non fare mai mancare l olio lubrificante alla barra e alla catena. Se si fa funzionare la motosega A SECCO oppure con TROPPO POCO OLIO, l efficienza di taglio diminuirà, la durata della sega si ridurrà, la catena si smusserà rapidamente e la barra si usurerà per via del surriscaldamento. La carenza di olio è indicata dalla presenza di fumo o dallo scolorimento della barra. NOTA: la catena si distende con l uso, in particolare se è nuova, e sarà necessario regolarla occasionalmente. Una catena nuova necessita di una messa a punto più frequente durante il periodo di rodaggio. Ciò è normale. Vedere il paragrafo contenente le istruzioni per la Regolazione della tensione della catena. CAUTELA: una catena allentata può saltare via dalla barra durante il taglio, e può usurare la barra e la catena stessa. Una catena troppo tesa potrebbe danneggiare la motosega. Entrambe le situazioni, ossia una catena troppo allentata o troppo tesa, possono causare gravi lesioni personali. FRENO CATENA / PARAMANO Tutte le motoseghe Ferm Florin sono dotate di un freno catena/paramano che arresta una catena in movimento in pochi millisecondi, contribuendo a ridurre il rischio di contraccolpi, un rapido movimento verso l alto della barra di guida che si verifica quando la catena all estremità della barra colpisce accidentalmente un oggetto o rimane bloccata nel taglio. Il paramano protegge inoltre la mano sinistra qualora questa scivoli via dall impugnatura anteriore. Il freno catena è una caratteristica di sicurezza che si attiva se si esercita pressione contro la protezione oppure quando, in caso di contraccolpo, la mano dell operatore colpisce la leva. Quando il freno catena si attiva, il movimento della catena si ferma bruscamente e l alimentazione del motore viene immediatamente interrotta. Lo scopo del freno catena è quello di ridurre la possibilità di lesioni in seguito a contraccolpi. Il freno catena non è, tuttavia, in grado di fornire la massima protezione nel caso in cui la motosega venga maneggiata incautamente. Il freno catena viene disattivato (la catena può muoversi) quando il freno viene tirato indietro e bloccato. Questa è la posizione di funzionamento normale (Fig. 9A). Il freno catena viene attivato (la catena non può muoversi) quando il freno viene spinto in avanti (Fig. 9B). NOTA: il motore non parte se il freno catena è INSERITO. CAUTELA: il freno catena non va utilizzato per avviare e arrestare la motosega durante il normale funzionamento. VERIFICA DEL FRENO CATENA Prima di effettuare operazioni di taglio con la motosega, verificare il funzionamento del freno catena come segue: A. Accertarsi che il freno catena sia disinserito (Fig. 9A). B. Collocare la motosega su una superficie stabile, piana, asciutta e sgombera da eventuali residui. Non lasciare che la motosega venga a contatto con alcun oggetto. C. Collegare l utensile all alimentazione elettrica. D. Afferrare l impugnatura anteriore (non il freno catena/leva paramano) con la mano sinistra. Il pollice e le altre dita devono circondare l impugnatura. E. Afferrare l impugnatura posteriore con la mano destra. Il pollice e le altre dita devono circondare l impugnatura. F. Premere il pulsante BLOCCO/OFF con il pollice destro. Premere il grilletto con il dito indice. (Fig. 7D) G. Con il motore in funzione, attivare il freno catena facendo scivolare la mano sinistra in avanti contro la leva. H. Catena e motore dovrebbero fermarsi repentinamente. ATTENZIONE: se la catena e il motore non si fermano quando viene attivato il freno catena, portare la motosega al rivenditore autorizzato Ferm più vicino. Non utilizzare la motosega se il freno catena non funziona correttamente. ISTRUZIONI GENERALI DI TAGLIO ABBATTIMENTO Si tratta dell operazione per tagliare un albero, abbattendolo. Alberelli fino a cm di diametro vengono solitamente tagliati in una singola operazione. Alberi più ampi richiedono un taglio a tacca. I tagli a tacca determinano la direzione in cui cadrà l albero. ATTENZIONE: si consiglia di pianificare e sgomberare un percorso di fuga (A) prima di iniziare le operazioni di taglio. Il percorso di fuga dovrebbe estendersi all indietro, in senso diagonale dalla parte opposta rispetto alla linea di caduta prevista, come illustrato nella Fig. 10. CAUTELA: se si abbatte un albero su un terreno inclinato, l operatore della motosega dovrebbe rimanere sul lato in salita del terreno, in quanto è probabile che l albero rotoli o scivoli a valle dopo essere stato abbattuto. ABBATTIMENTO DI UN ALBERO NOTA: la direzione di caduta (B) è controllata dal taglio a tacca. Prima di eseguire alcun taglio, considerare la posizione dei rami più grandi e l inclinazione naturale dell albero per stabilire la direzione in cui cadrà l albero. 64 Ferm Ferm 9

10 ATTENZIONE: non abbattere un albero in presenza di venti forti o mutevoli. Consultare un esperto di alberi. Non abbattere un albero se sussiste il pericolo di colpire fili elettrici; avvisare la società interessata prima di effettuare qualsiasi taglio. LINEE GUIDA GENERALI PER L ABBATTIMEN- TO DEGLI ALBERI L abbattimento consiste, di norma di due principali operazioni di taglio: l esecuzione di intagli o tacche (C) e l esecuzione del taglio di abbattimento (D). Iniziare incidendo la tacca superiore (C) sul lato dell albero rivolto nella direzione in cui cadrà l albero (E). Accertarsi che il taglio inferiore nel tronco non sia troppo profondo. La tacca (C) dovrebbe essere abbastanza profonda da creare una cerniera (F) di sufficiente larghezza e robustezza. La tacca dovrebbe essere abbastanza ampia da dirigere quanto più possibile la caduta dell albero. ATTENZIONE: non camminare mai davanti a un albero su cui siano stati effettuati intagli. Eseguire il taglio di abbattimento (D) sull altro lato dell albero a 3-5 cm al di sopra del margine della tacca (C) (Fig. 10B). ATTENZIONE: non usare la motosega al di sopra dell altezza delle spalle, in quanto risulta difficile maneggiarla e potrebbe causare gravi lesioni. Accertarsi di avere una postura stabile così da avere un buon controllo della motosega. Non segare mai il tronco fino in fondo. Lasciare sempre una cerniera. La cerniera trasmette una direzione all albero. Se si taglia fino in fondo il tronco, non è più possibile controllare la direzione di abbattimento. Inserire un cuneo o una leva di abbattimento nel taglio prima che l albero diventi instabile e inizi a muoversi. Ciò impedirà alla barra di guida di incepparsi nel taglio di abbattimento nel caso in cui si sia valutata erroneamente la direzione di abbattimento. Prima di spingere l albero, accertarsi che nessuno sia entrato nel raggio di abbattimento dell albero. TAGLIO DI ABBATTIMENTO 1. Utilizzare cunei di legno o plastica (G) per impedire che la barra o la catena (H) rimangano incastrate nel taglio. I cunei controllano inoltre l abbattimento (Fig. 10C). 2. Se il diametro del legno da tagliare è maggiore della lunghezza della barra, effettuare 2 tagli come illustrato (Fig. 10D). ATTENZIONE: mano a mano che il taglio di abbattimento si avvicina alla cerniera, l albero dovrebbe iniziare a cadere. Quando l albero inizia a cadere, estrarre la motosega dal taglio, scollegarla, posarla a terra e allontanarsi dalla zona lungo il percorso di fuga (Fig. 10A). SRAMATURA Per sramare un albero si intende rimuovere i rami da un albero abbattuto. Non rimuovere i rami di sostegno (A) finché il tronco non sia stato sezionato in lunghezza (Fig. 11). I rami sotto tensione vanno tagliati dal basso verso l alto per evitare che la motosega vi rimanga incastrata. ATTENZIONE: non tagliare mai i rami di un albero stando sul tronco dell albero stesso. SEZIONATURA Per sezionare si intende tagliare un tronco abbattuto in lunghezza. Accertarsi di essere stabilmente poggiati a terra e di trovarsi sul lato in salita del tronco quando lo si taglia su un terreno inclinato. Se è possibile, si consiglia di sostenere il tronco di modo che l estremità da tagliare non poggi direttamente sul suolo. Se il tronco viene sostenuto da entrambe le estremità e occorre tagliarlo nel mezzo, effettuare un taglio verso il basso a metà attraverso il tronco, dopodiché eseguire il taglio dal basso. Ciò impedirà al tronco di bloccare la barra e la catena. Prestare attenzione a che, durante la sezionatura, la catena non venga a contatto con il terreno in quanto ciò potrebbe rapidamente smussarla. Quando si esegue una sezionatura su un terreno inclinato, rimanere sempre sul lato in salita. 1. Tronco sostenuto lungo l intera lunghezza: tagliare dall alto, prestando attenzione a evitare di toccare il suolo (Fig. 12A). 2. Tronco sostenuto su un lato: innanzitutto, tagliare dal basso 1/3 di diametro del tronco per evitare scheggiamenti. Dopodiché, tagliare dall alto andando incontro al primo taglio ed evitare che la barra rimanga bloccata nel legno (Fig. 12B). 3. Tronco sostenuto su entrambi i lati: innanzitutto, tagliare dall alto 1/3 del diametro del tronco per evitare scheggiamenti. Dopodiché, tagliare dal basso andando incontro al primo taglio ed evitare che la barra rimanga bloccata nel legno (Fig. 12C). NOTA: il modo migliore per tenere fermo un tronco mentre lo si seziona consiste nell avvalersi di un apposito cavalletto. Quando ciò non è possibile, il tronco va sollevato e sostenuto mediante i monconi dei rami o con l ausilio di tronchi di sostegno. Accertarsi che il tronco che si sta tagliando sia saldamente sostenuto. VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Det er ikke nødvendigt at blive ved med at trykke på LOCK/OFF-knappen, når først man har trykket udløseren ind og motoren kører. LOCK/OFF-knappen er en sikkerhedsforanstaltning, som skal forhindre utilsigtet start. SÅDAN STANDSES MOTOREN Savens motor vil automatisk standse, når udløseren slippes. Man er nødt til at skubbe LOCK/OFF-knappen frem og trykke på udløseren for at genstarte motoren. SMØRING AF KÆDE OG SVÆRD Tilstrækkelig smøring af savkæden er nødvendig for at minimere friktionen mod sværdet. Din kædesav er udstyret med et automatisk smøringssystem. Systemet sørger automatisk for den rette mængde olie til sværdet og kæden. Man kan ikke justere på mængden. Oliestanden kan kontrolleres i kontrolvinduet (A), som sidder på højre side af saven. Beholderen er fuld, når der er olie øverst i sprækken (fig. 8). PAS PÅ: Lad aldrig sværdet og kæden blive udsultet for smøringsolie. Hvis saven kører i TØR tilstand eller med FOR LIDT OLIE vil det gøre savningen mindre effektiv, forkorte kædesavens liv samt gøre kæden hurtigt sløv og slide unødigt på sværdet på grund af overopvarmning. Røg eller misfarvning af sværdet er tegn på for lidt olie. VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Savkæden udvider sig under brug, særligt når den er ny, så det er nødvendigt med jævnlig justering. En ny kæde skal justeres oftere i tilpasningsperioden. Det er normalt. Se afsnittet om justeringsinstruktion for savkædespænding. PAS PÅ: En løs kæde kan hoppe af sværdet, mens du saver, og det kan slide på sværd og kæde. En kæde, der er for stram, kan ødelægge saven. Begge dele, at kæden er for løs eller for stram, kan medføre alvorlig personskade. KÆDEBREMSE / HÅNDBESKYTTER Alle Ferm Florin-kædesave er udstyret med en kædebremse/håndbeskytter, som standser kædens fart på millisekunder og dermed er med til at reducere risikoen for tilbageslag. Det er en hurtig, opadgående bevægelse af sværdet, som forekommer, når savkæden i spidsen af sværdet ved et uheld rammer et objekt eller bliver klemt, mens man saver. Håndbeskytteren beskytter også din venstre hånd i tilfælde af, at den glider væk fra forreste håndtag. Kædebremsen er en sikkerhedsanordning, som aktiveres, hvis sværdet udsættes for tryk eller, i tilfælde af tilbageslag, brugerens hånd rammer håndgrebet. Når kædebremsen aktiveres, standser kædens bevægelse pludseligt, og strømforsyningen til motoren afbrydes øjeblikkeligt. Formålet med kædebremsen er at reducere risikoen for, at man bliver såret i tilfælde af tilbageslag. Kædebremsen kan dog ikke yde den tilsigtede grad af beskyttelse, hvis saven bruges på en uforsvarlig måde. Kædebremsen er slået fra (kæden kan bevæge sig), når bremsen er trukket tilbage og låst. Dette er den normale køreposition (fig. 9A). Kædebremsen er slået til (kæden kan ikke bevæge sig), når bremsen er skubbet frem (fig. 9B). VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Motoren kan ikke starte, hvis kædebremsen er slået til. PAS PÅ: Kædebremsen bør ikke bruges til at starte og standse saven under normal brug. TEST AF KÆDEBREMSEN Før du saver med din sav, bør du teste kædebremsen sådan her: A. Sørg for, at kædebremsen er slået fra (fig. 9A). B. Læg saven på en fast, fladt, tørt underlag, som er frit for affald. Lad ikke saven komme i kontakt med nogen ting. C. Sæt stikket i. D. Tag fat i forreste håndtag (ikke kædebremsen / håndbeskyttergrebet) med din venstre hånd. Tommel og fingre bør nå hele vejen rundt om håndtaget. E. Tag fat i bageste håndtag med din højre hånd. Tommel og fingre bør nå hele vejen rundt om håndtaget. F. Tryk LOCK/OFF-knappen ned med din højre tommelfinger. Tryk på udløseren med din pegefinger. (fig. 7D). G. Mens motoren kører, skal du aktivere kædebremsen ved at bevæge din venstre hånd fremad mod håndgrebet. H. Kæde og motor bør standse pludseligt. 10 Ferm Ferm 63

11 FYLDNING AF OLIEBEHOLDEREN Fyld oliebeholderen med en speciel kædesavsolie ved hjælp af en tragt. Tør eventuelt spildt olie op. Sørg for, at der ikke kommer noget snavs ind i oliebeholderen. Savkæden har brug for smøring, når den bruges, for at mindske friktionen mod sværdet. Oliebeholderen kan indeholde 200ml olie, og det er nok til at smøre kæden til minutters savning. Vi anbefaler at bruge en speciel kædesavsolie, som indeholder additiver, der reducerer friktionsslid, reducerer dannelse af harpiksbundfald og er biologisk nedbrydelig. PAS PÅ: Oliestanden bør kontrolleres ofte under brug for at undgå, sværd og kæde løber tør for smørelse. VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Din kædesav er udstyret med et automatisk smøringssystem, og det er den ENESTE kilde til smøring af sværd og kæde (fig. 6). 4. BRUGSANVISNING SÅDAN STARTER MAN SAVEN 1. Sørg for, at kædebremsen er slået fra. Motoren kan ikke starte, hvis kædebremsen er i tilkoblet position. Slå kædebremsen fra ved at trække bagud mod motoren (fig. 7A). ADVARSEL: Sørg for, at forlængerledningen er af den rigtige størrelse og type til din sav ( 1,5 mm 2 ) 2. Der er en holder til forlængerledningen indbygget i koblingshåndtaget, som forhindrer, at forlængerledningen bliver trukket ud af håndtaget. For at bruge denne funktion, skal man ganske enkelt lægge forlængerledningen dobbelt omkring 10 cm fra enden og skubbe den ind i enden af håndtaget. Hægt løkken, der formes ved at lægge ledningen dobbelt, over tappen. Træk PAS PÅt i ledningen for at sikre, at den bliver holdt på plads i savens håndtag. Stik den modtagende ende af forlængerledningen i stikket til værktøjets strømforsyningsledning. (fig. 7B) 3. Tag fat om saven med begge hænder, så venstre hånd holder om forreste del/håndtag (HOLD IKKE PÅ KÆDEBREMSEN) og højre hånd holder om bageste håndtag. Tommel og fingre bør nå rundt om begge håndtag (fig. 7C). 4. Skub LOCK/OFF-knappen (C) helt fremad med højre tommelfinger ovenpå det bageste håndtag, og tryk samtidigt på udløseren. Saven standses ved at slippe udløseren (fig. 7C). SEZIONATURA CON L AUSILIO DI UN CAVALLETTO Per sicurezza personale e per agevolare il taglio, è essenziale mantenere la corretta posizione per la sezionatura verticale (Fig. 13). Taglio verticale: A. Impugnare saldamente la motosega con entrambe le mani e tenerla sulla destra del proprio corpo durante il taglio. B. Tenere il braccio sinistro quanto più diritto possibile. C. Distribuire il peso del corpo su entrambi i piedi. CAUTELA: durante il taglio, accertarsi che la catena e la barra siano adeguatamente lubrificate. 5. MANUTENZIONE MANUTENZIONE DELLA BARRA DI GUIDA ATTENZIONE: accertarsi che il cavo di alimentazione sia scollegato prima di eseguire alcuna operazione di manutenzione sulla motosega. L appropriata manutenzione della barra di guida, come illustrata in questo paragrafo, è essenziale per il corretto funzionamento della motosega. LUBRIFICAZIONE DELLA PUNTA DEL ROCCHET- TO CATENA (solamente per gli utensili muniti di punta del rocchetto catena sulla barra di guida) CAUTELA: se non si lubrifica la punta del rocchetto catena della barra di guida come illustrato qui di seguito, la motosega non funzionerà correttamente e potrebbe gripparsi, annullando la garanzia del fabbricante. Si consiglia di lubrificare la punta del rocchetto dopo ciascun utilizzo della motosega. Pulire sempre accuratamente la punta del rocchetto della barra di guida prima di effettuare la lubrificazione. ATTENZIONE: indossare indumenti per lavori pesanti quando si esegue questa operazione per ridurre il rischio di lesioni personali. Per lubrificare la punta del rocchetto catena: 1. Scollegare la motosega dall alimentazione elettrica. NOTA: non è necessario rimuovere la catena per lubrificare la punta del rocchetto catena della barra di guida. La lubrificazione può essere effettuata sul posto. 2. Pulire la punta del rocchetto catena della barra di guida. 3. Con l ausilio di una pistola monouso Lube, inserire l estremità dell ago nel foro di lubrificazione e iniettare il grasso finché non risulti visibile sul bordo esterno della punta del rocchetto catena (Fig.14). 4. Accertarsi che il freno catena sia disinserito. Ruotare manualmente la catena. Ripetere la procedura di lubrificazione finché l intera punta del rocchetto catena non sia stata lubrificata. Per pulire i binari della barra di guida: 1. Rimuovere la calotta di protezione del rocchetto catena, la barra e la catena. 2. Con l ausilio di un cacciavite, di una spatola per mastice, di una spazzola metallica o di un altro attrezzo simile, eliminare i residui dai binari della barra di guida. Ciò manterrà aperti i passaggi per l olio per fornire una adeguata lubrificazione alla barra e alla catena. (Fig. 15) 3. Reinstallare la barra, la catena (e regolarne la tensione), la calotta di protezione del rocchetto catena e i dadi di bloccaggio barra (vedere il paragrafo Installazione della barra di guida / catena). MANUTENZIONE DELLA BARRA DI GUIDA La maggior parte dei problemi relativi alla barra di guida possono essere evitati effettuando semplicemente una buona manutenzione della motosega. Una limatura scorretta e impostazioni non uniformi dell elemento di taglio e del calibro di profondità causano gran parte dei problemi alla barra di guida, i quali a loro volta risultano in un usura irregolare della barra. Se la barra si usura in maniera irregolare, i binari si allargano e ciò potrebbe causare movimenti della catena che rendono difficoltosi i tagli diritti. Una lubrificazione insufficiente della barra di guida e l utilizzo della motosega con la catena TROPPO TESA contribuiranno alla rapida usura della barra (vedere il paragrafo Istruzioni per la manutenzione della catena). Per contribuire a ridurre al minimo l usura della barra, si consiglia di sottoporre la barra di guida alla seguente manutenzione. USURA DELLA BARRA Capovolgere spesso la barra di guida a intervalli regolari (ad esempio, dopo 5 ore di utilizzo), per garantire un usura uniforme sulla parte superiore e inferiore della barra stessa. SCANALATURE DELLA BARRA Le scanalature della barra (ovvero i binari che sostengono e portano la catena) vanno pulite dopo un intenso utilizzo della motosega o se questa appare sporca. I binari vanno sempre puliti ogni volta che si rimuove la catena. PASSAGGI PER L OLIO I passaggi per l olio sul cuscinetto della barra vanno puliti per assicurare l adeguata lubrificazione della barra e della catena durante l utilizzo. Per fare ciò, utilizzare un morbido filo metallico sufficientemente piccolo da essere inserito nel foro di scarico dell olio. NOTA: lo stato dei passaggi olio può essere verificato facilmente. Se i passaggi sono sgomberi, la catena spruzzerà automaticamente dell olio dopo pochi secondi dalla messa in funzione della motosega. La motosega è dotata di un sistema di lubrificazione automatica. 62 Ferm Ferm 11

12 ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE DELLA CATENA ATTENZIONE: salvo che non si abbia esperienza o si sia qualificati per affrontare i contraccolpi (vedere le Norme di sicurezza), utilizzare sempre una motosega a basso rischio di contraccolpi, che riduce notevolmente il pericolo di contraccolpi. La motosega a basso rischio di contraccolpi non elimina completamente i contraccolpi. Una motosega a basso rischio di contraccolpi o dotata di catena di sicurezza non va mai considerata come una protezione totale contro eventuali lesioni. Una motosega a basso rischio di contraccolpi va sempre utilizzata insieme con ad altre protezioni contro i contraccolpi, quali ad esempio il freno catena / paramano forniti in dotazione con questo utensile. Utilizzare sempre una catena di ricambio definita a basso rischio di contraccolpi o che soddisfi i requisiti di basso rischio di contraccolpi. Una catena standard (una catena priva delle maglie di protezione che riducono i contraccolpi) va utilizzata solamente da un operatore di motoseghe professionista e dotato di sufficiente esperienza. COSA È UNA CATENA A BASSO RISCHIO DI CONTRACCOLPI? Una catena a basso rischio di contraccolpi è una catena che soddisfa i requisiti della norma ISO 9518 relativi al rischio di contraccolpi. Mantenendo il freno catena e la catena in buone condizioni e sottoponendoli ad adeguata manutenzione come illustrato in questo manuale, sarà possibile mantenere efficace il sistema di sicurezza della motosega per tutta l intera durata del prodotto. ATTENZIONE: non rimuovere, modificare o disattivare mai alcun dispositivo di sicurezza fornito in dotazione con l utensile. Il freno catena/paramano e la catena a basso rischio di contraccolpi sono le principali caratteristiche di sicurezza per la protezione dell operatore. ATTENZIONE: quando si effettuano interventi alla catena, indossare sempre guanti protettivi per lavori pesanti e scollegare il filo di prolunga. AFFILATURA DELLA CATENA A. Informazioni generali riguardo all affilatura della catena A Non segare mai con una B catena non affilata. La catena è smussa quando occorre spingere la motosega nell albero e le schegge sono molto piccole. Le maglie sono la parte della catena che effettua la segatura vera e propria (Fig. 16). La distanza tra il dente A e la cresta B corrisponde alla profondità di taglio. Fig Durante l affilatura della catena, è opportuno tenere conto dei seguenti punti (Fig.17): Angolatura della lima Angolatura di taglio Posizione della lima Diametro della lima tonda Profondità della lima Fig. 17 Per una corretta affilatura della catena, sono necessari appositi attrezzi, come ad esempio una dima, per ottenere una corretta angolatura della lima. ATTENZIONE! Il rischio di contraccolpi aumenta quando: - l angolatura della lima è eccessiva - l angolatura della lima è insufficiente - il diametro della lima tonda è insufficiente B. Affilatura dei denti (Fig. 18) Per affilare i denti della motosega, è necessaria una lima tonda e una dima. Per utilizzare gli attrezzi corretti, consultare uno specialista in motoseghe. 1. Accertarsi che la catena sia completamente distesa. Fig. 18 min 4 mm (0,16") In caso contrario, la catena non è sufficientemente stabile e non può essere affilata correttamente. 2. Affilare sempre dall interno del dente verso l esterno. Sollevare sempre la lima quando si inizia ad affilare un altro dente. Affilare prima tutti i denti su un lato, capovolgere la motosega e procedere all affilatura dei denti sull altro lato. 3. Al termine dell affilatura, i denti dovrebbero avere tutti la stessa lunghezza. Se la lunghezza dei denti è di soli 4 mm, la catena è usurata e va sostituita. C. Profondità di taglio 3. Placer indhakket på sværdet over sværdboltene, sådan at drejeskiven passer ind i det nederste hul (C) i sværdet (D). (See Fig. 3B) Sådan monteres savkæden (på FCS-1600) ADVARSEL: Når du håndterer savkæden, bør du være iført handsker til beskyttelse mod skarpe kanter. 1. Læg kæden med de skærende kanter (E) pegende i rotationsretningen. (Se Fig. 3C) 2. Placer kæden over kædehjulet (F) sådan at leddene passer ind mellem tænderne på tandhjulet. Før kædeleddene ind i rillen (G) på oversiden af sværdet og omkring spidsen. Kæden vil hænge en smule på undersiden af sværdet. (Se Fig. 3D) 3. Monter kædedækslet (H). Placer dækslet over de to sværdbolte. Skru fastholdelsesmøtrikkerne i (J) (KUN FINGERSTRAMME) (Se Fig. 3E) Sådan monteres sværdet og savkæden (til FCS-1800) 1. Læg motorenheden på et fladt underlag. 2. For at fjerne sidedækslet (A), drej knappen (B) mod uret. (Fig. 3A) 3. Skru (C) strammeskiven (D) på sværdet. (Fig. 3B) 4. Læg kæden med de skærende kanter pegende i ROTATIONSRETNINGEN. (Fig. 3C.) 5. For at tilpasse kæden til sværdet, drej strammeskiven mod uret så langt den kan. Monter kæde og sværd på motorenheden, drej strammeskiven (D) med uret og sæt sidedækslet (A) på. (Fig. 3D) 6. Drej sværdmøtrikken med uret, juster kædestrammerskruen og fastgør sværdmøtrikken. 7. Når du har brugt saven i cirka en time, skal kædens spænding justeres til 2 mm ved hjælp 9N drejningsmoment. JUSTERING AF SAVKÆDENS SPÆNDING Korrekt spænding af savkæden er meget vigtigt og skal kontrolleres såvel før start som under savningen. Hvis man tager sig tid til at at foretage de nødvendige justeringer, vil det resultere i forbedret ydelse og forlænget levetid for kæden. BEMÆRK: Hvis en kæde er FOR LØS eller FOR STRAM, vil kæden og savens lejer blive hurtigere slidt. Se fig. 4 for at få information om den korrekte koldspænding (A), den korrekte varmspænding (B) og for at få retningslinier for, hvornår savkæden bør justeres (C). PAS PÅ: Hvis kæden er for løs, mere end 3mm efter at du har trukket i den med en finger som vist på fig. 4, skal den justeres. Ellers vil standsningstiden overskride grænsen. Sådan justeres kædens spænding FCS Løsn sværdets låseskruer (J), indtil de kan skrues med fingrene. (Se fig. 3A) 2. Hold spidsen af sværdet opad og brug skruetrækkeren eller skruenøglen, hvis den var med i din værktøjskasse, til at dreje på sværdets justeringsskrue (F) (fig. 3B) med uret for at stramme kæden. Hvis man drejer skruen MOD URET, VIL KÆDEN BLIVE LØSNET på sværdet. FCS Løsn sværdets låseskruer (J), indtil de kan skrues med fingrene. (Se fig. 3A) 2. Det er ganske enkelt at justere kæden: Drej knappen (B) i retning med uret. For at løsne kæden drejes i retning mod uret. (fig. 5B). FCS-1600 AND FCS Efter justeringen og med kraftige arbejdshandsker på, skal du bevæge savkæden frem og tilbage på sværdet for at sikre dig, at kæden bevæger sig frit og går i rigtigt indgreb med kædehjulstanden. VÆR OPMÆRKSOM PÅ: HVIS kæden er svær at få til at dreje rundt, eller hvis den binder på sværdet, er den blevet for stram og må justeres. Spændingen mindskes ved at dreje langsomt på justeringsskruen i retning mod uret. Bevæg kæden frem og tilbage, indtil den bevæger sig frit. 4. Mens sværdet holdes med spidsen opad, skal sværdets låseskruer strammes godt (70 inch lbs./ 8 Nm.) 12 Ferm Ferm 61

13 PAS PÅ: ROTATIONS-TILBAGESLAG (Fig. 2A) A=Tilbageslags-retning B= Tilbageslags-reaktionszone SKUB (KLEMNINGS-TILBAGESLAG) OG TRÆK- REAKTIONER (Fig. 2B) A = Træk B = Kompakte objekter C = Skub TILBAGESLAG kan forekomme, hvis SPIDSEN af sværdet rører ved et objekt, eller hvis træ lukker sammen og klemmer savkæden, mens man saver. Kontakt med spidsen kan i nogle tilfælde forårsage en lynhurtig modreaktion, som får sværdet til at slå opad og bagud mod brugeren. KLEMNING af savkæden langs BUNDEN af sværdet kan TRÆKKE saven fremad, væk fra brugeren. KLEMNING af savkæden langs TOPPEN af sværdet kan SKUBBE sværdet lynhurtigt baglæns mod brugeren. Alle disse reaktioner kan føre til tab af kontrol over saven, hvilket kan resultere i alvorlig personskade. GENEREL INFORMATION (Page 2) FCS-1600 FCS Bageste håndtag Bageste håndtag 2. Låg til oliebeholder Låg til oliebeholder 3. Gashåndtag Gashåndtag 4. Kædedæksel Kædedæksel 5. Sværdmøtrikkerne Kontrolknap til kædedæksel 6. Elektisk motor Kædestramningsring 7. Elektrisk ledning Elektrisk motor 8. Kædebremsebøjle/ Elektrisk ledning sikkerhedsbøjle 9. Låseknap Kædebremsebøjle/ sikkerhedsbøjle 10. Forreste håndtag Lås / knap 11. Savsværd Forreste håndtag 12. Savkæde Savsværd 13. Pigget stødfanger Savkæde 14. Bageste håndbeskytter Pigget stødfanger 15. Sværdspids Bageste håndbeskytter 16. Kontrolvindue til Sværdspids oliebeholder 17. Ledningsholder Kontrolvindue til oliebeholder 18. Kædefanger Ledningsholder Kædefanger SIKKERHEDS-ANORDNINGER De numre, der står ud for beskrivelserne, svarer til numrene ovenfor, så du lettere kan finde sikkerhedsanordningerne. FCS1600 FCS1800 Beskrivelse 3 3 UDLØSER START / STOP-KONTAKT standser savens motor, når den udløses. 8 9 KÆDEBREMSE-HÅNDTAG / HÅNDBESKYTTER aktiverer kædebremsen og beskytter brugerens venstre hånd i tilfælde af, at den glider væk fra forreste håndtag, mens saven kører. 6 7 ELEKTRISK MOTOR har dobbelt isolering for ekstra sikkerhed LÅS / FRA-KNAP forhindrer, at savens motor accellererer utilsigtet. Udløseren kan ikke bevæges, med mindre lås/fra-knappen er skubbet helt frem SIKKERHEDSKÆDE hjælper i høj grad til at reducere risikoen for tilbageslag eller styrken af tilbageslag på grund af specielt udformet dybdejustering og sikkerhedsled KÆDEFANGER reducerer faren for personskade i tilfælde af, at savkæden knækker eller hopper af under brugen. Fangeren er udformet til at opfange en kæde, der kommer susende. 3. SAMLINGSANVISNING Indledning Dette værktøj er udformet til lejlighedsvis brug af gørdet-selv-folk og bør ikke anvendes til kommercielle formål eller udsættes for kraftig, vedvarende brug. Din nye kædesav kan bruges til en række opgaver såsom at save brænde, save hegnspæle, fælde mindre træer, afgrene træer, rydde grunde for bevoksning samt udføre lettere tømmerarbejde. Sav kun i træ eller træprodukter med din sav. VÆRKTØJ TIL SAMLING (kun til FCS-1600) Du har måske en stjernegaffelnøgle/skruetrækker i det medfølgende værktøjssæt, og det er det eneste værktøj, du har brug for til at samle din kædesav og til at justere savkædens spænding. SAMLINGSBETINGELSER Det kræves måske, at du monterer sværd, savkæde og kædedæksel samt justerer kæden og fylder olie i beholderen på din nye kædesav, før den er klar til brug. Start ikke motoren, før saven er rigtigt samlet. Læs alle instruktionerne omhyggeligt. Monter ikke nogen anden størrelse sværd og kæde end den, der er anbefalet for din model. MONTERING AF SVÆRD/SAVKÆDE Sådan monteres sværdet (på FCS-1600) 1. Læg kraftenheden på et plant underlag og fjern sværdets møtrikker samt kædedækslet. 2. Ved hjælp af en lige skruetrækker eller kombinøglen, hvis den findes i det medfølgende værktøjssæt, drejes kædens justeringsskrue (A) mod uret så langt den kan komme, eller indtil drejeskiven (B) (grebet i midten) ikke kan komme længere. (Se Fig. 3A) Quando si affilano i denti, la profondità di taglio diminuisce. Per mantenere la massima capacità di segatura, la cresta (B) va abbassata. Per ottenere una profondità di taglio perfetta, utilizzare anche una dima di profondità. Per informazioni sull attrezzo specifico da utilizzare e le relative misure, consultare un rivenditore specializzato in motoseghe. La regolazione della profondità di taglio va eseguita direttamente dopo l affilatura dei denti. A tale scopo, adoperare una lima piatta e una dima di profondità. La profondità di taglio è corretta se non si incontra più resistenza quando si sposta la lima attraverso la dima. TENSIONE DELLA CATENA Verificare di frequente la tensione della catena e regolarla ogni volta si renda necessario al fine di tenere la catena aderente alla barra ma sufficientemente allentata da essere spostata manualmente. (Vedere il paragrafo Regolazione della tensione della catena). RODAGGIO DI UNA NUOVA MOTOSEGA Una catena e una barra nuove necessiteranno di una nuova messa a punto dopo appena 5 tagli. Ciò è normale durante il periodo di rodaggio, e l intervallo tra le regolazioni future inizierà ad aumentare rapidamente. Dopo un certo periodo di tempo, tuttavia, le parti mobili della catena si usureranno causando la cosiddetta DISTENSIONE DELLA CATENA. Ciò è normale. Quando non è più possibile ottenere un corretto tensionamento della catena, sarà necessario rimuovere una maglia per accorciare la catena. Affidare questa riparazione a un centro di assistenza autorizzato Ferm. ATTENZIONE: non far mai rimuovere più di 3 maglie da una catena in quanto ciò potrebbe danneggiare il rocchetto. LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA Accertarsi sempre che il sistema di lubrificazione automatica funzioni correttamente. Mantenere il serbatoio dell olio pieno di olio speciale per motoseghe. Per ridurre al minimo l attrito con la barra di guida, è essenziale una adeguata lubrificazione della barra e della catena durante le operazioni di taglio. Non fare mai mancare l olio lubrificante alla barra e alla catena. Se si fa funzionare la motosega a secco oppure con troppo poco olio, l efficienza di taglio diminuirà, la durata della sega si ridurrà, la catena si smusserà rapidamente e la barra si usurerà per via del surriscaldamento. La carenza di olio è indicata dalla presenza di fumo o dallo scolorimento della barra. MANUTENZIONE PREVENTIVA Come riparare un utensile a doppio isolamento Questo utensile a doppio isolamento comprende due sistemi di isolamento anziché la messa a terra. L assenza di elementi per la messa a terra è caratteristica degli utensili a doppio isolamento, e tali elementi non vanno aggiunti all apparecchio. La motosega non contiene parti riparabili dall utente. Un utensile a doppio isolamento è contrassegnato con la dicitura DOP- PIO ISOLAMENTO o DOPPIAMENTE ISOLATO. L utensile potrebbe riportare anche il simbolo (quadrato dentro un quadrato). 1. Posizionare l interruttore in posizione OFF e disattivare l alimentazione elettrica prima di riparare, pulire o effettuare la manutenzione della motosega. 2. Tenere la presa d aria e gli sfiati dell aria privi di residui onde evitare il surriscaldamento del motore. 3. Pulire con una spugna umida e con del detergente delicato. Non spruzzare né gettare acqua o altri liquidi sull utensile. 4. Controllare che la tensione della catena sia appropriata prima di ciascun utilizzo e con regolarità durante le operazioni di taglio. Affilare secondo necessità. 5. Pulire la barra di guida e il relativo cuscinetto per assicurare un passaggio libero per l olio. 6. Capovolgere la barra dopo ciascun utilizzo per ottenere un usura uniforme. 7. Non è necessario lubrificare il motore. Il motore è dotato di cuscinetti lubrificati a vita. 8. Se la motosega non funziona, posizionare l interruttore in posizione OFF e scollegare il filo di prolunga, prima dall alimentazione, poi dalla motosega. Verificare che l alimentatore non presenti fusibili bruciati o interruttori disinseriti. Se la motosega continua a non funzionare, contattare il proprio rivenditore locale Ferm. Non tentare di riparare l utensile da sé. La motosega non contiene parti riparabili dall utente. CEı DECLARATION OF CONFORMITY (UK) We take sole responsibility for confirming that this product conforms with the following standards or related documents: EN , EN , EN , EN , EN , EN in accordance with regulations: 98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC from ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Ferm BV, Zwolle, The Netherlands 60 Ferm Ferm 13

14 Ηλεκτρικά αλυσοπρίονα ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ: 1. Κανόνες ασφαλείας 2. Τεχνικά χαρακτηριστικά 3. Οδηγίες συναρμολόγησης 4. Οδηγίες λειτουργίας 5. Συντήρηση 1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η σημασία των συμβόλων που είναι σημειωμένα πάνω στο προϊόν Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα Όποτε χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, πρέπει να φοράτε γυαλιά ασφαλείας για να προφυλάσσετε τα μάτια σας από τον κίνδυνο γδαρσίματος, καθώς επίσης και προστατευτικό για την ακοή, όπως ηχομονωτικό κράνος. Αν εργάζεστε σε περιοχή όπου υπάρχει κίνδυνος πτώσης αντικειμένων, πρέπει επίσης να φοράτε κράνος ασφαλείας. Φοράτε γάντια για να προστατεύετε τα χέρια σας Προειδοποίηση! Κίνδυνος Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή Βγάλτε το φις από την πρίζα αμέσως αν το καλώδιο καταστραφεί ή κοπεί Φοράτε μπότες ασφαλείας για να προστατεύεστε από πιθανή ηλεκτροπληξία Επίπεδο ισχύος ήχου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, θα πρέπει πάντα να τηρούνται τα απαραίτητα μέτρα ασφαλείας, συμπεριλαμβάνοντας και τα παρακάτω, για τη μείωση του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού. Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, και φυλάξτε τις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην εκθέσετε αυτό το εργαλείο στη βροχή και να βγάζετε το βύσμα αμέσως από την πρίζα αν καταστραφεί το καλώδιο τροφοδοσίας. 1. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό Στους χώρους όπου υπάρχει ακαταστασία υπάρχει και κίνδυνος τραυματισμού. Μην αρχίζετε την κοπή πριν καθαρίσετε τον χώρο εργασίας, εξασφαλίσετε άνετο πάτημα και προβλέψετε πώς να αποτραβηχτείτε, π.χ. όταν πέσει το δέντρο. 2. Λαμβάνετε υπόψη σας το περιβάλλον του χώρου εργασίας Προσέχετε πάρα πολύ όταν κόβετε μικρά κλαδιά, φύλλα και δενδρύλλια, γιατί τα λεπτά αντικείμενα μπορούν να πιαστούν στην αλυσίδα του πριονιού και να τιναχθούν προς το μέρος σας ή να σας βγάλουν εκτός ισορροπίας. Μη χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο σε δέντρο παρά μόνο αν έχετε κατατοπιστεί ειδικά για τέτοια εργασία. Όταν κόβετε ένα κλωνάρι υπό εφελκυσμό, έχετε το νου σας μήπως εκτιναχθεί προς τα πίσω έτσι ώστε να μη σας χτυπήσει όταν η χαλαρωθεί η τάση στις ίνες του ξύλου. Μην εκθέτετε το αλυσοπρίονο στη βροχή. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο σε υγρά μέρη. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο σε μέρος όπου υπάρχει εύφλεκτο υγρό ή αέριο. 3. Φυλάγετε κατά μέρος το αλυσοπρίονο όταν δεν χρησιμοποιείται Όταν δεν τα χρησιμοποιείτε, τα εργαλεία θα πρέπει να φυλάγονται σε ξηρό μέρος, σε ψηλό σημείο ή σε κλειδωμένο μέρος, μακριά από τα παιδιά. 4. Μη φορτσάρετε το αλυσοπρίονο Το αλυσοπρίονο θα κάνει καλύτερη και ασφαλέστερη δουλειά όταν χρησιμοποιείται στην ταχύτητα για την οποία είναι φτιαγμένο. 5. Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο Να κόβετε ξύλο μόνο. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για άλλο σκοπό εκτός από αυτόν για τον οποίο προορίζεται. Για παράδειγμα, μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για να κόβετε πλαστικό, τοίχο ή μη κατασκευαστικά υλικά. 6. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα, γιατί μπορεί να πιαστούν στα κινητά μέρη. Συνιστάται να φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο. Τα μακριά μαλλιά θα πρέπει να καλύπτονται με κάποιο προστατευτικό μέσο. 7. Χρησιμοποιείτε ιματισμό ασφαλείας Χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας, υποδήματα ασφαλείας, αναπαυτικά αλλά εφαρμοστά ρούχα, γάντια και προστατευτικό για την ακοή και τα μαλλιά. 8. Μεταφορά του πριονιού Μεταφέρετε το πριόνι σταματημένο και από την μπροστινή λαβή. Έχετε τα δάχτυλά σας μακριά από τον διακόπτη και φροντίζετε ώστε η κατευθυντήρια ράβδος και η αλυσίδα του πριονιού να είναι πίσω. 9. Μην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου Μην κρατάτε ποτέ το εργαλείο από το καλώδιο ούτε να το τραβάτε βίαια για να το βγάλετε από την πρίζα. Μην πλησιάζετε το καλώδιο σε ζεστά μέρη, λάδια και αιχμηρές άκρες. 14 Ferm D. Lad ikke spidsen af sværdet få kontakt med en træstamme, en gren, jorden eller anden hindring. E. Sav ikke over skulderhøjde. F. Brug udstyr såsom sikkerhedskæde, afskærmning af sværdspidsen, kædebremse og specielle sværd, som reducerer risikoen forbundet med tilbageslag. G. Når sværd og kæder udskiftes, brug da dem, producenten har angivet eller tilsvarende. H. Der findes ikke andre komponenter til beskyttelse mod tilbageslag, som er i overensstemmelse med CSA Z Strømtilslutning Tilslut kædesaven til den korrekte strømspænding. Sørg for, at den anvendte spænding er den samme som angivet på værktøjets fabriksskilt. 23. BRUG IKKE en kædesav, som er beskadiget, forkert justeret eller som kun er delvist samlet. Vær opmærksom på, om kædesaven holder op med at bevæge sig, når udløseren er sluppet. 24. FORSØG IKKE at udføre opgaver, som ligger udover dine færdigheder eller erfaringer. 25. BETJEN IKKE kædesaven med én hånd! Brugeren, hjælpere eller tilskuere kan blive alvorligt sårede, hvis kædesaven betjenes med én hånd. En kædesav er beregnet til at blive betjent med begge hænder. 26. FOR AT REDUCERE risikoen for elektrisk stød: Brug ikke saven på våde eller glatte overflader eller under snestorm, regnstorm eller andre ekstreme vejrbetingelser. 27. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. 28. LAD IKKE snavs, overskydende materiale eller savsmuld samle sig på motoren eller udenpå luftventilerne. 29. Følg producentens instruktioner for, hvordan man vedligeholder og skærper savkæden. 30. Sav ved høj motorhastighed. 31. Betjening af en kædesav bør forbeholdes voksne, ordentligt instruerede personer. 32. Din kædesav er beregnet til lejlighedsvis brug af en privatperson. Den er ikke lavet til svær, vedvarende brug. 33. PRES IKKE en lille kædesav at udføre en opgave, som kræver en kraftigere sav. 34. Undersøg de elektriske kontakter. Brug ikke kædesaven, hvis kontakterne ikke slår ordentligt til og fra. Forsøg ikke selv at reparere de elektriske kontakter. Bring din sav hen til et autoriseret servicecenter. 35. Vedligehold forlængerledningerne. Kig jævnligt forlængerledningerne efter og udskift dem, hvis de er beskadigede. Brug kun elektriske ledninger, som har behørig mærkning, beregnet til udendørs brug (wiring 1,5 mm 2 ). 36. BETJEN IKKE din kædesav nær eller omkring brændbare væsker eller gasser, hvad enten det er indendørs eller udendørs. Det kan resultere i eksplosion og/eller brand. 37. Al service på kædesaven, bortset fra de ting, der er nævnt i brugervejledningens sikkerheds- og vedligeholdsinstruktioner, skal udføres af kvalificerede personer. Forsøg ikke selv at foretage reparationer. Der er ingen dele inden i kædesaven, som kan repareres af brugeren. 38. FJERN ALDRIG de sikkerhedsanordninger, som din sav var udstyret med ved købet. Foretag aldrig ændringer på det,og sæt det aldrig ud af funktion. KÆDEBREMSEN /håndafskærmningen er en vigtig sikkerhedsforanstaltning. Saven kan ikke starte, hvis KÆDEBREMSEN er sat ud af funktion. 39. Saven er beregnet til lejlighedsvis brug af gør-detselv-folk og til generelle opgaver som rydning, beskæring og brændesavning etc. Den er ikke beregnet til vedvarende brug. Hvis man bruger saven i lang tid ad gangen, kan det medføre kredsløbsproblemer i brugerens hænder på grund af vibration. Det kan være mere hensigtsmæssigt at bruge en sav med anti-vibrations-anordning. 40. Sikkerhedsbeklædning, som kræves af din fagforening, lovgivningen eller din arbejdsgiver bør anvendes. Ellers bør man bære tætsiddende tøj, sikkerhedsfodbeklædning samt hånd- og ørebeskyttelse. 41. Når du fælder træer, skal der være mindst 2 trælængder mellem dig selv og dine medarbejdere. 42. Hold alle, særligt børn og kæledyr, væk fra det sted, du arbejder. Lad aldrig børn betjene saven. Sluk øjeblikkeligt for den, hvis nogen nærmer sig. 43. Undgå at save i jorden, i hegn og i ledninger. Kædesaven er heller ikke beregnet til at save i unge/tynde træer og i færdiglavede bjælker. 2. SPECIFIKATIONER Modelnummer FCS-1600 FCS-1800 Strømstyrke 230V~, 50-60Hz 230V~, 50-60Hz 1600W 1800W Tomgangshastighed r/min r/min Savehastighed 12 m/sec 12 m/sec Savlængde 16 (40 cm) 16 (40 cm) Nettovægt 4.3 kg 4.4 kg Oliebeholder 200 ml 200 ml Bremsetid 0.1 sec 0.1 sec Vibration < 12.1 m/s 2 < 12.1 m/s 2 Lydniveau db(a) db(a) VIGTIGT FOR SIKKERHEDEN SÅDAN LÆSES SYMBOLERNE (FIG.1) ADVARSEL: Bruges til at advare om, at en ikkesikker fremgangsmåde ikke bør anvendes. ANBEFALES: Anbefalet fremgangsmåde. ADVARSEL 1. Pas på tilbageslag 2. Forsøg ikke at holde saven med én hånd 3. Undgå, at sværdets spids får kontakt med noget. ANBEFALES 4. Hold saven korrekt med begge hænder. Brug aldrig apparatet med én hånd: Kædebremsen virker ikke! FARE! PAS PÅ TILBAGESLAG! ADVARSEL: Tilbageslag kan føre til farligt tab af kontrol over apparatet og resultere i, at brugeren eller personer i nærheden bliver alvorligt såret eller dræbt. Vær altid opmærksom, fordi tilbageslag, enten på grund af rotation eller sammenklemning er den største fare ved brug af kædesav og hovedårsagen til de fleste ulykker. Ferm 59

15 1. Hold arbejdsområdet rent Rodede og tætpakkede steder inviterer til uheld. Begynd ikke at save, før du har et ryddet arbejdsområde, et sikkert grundlag og en plan for, hvordan du kommer væk fra det faldende træ. 2. Tænk på arbejdsstedets omgivelser Vær meget PAS PÅ, når du saver i lavt buskads og unge træer, da tynde grene kan få fat i kædesaven og blive slynget imod dig eller trække dig ud af balance. Brug ikke en kædesav på et træ, med mindre du er uddannet til at gøre det. Hvis du saver i en gren, der sidder i spænd, skal du være klar til at komme af vejen, så du ikke bliver ramt, når spændingen i træfibrene bliver udløst. Udsæt ikke kædesaven for regn. Brug ikke kædesaven på fugtige eller våde steder. Brug ikke kædesaven i nærheden af brændbare væsker eller gasser. 3. Læg kædesaven væk, når den ikke bruges Når kædesaven ikke er i brug, bør den opbevares på et tørt, højt eller aflåset sted uden for børns rækkevidde. 4. Pres ikke kædesaven Kædesaven vil arbejde bedre og sikrere, hvis den bruges ved den hastighed, den er beregnet til. 5. Brug det rigtige værktøj Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, den ikke er beregnet til. Sav for eksempel ikke i plastik, masonit eller ikke-byggemateriale. 6. Bær det rigtige tøj Bær ikke løsthængende tøj eller smykker, da de kan sætte sig fast i de bevægelige dele. Skridsikkert fodtøj anbefales, når arbejdet foregår udendørs. Langt hår bør dækkes til af sikkerhedsgrunde. 7. Brug sikkerhedsudstyr Brug beskyttelsesbriller, sikkerhedsfodbeklædning, tætsiddende tøj, beskyttelseshandsker og udstyr til beskyttelse af hørelse og hoved. 8. Når man bærer saven Saven skal bæres i forreste håndtag, og saven skal være standset. Hold fingrene væk fra kontakten, og sørg for, at sværd og kæde vender bagud. 9. Brug ikke ledningen forkert Bær aldrig saven i ledningen, og hiv aldrig i den for at afbryde strømmen. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe hjørner. 10. Arbejd sikkert Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde emnet fast. 11. Læn dig ikke for langt frem Sørg for at have et godt fodfæste og en god balance hele tiden. 12. Vedligehold kædesaven omhyggeligt Kig jævnligt kædesavens ledninger efter, og hvis de er beskadigede, så sørg for at få dem repareret hos en autoriseret reparatør. Sørg for holde ledningen væk fra kæden og brugeren hele tiden. Bær aldrig saven i ledningen og træk aldrig i den for at afbryde strømmen. Hold ledningen væk fra olie og skarpe hjørner. Kig jævnligt forlængerledningerne efter og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold redskaberne skarpe og rene, så de kan virke bedst og sikrest muligt. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. 13. Sluk for kædesaven Sluk for kædesaven, når den ikke er i brug, før der foretages vedligeholdelse, og når tilbehør og dele udskiftes såsom kæde og skærm. 14. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler Gør det til en vane at se efter, om nøgler og skruenøgler er fjernet fra redskabet, før det tændes. 15. Undgå utilsigtet start Bær ikke et tilsluttet redskab med en finger på kontakten. Sørg for, at kontakten er slået fra, når saven er tilsluttet strømmen. 16. Brug udendørs-forlængerledninger Brug forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug og som er mærket med det ( 1,5 mm 2 ). 17. Vær årvågen Pas på, hvad du gør. Brug din sunde fornuft. Arbejd ikke med kædesaven, når du er træt. Hold alle dele af din krop væk fra savkæden, mens motoren kører. Sørg for, at savkæden ikke er i kontakt med noget, før du starter saven. 18. Undersøg beskadigede dele Inden redskabet benyttes igen, skal en skærm eller anden del, som er blevet beskadiget, undersøges grundigt for at sikre, at den vil virke ordentligt og yde den funktion, den er beregnet til. Check de bevægelige deles position, sørg for at de kan bevæge sig frit, undersøg for brud, fastspænding eller andet, som kan have indflydelse på funktionen. En skærm eller anden del, som er beskadiget, bør repareres eller udskiftes af et autoriseret serviceværksted, med mindre andet er anvist i brugervejledningen. Hvis en kontakt ikke virker, skal den udskiftes af en autoriseret reparatør. Brug ikke værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker. 19. Advarsel! Brug af tilbehør eller ekstraudstyr, som ikke udtrykkeligt er anbefalet i denne brugervejledning, kan medføre risiko for personskade. 20. Få dit værktøj repareret af en kvalificeret person Dette elektriske værktøj er fremstillet i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer bør kun udføres af kvalificerede personer, som bruger originale reservedele. Det modsatte kan resultere i alvorlig fare for brugeren. ADVARSEL: Der kan forekomme tilbageslag, hvis spidsen af sværdet rører ved et objekt, eller hvis træet lukker sig og klemmer sammen om savkæden, mens man saver. Kontakt med spidsen kan i nogle tilfælde give en lynhurtig reaktion, så sværdet med stor fart slår tilbage mod brugeren. Sammenklemning om kæden langs enden af sværdet kan skubbe sværdet tilbage mod brugeren med stor fart. Begge disse reaktioner kan forårsage, at du mister kontrollen over saven, og det kan resultere i alvorlig skade for brugeren. Følgende forholdsregler bør tages for at mindske tilbageslag. 21. Beskyttelse mod TILBAGESLAG A. HOLD SAVEN MED ET FAST GREB: Hold saven i et fast greb med begge hænder, når motoren kører. Bliv ved med at holde det faste greb på saven med begge hænder, den højre hånd på det bageste håndtag og den venstre hånd på det forreste håndtag. B. Læn dig ikke for langt frem. C. Sørg for hele tiden at have et godt fodfæste og en god balance. 10. Ασφαλής εργασία Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγγενη για συγκράτηση του αντικειμένου εργασίας. 11. Μην κάνετε υπέρμετρη προσπάθεια Το πάτημά σας να είναι σταθερό και να κρατάτε την ισορροπία σας πάντα. 12. Συντηρείτε το αλυσοπρίονο με φροντίδα Ελέγχετε κατά διαστήματα τα καλώδια του αλυσοπρίονου και, αν έχουν καταστραφεί, δώστε τα για επιδιόρθωση σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής. Το καλώδιο να βρίσκεται πάντοτε σε απόσταση από την αλυσίδα και τον χειριστή. Μην κρατάτε ποτέ το πριόνι από το καλώδιο ούτε να το τραβάτε για να το βγάλετε από την πρίζα. Το καλώδιο να μην έρχεται σε επαφή με λάδια και αιχμηρές άκρες. Ελέγχετε κατά διαστήματα τα καλώδια προέκτασης και αντικαθιστάτε τα αν καταστραφούν. Διατηρείτε τα εργαλεία αιχμηρά και καθαρά για έχετε καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση. Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτημάτων. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδια ή γράσο. 13. Αποσυνδέετε το αλυσοπρίονο Αποσυνδέετε το αλυσοπρίονο όταν δεν το χρησιμοποιείτε, πριν από επισκευή και όταν αλλάζετε εξαρτήματα και προσαρτήματα, όπως αλυσίδα και προστατευτικό περίβλημα. 14. Βγάζετε τα απλά και τα μηχανικά ρυθμιστικά κλειδιά Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε αν τα απλά και τα μηχανικά ρυθμιστικά κλειδιά έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν το βάλετε σε λειτουργία. 15. Αποφεύγετε το τυχαίο ξεκίνημα Μην κρατάτε ένα εργαλείο που είναι στην πρίζα με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός όταν βάζετε το εργαλείο στην πρίζα. 16. Χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης για εξωτερικό χώρο Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση σε εξωτερικό χώρο και που έχουν την ανάλογη σημείωση πάνω τους ( 1,5 mm 2 ). 17. Να είστε σε ετοιμότητα Προσέχετε τι κάνετε. Χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Μη χειρίζεστε το αλυσοπρίονο όταν είστε κουρασμένοι. Έχετε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από την αλυσίδα του πριονιού όταν λειτουργεί το μοτέρ. Πριν βάλετε μπροστά το πριόνι, φροντίζετε η αλυσίδα να μην ακουμπάει πουθενά. 18. Ελέγχετε τα φθαρμένα μέρη Πριν εξακολουθήσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά αν το προστατευτικό περίβλημα ή άλλο τμήμα που είναι φθαρμένο μπορεί να λειτουργήσει σωστά και να εκτελέσει τη λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγχετε την ευθυγράμμιση και την ελεύθερη κίνηση των κινητών μερών, τα σπασμένα μέρη, τη στερέωση και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του. Αν το προστατευτικό περίβλημα ή άλλο μέρος έχει καταστραφεί, θα πρέπει να επισκευαστεί σωστά ή να αντικατασταθεί από εξουσιοδοτημένο κέντρο, εκτός αν προβλέπεται άλλη ενέργεια στο εγχειρίδιο οδηγιών. Δώστε τους λειτουργικούς διακόπτες για αντικατάσταση σε εξουσιοδοτημένο κέντρο. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν ο διακόπτης δεν ανοίγει ή δεν κλείνει. 19. Προειδοποίηση! Η χρήση οποιουδήποτε εξαρτήματος ή προσαρτήματος, άλλου εκτός από αυτά που συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο τραυματισμού. 20. Δίνετε τα εργαλείο σας για επισκευή σε αρμόδιο άτομο Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι φτιαγμένο σύμφωνα με τις σχετικές προϋποθέσεις ασφαλείας. Οι επισκευές θα πρέπει να γίνονται μόνο από αρμόδια άτομα, χρησιμοποιώντας αυθεντικά ανταλλακτικά, αλλιώς μπορεί να υπάρξει σοβαρός κίνδυνος για τον χρήστη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μπορεί να υπάρξει κλώτσημα όταν η μύτη ή το άκρο της κατευθυντήριας ράβδου αγγίξει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο σπάσει προς τα μέσα και μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού μέσα στο κόψιμο. Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει μια αστραπιαία κίνηση προς τα πίσω, κλωτσώντας τη ράβδο ταχύτατα προς τα πίσω, προς το μέρος του χειριστή. Το μάγκωμα της αλυσίδας του πριονιού κατά μήκος του πάνω μέρους της ράβδου μπορεί να την ωθήσει ταχύτατα προς τα πίσω, προς το μέρος του χειριστή. Και οι δύο αυτές αντιδράσεις μπορούν να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του πριονιού, με πιθανό αποτέλεσμα να τραυματιστείτε σοβαρά. Θα πρέπει να τηρούνται οι ακόλουθες προφυλάξεις για την ελαχιστοποίηση του κλωτσήματος. 21. Προφύλαξη κατά του ΚΛΩΤΣΗΜΑΤΟΣ A. ΠΙΑΝΕΤΕ ΓΕΡΑ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ: Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά και με τα δύο χέρια όταν το μοτέρ είναι σε λειτουργία. Διατηρείτε το γερό πιάσιμο, με το δεξί δεξί χέρι πάνω στην πίσω λαβή και το αριστερό χέρι πάνω στην μπροστινή λαβή. B. Μην κάνετε υπέρμετρη προσπάθεια. C. Το πάτημά σας να είναι σταθερό και να κρατάτε την ισορροπία σας πάντα. D. Μην αφήνετε τη μύτη της κατευθυντήριας ράβδου να αγγίξει ένα κούτσουρο, ένα κλαδί, το έδαφος ή άλλο εμπόδιο. E. Μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου. F. Χρησιμοποιείτε εξαρτήματα, όπως αλυσίδα με μικρό κλώτσημα, προστατευτικό περίβλημα μύτης της κατευθυντήριας ράβδου, φρένα αλυσίδας και ειδικές ράβδοι, τα οποία μειώνουν τους κινδύνους που σχετίζονται με το κλώτσημα. G. Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά, όπως ράβδοι οδηγού και αλυσίδες, που συνιστά ο κατασκευαστής ή παρόμοια. H. Δεν υπάρχουν άλλα ανταλλακτικά για προστασία κατά του κλωτσήματος σύμφωνα με το πρότυπο CSA Z Τροφοδοσία Συνδέστε το αλυσοπρίονο σε σωστό βολτάζ. Βεβαιωθείτε ότι το βολτάζ που παρέχεται είναι το ίδιο με εκείνο που ορίζεται πάνω στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων του εργαλείου. 58 Ferm Ferm 15

16 23. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο αν είναι κατεστραμμένο, εσφαλμένα ρυθμισμένο ή όχι τελείως και ασφαλώς συναρμολογημένο. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού σταματά να κινείται όταν ελευθερώνεται η σκανδάλη. 24. ΜΗΝ επιχειρείτε να κάνετε πράγματα που δεν γνωρίζετε καλά ή στα οποία δεν έχετε εμπειρία. 25. ΜΗΝ χειρίζεστε το αλυσοπρίονο με το ένα χέρι! Μπορεί να προκύψει σοβαρός τραυματισμός για τον χειριστή, τους βοηθούς, ή τους παριστάμενους ως αποτέλεσμα του χειρισμού με το ένα χέρι. Το αλυσοπρίονο είναι φτιαγμένο για να χρησιμοποιείται και με τα δύο χέρια. 26. ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας, μην χρησιμοποιείτε το πριόνι σε υγρές ή γλιστερές επιφάνειες, ή σε χιονοθύελλα, βροχοθύελλα και άλλες δυσμενείς καιρικές συνθήκες. 27. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδια ή γράσο. 28. ΜΗΝ αφήνετε να συσσωρευτεί σκόνη, θραύσματα ή πριονίδια πάνω στο μοτέρ ή στις οπές εξαέρωσης. 29. Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το ακόνισμα και τη συντήρηση του πριονιού, πώς να ακονίσετε το πριόνι. 30. Κόβετε όταν το μοτέρ λειτουργεί με μεγάλη ταχύτητα. 31. Το αλυσοπρίονο θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ώριμα, κατάλληλα κατατοπισμένα άτομα. 32. Το αλυσοπρίονό σας προορίζεται για περιστασιακή οικιακή χρήση. Δεν είναι φτιαγμένο για βαριά και συχνή χρήση. 33. ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ένα μικρό πριόνι για να κάνει μια δουλειά που απαιτεί συσκευή για βαριές εργασίες. 34. Ελέγχετε τους ηλεκτρικούς διακόπτες. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο αν οι διακόπτες δεν ανοίγουν ή δεν κλείνουν καλά. Μην επιχειρήσετε να κάνετε οτιδήποτε επισκευές στους ηλεκτρικούς διακόπτες. Δώστε το πριόνι σας σε εξουσιοδοτημένο κέντρο της Ferm. 35. Συντηρείτε τα καλώδια προέκτασης. Ελέγχετε κατά διαστήματα τα καλώδια προέκτασης και αντικαθιστάτε τα αν καταστραφούν. Χρησιμοποιείτε μόνο ηλεκτρικά καλώδια που έχουν την ανάλογη σημείωση πάνω τους (καλωδίωση 1,5 mm 2 ). 36. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονό σας κοντά ή γύρω από εύφλεκτα υγρά ή αέρια, είτε σε κλειστό είτε σε ανοιχτό χώρο. Μπορεί να προκληθεί έκρηξη και/ή πυρκαγιά. 37. Όλες οι εργασίες συντήρησης του αλυσοπρίονου, άλλες από αυτές που αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήσης στις οδηγίες για την ασφάλεια και τη συντήρηση θα πρέπει να γίνονται από άτομα ειδικευμένα σε αλυσοπρίονα. Μην επιχειρείτε να επισκευάσετε το δικό σας εσείς οι ίδιοι. Δεν υπάρχουν μέσα σε αυτό τμήματα για επισκευή από τον χρήστη. 38. ΠΟΤΕ ΜΗ ΒΓΑΛΕΤΕ, τροποποιήσετε ή καταργήσετε οποιονδήποτε μηχανισμό ασφαλείας με τον οποίο είναι εφοδιασμένο το μηχάνημά σας. Το CHAIN BRAKE /Hand Guard (Φρενάρισμα αλυσίδας / Προστατευτικό χεριού) είναι μια βασική λειτουργία ασφαλείας. Το πριόνι δεν λειτουργεί όταν ενεργοποιείται το σύστημα CHAIN BRAKE. 39. Το μηχάνημα προορίζεται για περιστασιακή χρήση από σπιτονοικοκύρηδες, αγρότες και κατασκηνωτές, και για γενικές εργασίες τέτοιες όπως αφαίρεση ανεπιθύμητων κομματιών, κλάδεμα, κόψιμο καυσόξυλων, κλπ. Δεν προορίζεται για παρατεταμένη χρήση. Αν η χρήση απαιτεί παρατεταμένες περιόδους λειτουργίας, αυτό μπορεί να προκαλέσει κυκλοφοριακά προβλήματα στα χέρια του χρήστη λόγω των κραδασμών. Μπορεί να χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα πριόνι με αντικραδασμική λειτουργία. 40. Θα πρέπει να φοράτε τον ιματισμό ασφαλείας που απαιτείται από τους κανονισμούς ασφαλείας στον τόπο εργασία σας, τις αρμόδιες αρχές ή τον εργοδότη σας. Διαφορετικά, θα πρέπει να φοράτε αναπαυτικά αλλά εφαρμοστά ρούχα, υποδήματα ασφαλείας, γάντια και προστατευτικό για την ακοή. 41. Όταν τσεκουρώνετε, να έχετε απόσταση τουλάχιστον 2 μηκών του δέντρου από τους συναδέλφους σας. 42. Απομακρύνετε τους πάντες, ειδικά τα παιδιά και τα κατοικίδια ζώα, από την περιοχή εργασίας. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Κλείστε το μηχάνημα αμέσως αν σας πλησιάσει κάποιος. 43. Αποφεύγετε το πριόνισμα μέσα στο έδαφος, σε φράκτες και σε καλωδιώσεις. Επίσης, το αλυσοπρίονο δεν είναι σχεδιασμένο για πριόνισμα νεαρών/λεπτών δέντρων και προετοιμασμένων μαδεριών. 2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Αρ. μοντέλου FCS-1600 FCS-1800 Ισχύς εισόδου 230V~, 50-60Hz 230V~, 50-60Hz 1600W 1800W Ταχύτητα χωρίς σ.α.λ σ.α.λ. φορτίο Ταχύτητα κοπής 12 μ/δευτ. 12 μ/δευτ. Μήκος κοπής 16 ίντσες (40 εκ.) 16 ίντσες (40 εκ.) Καθαρό βάρος 4,3 χλγ. 4,4 χλγ. Χωρητικότητα λαδιού 200 χιλιοστόλιτρα 200 χιλιοστόλιτρα Χρόνος 0,1 δευτ. 0,1 δευτ. φρεναρίσματος Κραδασμοί < 12.1 m/s 2 < 12.1 m/s 2 Στάθμη ηχητικής 107,0 db(a) 104,0 db(a) ισχύος ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΘΕΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΟΛΑ (ΣΧ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείται για να προειδοποιήσει ότι μια επισφαλής ενέργεια δεν θα πρέπει να γίνει. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ: Διαδικασία που συνιστάται για την κοπή. 7. Ingen smøring av motoren er nødvendig. Motoren er utstyrt med smurte kulelagre som varer ut levetiden. 8. Dersom sagen ikke fungerer, vri bryteren til AVstilling og koble fra skjøteledningen, først fra strømforsyningen, deretter fra sagen. Sjekk strømforsyningen for sprengte sikringer eller utløste automatsikringer. Dersom det fortsatt ikke fungerer, kontakt din lokale Ferm-forhandler. Ikke forsøk å reparere det selv. Det finnes ingen deler inni som krever service. CEı SAMSVARSERKLÆRING (N) Vi erklærer at vi har ansvaret for at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standarddokumenter: EN , EN , EN , EN , EN , EN i samsvar med direktivene: 98/37 EØF, 73/23 EØF, 89/336 EØF fra ZWOLLE NL W. Kamphof Kvalitetsavdeling Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel. Ferm BV, Zwolle, Nederland ELEKTRISK KÆDESAV INDHOLD: 1. Sikkerhedsregler 2. Specifikationer 3. Samlingsanvisning 4. Brugsanvisning 5. Vedligeholdelse 1. SIKKERHEDSREGLER BETYDNING AF SYMBOLER AFMÆRKET PÅ PRODUKTET Læs brugervejledningen, før du bruger apparatet Når apparatet er i brug, skal man bruge beskyttelsessbriller for at beskytte sig mod flyvende objekter. Ligeledes skal man bruge ørebeskyttelse såsom en lydtæt hjelm, for at beskytte sin hørelse. Hvis brugeren arbejder et sted, hvor der er risiko for faldende objekter, er det også nødvendigt at bære sikkerhedshjelm. Brug handsker til at beskytte hænderne Advarsel! Fare Udsæt ikke kædesaven for regn Træk øjeblikkeligt stikket ud, hvis ledningen er beskadiget, eller der er skåret i den Bær sikkerhedsstøvler som beskyttelse mod elektrisk stød Lydeffektniveau ADVARSEL! Når man bruger elektriske redskaber, bør grundlæggende sikkerhedsregler, også reglerne nedenfor, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskade. Læs alle disse instruktioner før brug af dette produkt og gem disse instruktioner. ADVARSEL: Pas på ikke at udsætte dette redskab for regn og træk øjeblikkeligt stikket ud, hvis den elektriske ledning er beskadiget. 16 Ferm Ferm 57

17 1 5 Ved sliping av kjedet må du vurdere de neste punktene (fig.17): Filevinkel Kuttevinkel Filestilling Diameter til rundfil Filedybde Fig. 17 For korrekt sliping av kjedet trenger du bra verktøy; for eksempel en mal for å oppnå en korrekt filvinkel. ADVARSEL! Risikoen for kast øker når: - filevinkelen er for stor - kuttevinkelen er for liten - diameter til rundfil er for liten B. Sliping av skjæretennene (fig. 18) For å slipe skjæretennene til sagen trenger du en rundfil og en filmal. Konsulter en spesialforretning for sagkjeder for disse artiklene. 1. Sjekk om kjedet er strukket ut fullstendig. Hvis ikke er ikke kjedet stabilt nok Fig. 18 min 4 mm (0,16") og kan ikke slipes korrekt. 2. Fil alltid fra innsiden av skjæretannen mot utsiden. Løft alltid opp filen når du starter å file en annen skjæretann. Fil først alle skjæretenner på en side, vri rundt motorsagen og fil deretter skjæretennene på den andre siden. 3. Etter filing bør skjæretennene ha den samme lengden. Når lengden til skjæretennene er kun 4 mm er kjedet slitt og bør erstattes. C. Kuttedybden Når du sliper skjæretennene vil kuttedybden øke. For å opprettholde den maksimale sagekapasiteten må rytteren (B) senkes. For å oppnå en perfekt kuttedybde bør du også bruke en dybdemal. Konsulter en spesialforretning for sagkjeder for det spesifikke verktøyet og for mål. Justering av kuttedybden må gjøres rett etter at skjæretennene har blitt slipt. Du bruker en flatfil og en dypdemal for dette. Kuttedybden er korrekt når du ikke føler motstand mer ved beveging av filen på tvers av malen. KJEDESTRAMMING Sjekk kjedestrammingen ofte og juster så ofte som nødvendig for å holde kjedet tettsittende på sverdet, men løst nok til å kunne trekkes rundt for hånd. (Se avsnitt justering av kjedestrammingen). INNKJØRING AV ET NYTT SAGKJEDE Et nytt kjede og sverd vil kreve justering etter så lite som 5 kutt. Dette er normalt under innkjøringsperioden, og intervallene mellom framtidige justeringer vil hurtig bli lengre. Over en periode vil likevel de bevegelige delene av sagkjeden bli slitt, som resulterer i det som kalles KJE- DESTREKK. Dette er normalt. Når det ikke lengre er mulig å oppnå korrekt justering av kjedestrammingen må en lenke fjernes for å gjøre kjeden kortere. Gå til ditt Ferm autoriserte servicesenter for å få utført denne reparasjonen. ADVARSEL: Fjern aldri mer enn 3 lenker fra en kjedeløkke siden dette kan føre til skade på kjedehjulet. SMØRING AV KJEDET: Sørg alltid for at det automatiske smøresystemet fungerer skikkelig. Sørg for at oljetanken er fylt med spesialolje for motorsager. Fullgod smøring av sverdet og kjedet under kutteoperasjoner er uunnværlig for å minimere friksjon med sverdet. La aldri sverdet og kjeden gå tom for smøreolje. Tørrkjøring av sagen eller med for lite olje vil redusere effektiviteten til kappingen, korte ned levetiden til motorsagen og hurtig føre til sløvt kjede og føre til utstrakt slitasje av sverdet grunnet overoppheting. For lite olje vises gjennom røyk eller misfarging av sverdet. FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD Service på et dobbelt isolert apparat I dette doble isolerte apparatet finnes to systemer med isolering i stedet for jording. Ingen jording er besørget på et dobbelt isolert apparat, og heller ikke skal ytterligere jording gjennomføres for apparatet. Det finnes ingen deler inni som krever service. Et dobbelt isolert apparat merkes med ordene, DOBBEL ISOLERING eller DOBBELT ISOLERT. Symbolet (to firkanter inni hverandre) kan også bli merket på apparatet. 1. Plasser bryteren på AV-stilling og trekk ut strømtilførselen før apparatet skal på service, rengjøres eller utføres vedlikehold på. 2. Hold luftinntaket rent og luftehullene fri for rusk for å unngå overoppheting av motoren. 3. Rengjør med en fuktig svamp og mild såpe. Ikke sprut med en vannslange eller dupp i vann eller andre væsker. 4. Inspiser sagkjeden for skikkelig stramming før hvert bruk og regelmessig under kutting. Slip etter behov. 5. Rengjør sverdet og sverdets plate for å sikre fri bane for olje. 6. Snu sverdet etter hvert bruk for å oppnå jevn slitasje. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1. Προσέχετε το κλώτσημα. 2. Μην επιχειρήσετε να κρατήσετε το πριόνι με το ένα χέρι. 3. Αποφεύγετε την επαφή της μύτης με οτιδήποτε αντικείμενο. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ 4. Κρατάτε το πριόνι σωστά και με τα δύο χέρια. Μη χειριστείτε ποτέ το μηχάνημα με το ένα χέρι: δεν θα λειτουργήσει το σύστημα φρεναρίσματος της αλυσίδας! ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΤΟ ΚΛΩΤΣΗΜΑ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κλώτσημα μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη απώλεια ελέγχου του αλυσοπρίονου και να προκαλέσει σοβαρό ή μοιραίο τραυματισμό στον χειριστή του πριονιού ή σε κάποιον που βρίσκεται κοντά. Να είστε πάντα σε ετοιμότητα γιατί το περιστροφικό κλώτσημα και το κλώτσημα από μάγκωμα αποτελούν σημαντικό λειτουργικό πρόβλημα για το αλυσοπρίονο και την κύρια αιτία των περισσότερων ατυχημάτων. ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΤΟ: ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΚΛΩΤΣΗΜΑ (Σχ. 2A) A = Διαδρομή του κλωτσήματος B = Ζώνη ενέργειας του κλωτσήματος ΟΙ ΑΝΤΙΔΡΑΣΕΙΣ ΩΘΗΣΗΣ (ΚΛΩΤΣΗΜΑ ΜΑΓΚΩΜΑΤΟΣ) ΚΑΙ ΕΛΞΗΣ (Σχ. 2B) A = Έλξη B = Στερεά αντικείμενα C = èθηση Το ΚΛΩΤΣΗΜΑ μπορεί να συμβεί όταν η ΜΥΤΗ ή το ΑΚΡΟ της κατευθυντήριας ράβδου αγγίξει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο σπάσει προς τα μέσα και μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού μέσα στο κόψιμο. Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει αστραπιαία κίνηση προς τα πίσω, κλωτσώντας τη ράβδο προς τα πάνω και πίσω, προς το μέρος του χειριστή. Το ΜΑΓΚΩΜΑ της αλυσίδας του πριονιού κατά μήκος του ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΥΣ της ράβδου μπορεί να ΤΡΑΒΗΞΕΙ το πριόνι προς τα εμπρός, μακριά από τον χειριστή. Το ΜΑΓΚΩΜΑ της αλυσίδας του πριονιού κατά μήκος του ΠΑΝΩ ΜΕΡΟΥΣ της ράβδου μπορεί να την ΩΘΗΣΕΙ ταχύτατα προς τα πίσω, προς το μέρος του χειριστή. Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σα κάνει να χάσετε τον έλεγχο του πριονιού, με πιθανό αποτέλεσμα να τραυματιστείτε σοβαρά. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (σελίδα 2) Αρ FCS-1600 FCS Πίσω λαβή Πίσω λαβή 2. Πώμα δοχείου λαδιού Πώμα δοχείου λαδιού 3. Σκανδάλη Σκανδάλη 4. Περίβλημα τροχού Περίβλημα τροχού αλυσίδας αλυσίδας 5. Παξιμάδια στήριξης Ρυθμιστικός τροχός της ράβδου καλύμματος αλυσίδας 6. Ηλεκτρικό μοτέρ Δακτύλιος τεντώματος αλυσίδας 7. Ηλεκτρικό καλώδιο Ηλεκτρικό μοτέρ 8. Μοχλός φρένου αλυσίδας Ηλεκτρικό καλώδιο /προστατευτικό χεριού 9. Κλείστρο / κουμπί Μοχλός φρένου αλυσίδας /προστατευτικό χεριού 10. Μπροστινή λαβή Κλείστρο / κουμπί 11. Κατευθυντήρια ράβδος Μπροστινή λαβή 12. Αλυσίδα πριονιού Κατευθυντήρια ράβδος 13. Πριτσινωτός προφυλακτήρας Αλυσίδα πριονιού 14. Πίσω προστατευτικό Πριτσινωτός χεριού προφυλακτήρας 15. Μύτη κατευθυντήριας Πίσω προστατευτικό ράβδου χεριού 16. Παράθυρο επιθεώρησης Μύτη κατευθυντήριας δοχείου λαδιού ράβδου 17. Μάνδαλο καλωδίου Παράθυρο επιθεώρησης δοχείου λαδιού 18. Μάνδαλο αλυσίδας Μάνδαλο καλωδίου Μάνδαλο αλυσίδας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Οι αριθμοί πριν από τις περιγραφές αντιστοιχούν στους παραπάνω αριθμούς ώστε να μπορείτε να εντοπίσετε την κάθε λειτουργία ασφαλείας. FCS1600 FCS1800 Περιγραφή 3 3 ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΣΚΑΝΔΑΛΗΣ: Όταν ελευθερώνεται, σταματά το μοτέρ του πριονιού. 8 9 ΜΟΧΛΟΣ ΦΡΕΝΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ / ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΧΕΡΙΟΥ: Ενεργοποιεί το φρένο της αλυσίδας και προστατεύει το αριστερό χέρι του χειριστή σε περίπτωση που γλιστρήσει και φύγει από την μπροστινή λαβή ενώ το πριόνι είναι σε λειτουργία. 6 7 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΜΟΤΕΡ: Είναι διπλά μονωμένο για πρόσθετη ασφάλεια ΚΛΕΙΣΤΡΟ / ΚΟΥΜΠΙ OFF: Εμποδίζει την τυχαία επιτάχυνση του μοτέρ του πριονιού. Η σκανδάλη δεν μπορεί μα πιεστεί παρά μόνο αν το κλείστρο/κουμπί off σπρωχτεί προς τα εμπρός ως το τέλος ΑΛΥΣΙΔΑ ΜΕ ΜΙΚΡΟ ΚΛΩΤΣΗΜΑ: Βοηθά σημαντικά στη μείωση του κλωτσήματος ή στην έντασή του, χάρη στα ειδικά σχεδιασμένα πάχη και τους συνδέσμους του προστατευτικού. 56 Ferm Ferm 17

18 18 19 ΜΑΝΔΑΛΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ: Μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμό σε περίπτωση που η αλυσίδα του πριονιού σπάσει ή εκτροχιαστεί στη διάρκεια της λειτουργίας. Το μάνδαλο είναι σχεδιασμένο για να ανακόπτει το τίναγμα της αλυσίδας. 3. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Αυτή το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για περιστασιακή οικιακή χρήση και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται για εμπορικούς σκοπούς ή να υποβάλλεται σε συχνές βαριές εργασίες. Το νέο σας αλυσοπρίονο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για διάφορες εργασίες, όπως κοπή καυσόξυλων, κατασκευή δοκαριών για φράκτες, τσεκούρωμα μικρών δέντρων, κλάδεμα δέντρων, κλάδεμα στο επίπεδο του εδάφους και ελαφρά ξυλουργική. Κόβετε με το πριόνι σας μόνο ξύλο ή προϊόντα ξύλου. ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (μόνο για το FCS-1600) Το User s Kit (Σετ Χρήστη) που έχετε μπορεί να περιέχει έναν συνδυασμό μηχανικού κλειδιού/ κατσαβιδιού και είναι το μόνο εργαλείο που θα χρειαστείτε για να συναρμολογήσετε το μηχάνημά σας και να ρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού. ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ Το νέο σας αλυσοπρίονο μπορεί απαιτεί τοποθέτηση της κατευθυντήριας ράβδου, της αλυσίδας του πριονιού και του καλύμματος του τροχού της αλυσίδας, ρύθμιση της αλυσίδας και γέμισμα του δοχείου λαδιού με λιπαντέλαιο, ώστε να είναι το αλυσοπρίονο έτοιμο για λειτουργία. Μην βάλετε μπροστά το μοτέρ του πριονιού προτού συναρμολογηθεί όπως πρέπει το μηχάνημα. Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες. Μην τοποθετήσετε κανένα άλλο μέγεθος ράβδου και αλυσίδας εκτός από εκείνο που συνιστάται για το μοντέλο σας. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΑΣ ΡΑΒΔΟΥ / ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Για να τοποθετήσετε την κατευθυντήρια ράβδο (για το FCS-1600) 1. Βάλτε το μηχάνημα πάνω σε επίπεδη επιφάνεια και βγάλτε τα παξιμάδια της ράβδου και το περίβλημα του τροχού της αλυσίδας. 2. Χρησιμοποιώντας ένα ίσιο κατσαβίδι ή το μηχανικό κλειδί, αν παρέχεται στο User s Kit που έχετε, στρίψτε τη ρυθμιστική βίδα της αλυσίδας (A) αριστερόστροφα, όσο πιο αριστερά πάει ή μέχρις ότου η γλωσσίδα περιστροφικής ακινητοποίησης (B) (αιχμηρή απόληξη) να είναι στο τέλος της διαδρομής. (Δείτε Σχ. 3A) 3. Βάλτε το χαραγμένο άκρο της κατευθυντήριας ράβδου πάνω από τα παξιμάδια της ράβδου έτσι ώστε η γλωσσίδα (B) να αρμόσει στη χαμηλότερη οπή οπή (C) στην κατευθυντήρια ράβδο (D). (Δείτε Σχ. 3B) Για να τοποθετήσετε την αλυσίδα του πριονιού (για FCS-1600) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όποτε χειρίζεστε την αλυσίδα του πριονιού, να φοράτε γάντια εργασίας για προστασία από αιχμηρές άκρες. 1. Τεντώστε την αλυσίδα με την άκρη κοπής (E) της στραμμένη προς την ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΤΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ. (Δείτε Σχ. 3C) 2. Βάλτε την αλυσίδα πάνω από τον τροχό της (F) αρμόζοντας τους συνδέσμους οδήγησης ανάμεσα στα δόντια του τροχού. Κατευθύνετε τους συνδέσμους της αλυσίδας μέσα στην αυλάκωση (G) στην πάνω πλευρά της κατευθυντήριας ράβδου και γύρω από τη μύτη. Η αλυσίδα του πριονιού θα κυρτωθεί ελαφρά πάνω στο κάτω μέρος της κατευθυντήριας ράβδου. (Δείτε Σχ. 3D) 3. Τοποθετήστε το περίβλημα του τροχού της αλυσίδας (H). Βάλτε το πάνω από τα 2 παξιμάδια της ράβδου. Βιδώστε τα παξιμάδια στήριξης (J) ΣΦΙΓΓΟΝΤΑΣ ΤΑ ΜΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΜΟΝΟ. (Δείτε Σχ. 3E) Για να τοποθετήσετε την κατευθυντήρια ράβδο & την αλυσίδα του πριονιού (για FCS- 1800) 1. Βάλτε το μηχάνημα πάνω σε επίπεδη επιφάνεια. 2. Για να βγάλετε το πλευρικό περίβλημα (A), γυρίστε τον ρυθμιστικό τροχό (B) αριστερόστροφα. (Σχ. 3A) 3. Βιδώστε (C) το έλασμα τεντώματος (D) πάνω στη ράβδο. (Σχ. 3B) 4. Τεντώστε την αλυσίδα με την άκρη κοπής (E) της στραμμένη προς την ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΤΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ (Σχ. 3C.) 5. Για να αρμόσετε την αλυσίδα πάνω στη ράβδο, στρέψτε το έλασμα τεντώματος (D) αριστερόστροφα έως το τέλος. Τοποθετήστε την αλυσίδα και τη ράβδο πάνω στο μηχάνημα, στρέψτε το έλασμα τεντώματος (D) δεξιόστροφα και μετά βάλτε το πλευρικό περίβλημα (A). (Σχ. 3D) 6. Γυρίστε τον ρυθμιστικό τροχό δεξιόστροφα, προσαρμόστε την περόνη τεντώματος της αλυσίδας και μετά σφίξτε τον ρυθμιστικό τροχό. 7. Αφού το αλυσοπρίονο λειτουργήσει επί 1 ώρα περίπου, ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας στα 2 χλστ. εφαρμόζοντας στρεπτική ροπή 9N. og sprøyt inn smørefett til det vises på utsiden av tuppen til kjedehjulet (Fig.14). 4. Sørg for at kjedebremsen er deaktivert. Roter sagkjedet for hånd. Repeter smøreprosedyren til hele tuppen av kjedehjulet har blitt innsatt med smørefett. Å rengjøre sporene til sverdet: 1. Fjern dekslet til kjedehjulet, sverd og kjede. 2. Ved å bruke en skrutrekker, kittekniv, stålbørste eller annet lignende verktøy, fjern rester fra sporene på sverdet. Dette vil holde oljepassasjene åpne for å gi skikkelig smøring til sverd og kjede. (Fig. 15) 3. Reinstaller sverdet, kjeden (og juster stramming), kjedehjulsdeksel og sverdets festemuttere. (Se avsnitt Sverd- /sagkjedeinstallering). VEDLIKEHOLD AV SVERD De fleste sverdproblemer kan forhindres kun ved å holde motorsagen godt vedlike. Feil filing og uensartet kutte- og dypdemålennstillinger fører til flest problemer med sverdet, som primært fører til ujevn slitasje av sverdet. Etter som sverdet slites ujevnt vides skinnene ut, som kan føre til skramling i kjede og vanskeligheter med å utføre rette kutt. Ufullstendig smøring av sverdet og betjening av sagen med et kjede som er FOR STRAMT vil bidra til hurtig slitasje av sverd (se avsnitt vedlikeholdsinstruksjoner for kjede). For å hjelpe til med å minimere slitasje av sverdet anbefales følgende vedlikehold av sverdet. SLITAJE AV SVERD - Snu sverdet ofte ved regelmessige intervaller (for eksempel etter 6 timers bruk), for å sørge jevn slitasje på topp og bunn av sverdet. FORDYPNINGER I SVERD - Fordypninger i sverd (eller skinner som støtter og bærer kjedet) bør rengjøres dersom sagen har blitt brukt eller dersom sagkjedet ser skittent ut. Skinner bør alltid rengjøres hver gang sagkjeden er fjernet. OLJEPASSASJER - Oljepassasjer ved sverdets støtteplate bør rengjøres for å sørge for skikkelig smøring av sverd og kjede under drift. Dette kan gjøres ved å bruke en myk ståltråd som er liten nok til å sette inn i avtappingshullet for oljen. MERK: Tilstanden til oljepassasjen kan enkelt sjekkes. Dersom passasjen er ren vil kjedet automatisk gi fra seg en dusj med olje sekunder etter oppstart av sagen. Sagen din er utstyrt med et automatisk smøresystem. INSTRUKSJONER FOR VEDLIKEHOLD AV KJEDE ADVARSEL: Hvis du ikke har erfaring og spesialisert opplæring for håndtering av kast (se sikkerhetsforanstaltninger), bruk alltid en sagkjede som gir lite kast, som reduserer faren for kast betydelig. Sagkjede som gir lite kast eliminerer ikke kast fullstendig. Et kjede med lite kast eller sikkerhetskjede, bør aldri betraktes som en fullstendig beskyttelse mot skade. Et kjede med lite kast bør alltid brukes i forbindelse med andre enheter som beskytter mot kast, slik som kjedebrems / håndbeskytter som leveres sammen med din enhet. Bruk alltid et reservesagkjede konstruert som lite kast eller et sagkjede som har samme ytelse. Et standard sagkjede (et kjede som ikke har lenkene som reduserer kast) bør kun brukes av en erfaren profesjonell sagkjedeoperatør. HVA ER ET SAGKJEDE MED LITE KAST? Et lite kast sagkjede er et kjede som oppfyller kravene til kast gitt i ISO Ved å holde kjedebremsen og sagkjeden i bra stand og med overholdelse av service som anbefalt i denne håndboken vil du være i stand til å opprettholde sikkerhetssystemet til din sagkjede i hele levetiden til produktet. ADVARSEL: Fjern aldri, endre eller gjør uvirksom noen av sikkerhetsinnretningene levert med din enhet. Kjedebremsen/håndvernet og lite kast sagkjede er viktige sikkerhetsfunksjoner levert for din beskyttelse. ADVARSEL: Bruk alltid kraftige beskyttelseshansker og koble fra skjøteledningen ved arbeid på sagkjeden. SLIPING AV KJEDE A. Generell informasjon om sliping av kjedet A Sag aldri med et sløvt kjede. B Kjedet er sløvt når du må presse motorsagen inn i treet og sponet er veldig finkornet. Skjæretannen er den delen av kjeden som utfører sagingen (fig. 16). Høydeforskjellen mellom skjæretann A og rytteren B er kuttedypden. Fig Ferm Ferm 55

19 Sag aldri fullstendig gjennom trestammen. La det alltid stå igjen en hengsle. Hengslene leder treet. Dersom trestammen er fullstendig kuttet igjennom mistes kontroll over fallretningen. Sett inn en kile eller et brytejern i kuttet før treet blir ustabilt og begynner å bevege seg. Dette vil motvirke sverdet fra fastklemming i hovedskjæret dersom du har feilberegnet fallretningen. Sørg for at ingen tilskuere har gått inn i området til det fallende treet før du presser det over. HOVEDSKJÆRET 1. Bruk tre eller plastikkiler (G) for å motvirke fastklemming av sverdet eller kjedet (H) i kuttet. Kiler kontrollerer også fellingen (Fig. 10C) 2. Når diameteren til treet som hogges er større enn sverdlengden, gjør 2 kutt som vist (Fig. 10D). ADVARSEL: Siden hovedskjæret kommer tett inntil hengslen bør treet begynne å falle. Når treet begynner å falle, fjern sagen fra kuttet, trekk ut kontakten, legg ned motorsagen, og forlat området ut fra planlagt retrettmulighet (Fig. 10A). KVISTING Kvisting av et tre er prosessen med å fjerne kvistene fra et tre som er felt. Ikke fjern støttegreiner (A) før etter at stokken er kappet (kuttet) i lengder (Fig. 11). Greiner under spenn bør kuttes fra bunn og oppover for å unngå fastklemminga av motorsagen. ADVARSEL: Kutt aldri tregreiner mens du står på trestammer. KAPPING Kapping er oppkapping av tømmer i lengder. Sørg for at du har godt fotfeste og står lengre opp i bakken en tømmeret ved kapping i skrått lende. Dersom det er mulig bør tømmeret støttet slik at enden som kuttes av ikke hviler på bakken. Dersom tømmeret støttes på begge ender, og du må kutte på midten, lag et nedadgående kutt halvveis gjennom tømmeret og deretter et kutt fra undersiden. Dette vil motvirke tømmeret fra å klemme sammen sverdet og kjeden. Vær forsiktig slik at kjedet ikke tar nedi bakken ved kapping siden dette raskt fører til et sløvt kjede. Ved kapping i skrått lende, stå alltid på oversiden. 1. Tømmer støttet langs hele lengden: Kutt fra toppen og vær forsiktig slik at du ikke kutter i bakken (Fig. 12A). 2. Tømmer støttet på en side: Først, kutt fra undersiden 1/3 diameter av tømmerstokken for å unngå oppsprekking. Deretter, kutt fra oversiden for å møte det første kuttet og unngå sammenklemming (Fig. 12B). 3. Tømmer støttet på begge ender: Først, kutt 1/3 diameter fra oversiden av tømmeret for å unngå oppsprekking. Deretter, kutt fra undersiden for å møte det første kuttet og unngå klemming (Fig. 12C). MERK: Den beste måten å holde tømmer under kapping er å bruke en sagbukk. Når det ikke er mulig bør tømmeret reises opp og støttes av greinstubber eller ved å bruke støttestokker. Sørg for at tømmeret som hogges er støttet på en sikker måte. KAPPING MED EN SAGBUKK For personlig sikkerhet og enkel kapping er korrekt stilling for vertikal kapping avgjørende (Fig.13). VERTIKAL KAPPING: A. Hold sagen fast med begge hender og hold sagen til høyre for kroppen din under kapping. B Hold venstre arm så rett som mulig. C. Hold vekten på begge føtter. ADVARSEL: Mens sagen kapper, sørg for at kjedet og sverdet er skikkelig smurt. 5. VEDLIKEHOLD VEDLIKEHOLD AV SVERD ADVARSEL: Sørg for at strømkabelen er koblet fra før utføring av vedlikehold på sagen din. Skikkelig vedlikehold av sverdet, som forklart i dette avsnittet er avgjørende for å holde sagen din i god driftstilstand. SMØRING AV KJEDEHULETS TUPP (Kun for enheter utstyrt med sverd med kjedehjul på tuppen) ADVARSEL: Mangel på smøring av kjedehjulet på tuppen av sverdet som forklart nedenfor vil resultere i dårlig ytelse og skjæring samt ugyldighet av fabrikkgarantien. Smøring av tuppen av kjedehjulet er anbefalt etter hver gangs bruk. Rengjør alltid tuppen av kjedehjulet på sverdet før smøring. ADVARSEL: Bruk kraftige arbeidshansker ved utføring av dette arbeidet for å redusere risikoen for personskade. Å smøre tuppen av kjedehjulet: 1. Koble fra motorsagen fra strømkilden. MERK: Det er ikke nødvendig å fjerne motorsagen for å smøre tuppen av kjedehjulet på sverdet. Smøring kan gjøres underveis på en jobb. 2. Rengjør tuppen av kjedhjulet på sverdet. 3. Bruk engangspistol, sett spissen inn i smørehullet ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Το σωστό τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού είναι πάρα πολύ σημαντικό και πρέπει να ελέγχεται πριν από κάθε ξεκίνημα, καθώς και στη διάρκεια, οποιασδήποτε εργασίας κοπής. Αφιερώνοντας τον λίγο χρόνο που χρειάζεται για τις ρυθμίσεις της αλυσίδας του πριονιού θα έχετε μια βελτιωμένη απόδοση κοπής και παρατεταμένη διάρκεια ζωής της αλυσίδας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κάθε νέα αλυσίδα και ράβδος χρειάζεται επαναρύθμιση μετά από κάθε 5 κοπές. Αυτό είναι φυσιολογικό στη διάρκεια της περιόδου προσαρμογής, και το διάστημα μεταξύ των επόμενων ρυθμίσεων θα μεγαλώνει γρήγορα (Σχ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η αλυσίδα είναι ΠΟΛΥ ΧΑΛΑΡΗ ή ΠΟΛΥ ΣΦΙΧΤΗ, η αλυσίδα και οι τριβείς του πριονιού θα φθαρούν πιο γρήγορα. Μελετήστε το Σχ. 4 για πληροφορίες σχετικά με το σωστό τέντωμα "εν ψυχρώ" (A), το σωστό τέντωμα "εν θερμώ" (B), και έχετέ το ως οδηγό όταν η αλυσίδα του πριονιού χρειάζεται ρύθμιση (C). ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή, περισσότερο από 3 χλστ. αφού εφαρμόσετε πίεση προς τα κάτω με το δάχτυλο, όπως φαίνεται στο Σχ. 4, χρειάζεται ρύθμιση, αλλιώς ο χρόνος σταματήματος μπορεί να ξεπεράσει το όριο. Για να ρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού FCS Λασκάρετε τα παξιμάδια στήριξης της ράβδου (J) έτσι ώστε να μπορείτε να τα σφίξετε με το χέρι. (Δείτε Σχ. 3A) 2. Έχοντας τη μύτη της ράβδου προς τα πάνω, χρησιμοποιήστε το κατσαβίδι ή το μηχανικό κλειδί, αν παρέχεται στο User s Kit που έχετε, για να στρίψετε τη ρυθμιστική βίδα της κατευθυντήριας ράβδου (F) (Σχ. 3B) δεξιόστροφα και να σφίξετε την αλυσίδα. Στρίβοντας τη βίδα ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΑ Η ΑΛΥΣΙΔΑ ΛΑΣΚΑΡΕΙ πάνω στην κατευθυντήρια ράβδο. FCS Λασκάρετε τα παξιμάδια στήριξης της ράβδου (J) έτσι ώστε να μπορείτε να τα σφίξετε με το χέρι. (Δείτε Σχ. 3A) 2. Για να ρυθμίσετε την αλυσίδα, απλώς γυρίστε τον ρυθμιστικό τροχό (B) δεξιόστροφα. Για να λασκάρετε την αλυσίδα, απλώς γυρίστε τον ρυθμιστικό τροχό αριστερόστροφα. (Σχ. 5B) FCS-1600 ΚΑΙ FCS Μετά τη ρύθμιση και φορώντας γάντια εργασίας για βαριές δουλειές, κινήστε την αλυσίδα του πριονιού μπρος πίσω πάνω στην κατευθυντήρια ράβδο για να βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και έχει εμπλακεί σωστά στον τροχό της. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΑΝ η αλυσίδα είναι δύσκολο να περιστραφεί ή αν φρακάρει πάνω στην κατευθυντήρια ράβδο, σημαίνει ότι έχει πολύ τέντωμα και πρέπει να ρυθμιστεί. Για να ελαττώσετε το τέντωμα, στρίψτε αργά τη ρυθμιστική βίδα αριστερόστροφα. Κινήστε πάλι την αλυσίδα μπρος πίσω μέχρι να κινείται ελεύθερα. 4. Έχοντας τη μύτη στραμμένη προς τα πάνω, σφίξτε καλά τα παξιμάδια στήριξης της ράβδου (70 inch lbs / 8 Nm.) ΓΕΜΙΣΜΑ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΛΑΔΙΟΥ Χρησιμοποιώντας μια χοάνη, γεμίστε το δοχείο λαδιού με ειδικό λάδι για αλυσοπρίονα. Σκουπίστε οτιδήποτε χυμένο λάδι. Φροντίζετε να μην μπαίνει καμιά βρομιά στο δοχείο λαδιού. Η αλυσίδα του πριονιού απαιτεί λίπανση στη διάρκεια της χρήσης της ώστε να ελαχιστοποιείται η τριβή με την κατευθυντήρια ράβδο. Το δοχείο λαδιού χωράει 200 ml λαδιού, αρκετά για να λιπαίνεται η αλυσίδα για πριόνισμα λεπτών. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ειδικό λάδι για αλυσοπρίονα, που περιέχει προσθετικές ουσίες για τη μείωση της φθοράς από τριβή και του σχηματισμού υπολοίπων ρητίνης και έχει καταλυτική δράση στα βακτηρίδια. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η στάθμη του δοχείου λαδιού θα πρέπει να ελέγχεται συχνά στη διάρκεια της λειτουργίας ώστε να αποφεύγεται η διακοπή της λίπανσης της ράβδου και της αλυσίδας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το αλυσοπρίονό σας είναι εφοδιασμένο με σύστημα αυτόματης λίπανσης που είναι και η ΜΟΝΗ πηγή λίπανσης για τη ράβδο και την αλυσίδα (Σχ. 6) 54 Ferm Ferm 19

20 4. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΙΑ ΝΑ ΒΑΛΕΤΕ ΜΠΡΟΣΤΑ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ 1. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΓΜΕΝΟ. Το μοτέρ δεν θα ξεκινήσει αν το φρένο της αλυσίδας είναι στη θέση ΕΜΠΛΟΚΗΣ. Αποσυμπλέξτε το φρένο της αλυσίδας τραβώντας το προς τα πίσω, προς το μοτέρ (Σχ. 7A). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε ώστε το καλώδιο προέκτασης να είναι σωστού μεγέθους και τύπου για το πριόνι σας ( 1,5 mm 2 ) 2. Υπάρχει ένα μάνδαλο συγκράτησης του καλωδίου προέκτασης ενσωματωμένο στη λαβή του διακόπτη που εμποδίζει το καλώδιο προέκτασης να τραβηχτεί έξω από τη λαβή. Για να χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα, απλώς διπλώστε το καλώδιο προέκτασης, περίπου 30 πόντους από το άκρο, και βάλτε το στο άκρο της λαβής. Γαντζώστε τη θηλιά που σχηματίστηκε από το δίπλωμα του καλωδίου πάνω από το γλωσσίδι. Τραβήξτε απαλά το καλώδιο για να βεβαιωθείτε ότι κρατιέται γερά μέσα στη λαβή του πριονιού. Συνδέστε το καλώδιο προέκτασης με το καλώδιο τροφοδοσίας του εργαλείου. (Σχ. 7B) 3. Πιάστε το πριόνι και με τα δύο χέρια, με το αριστερό να κρατάει την μπροστινή λαβή (ΜΗΝ ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΟ ΦΡΕΝΟ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ) και το δεξί την πίσω λαβή. Οι αντίχειρες και τα δάχτυλα θα πρέπει να είναι γύρω από τις δύο λαβές (Σχ. 7C). 4. Με τον ΔΕΞΙΟ ΑΝΤΙΧΕΙΡΑ σας, σπρώξτε το ΚΛΕΙΣΤΡΟ/ΚΟΥΜΠΙ OFF (C) προς τα εμπρός έως το άκρο του πάνω μέρους της πίσω λαβής, και την ίδια στιγμή πιέστε τη σκανδάλη. Για να σταματήσετε το πριόνι, ελευθερώστε τη σκανδάλη (Σχ. 7D). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν είναι απαραίτητο να διατηρείτε πίεση πάνω στο ΚΛΕΙΣΤΡΟ/ΚΟΥΜΠΙ OFF αφού πιέσετε τη σκανδάλη και το μοτέρ είναι σε λειτουργία. Το ΚΛΕΙΣΤΡΟ/ΚΟΥΜΠΙ OFF είναι ένας μηχανισμός ασφαλείας για να αποφεύγεται το τυχαίο ξεκίνημα. ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ ΜΟΤΕΡ Το μοτέρ του πριονιού σταματά αυτόματα όταν ελευθερώνεται η σκανδάλη. Για να ξεκινήσει πάλι το μοτέρ, χρειάζεται να πιέσετε το ΚΛΕΙΣΤΡΟ/ΚΟΥΜΠΙ OFF και τη σκανδάλη. ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΡΑΒΔΟΥ Η επαρκής λίπανση της αλυσίδας του πριονιού στη διάρκεια των εργασιών κοπής είναι απαραίτητη για την ελαχιστοποίηση της τριβής με την κατευθυντήρια ράβδο. Το αλυσοπρίονό σας είναι εφοδιασμένο με σύστημα αυτόματης λίπανσης. Αυτό τροφοδοτεί αυτόματα τη ράβδο και την αλυσίδα με τη σωστή ποσότητα λαδιού. Δεν υπάρχει ρύθμιση της ροής. Η στάθμη του δοχείου λαδιού μπορεί να ελέγχεται από το παράθυρο επιθεώρησης (A) που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του πριονιού. Το δοχείο είναι γεμάτο όταν το λάδι βρίσκεται στο πάνω μέρος της σχισμής (Σχ. 8). ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην αφήνετε τη ράβδο και την αλυσίδα χωρίς λιπαντέλαιο. Αν το πριόνι είναι ΣΤΕΓΝΟ ή έχει ΠΟΛΥ ΛΙΓΟ ΛΑΔΙ όταν βρίσκεται σε λειτουργία, η απόδοση της κοπής θα είναι μικρότερη, όπως και η διάρκεια ζωής του αλυσοπρίονου, και θα προκληθεί γρήγορη άμβλυνση της αλυσίδας και υπερβολική φθορά της ράβδου από την υπερθέρμανση. Η ένδειξη ότι υπάρχει πολύ λίγο λάδι είναι ο καπνός ή το ξεθώριασμα της ράβδου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αλυσίδα του πριονιού τεντώνεται στη διάρκεια της χρήσης, ειδικά δε όταν είναι καινούργια, και γι' αυτό κατά διαστήματα χρειάζεται ρύθμιση. Μια καινούργια αλυσίδα απαιτεί συχνότερη ρύθμιση στη διάρκεια της περιόδου προσαρμογής. Αυτό είναι φυσιολογικό. Δείτε τις οδηγίες στην ενότητα ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μια χαλαρή αλυσίδα μπορεί να πεταχτεί από τη ράβδο στη διάρκεια της κοπής, καθώς επίσης και να φθείρει τη ράβδο και την αλυσίδα. Από την άλλη μεριά, μια αλυσίδα που είναι πολύ σφιχτή μπορεί να καταστρέψει το πριόνι. Και στις δύο περιπτώσεις, είτε πολύ χαλαρή είτε πολύ σφιχτή, η αλυσίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. vis treffer et objekt eller klemmes sammen i kuttet. Håndvernet beskytter også din venstre hånd i tilfelle den glipper fra fremre håndtak. Kjedebremsen er en sikkerhetsegenskap som er aktivert dersom trykk påføres mot vernet eller når, i tilfelle kast, operatørens hånd treffer håndtaket. Når kjedebremsen er aktivert stopper bevegelse av kjeden og strømtilførselen til motoren kuttes øyeblikkelig av. Formålet med kjedebremsen er å redusere muligheten for skade på grunn av kast. Kjedebremsen kan ikke likevel gi omfanget av tiltenkt beskyttelse dersom sagen opereres uforsiktig. Kjedebremsen er skrudd av (sag kan beveges) når bremsen er trekt bakover og låst. Dette er den normale kjørestillingen (Fig. 9A). Kjedebremsen er slått på (kjedet kan ikke beveges) når bremsen er i fremre stilling (Fig. 9B). MERK: Motoren vil ikke starte dersom kjedebremsen er i engasjert stilling. ADVARSEL: Kjedbremsen bør ikke brukes til å starte og stoppe sagen under normalt bruk. TEST AV KJEDEBREMS Før hogging med din sag bør kjedebremsen testes på følgende måte: A. Sørg for at kjedebremsen er løst ut (Fig. 9A). B. Plasser sagen på en fast, flat, tørr overflate som er fri for rusk. Ikke la sagen komme i kontakt med noen objekter. C. Plugg inn enheten i strømkilden. D. Ta tak i fremre håndtak (ikke kjedebremsen / håndvernhåndtaket) med venstre hånd. Tommel og fingrer bør danne en sirkel rundt håndtaket. E. Ta tak i bakre håndtak med høyre hånd. Tommel og fingrer bør danne en sirkel rundt håndtaket. F. Trykk ned LÅS/AV-knappen med din høyre tommel. Klem avtrekkeren med pekefingeren. (Fig. 7D.) G. Mens motoren går, aktiver kjedebremsen ved å føre din venstre hånd forover mot håndtaket. H. Kjede og motor bør stoppe plutselig. ADVARSEL: Dersom kjede og motor ikke stopper når kjedebremsen er løst ut, ta sagen til nærmeste Ferm-forhandler. Ikke bruk sagen dersom kjedebremsen ikke fungerer skikkelig. INSTRUKSJONER FOR GENERELL HOGGING FELLING Felling er betegnelsen for å hogge ned et tre. Små trær opp til 15-18cm i diameter kuttes vanligvis med ett enkelt kutt. Større trær krever styreskår. Styreskår avgjør retningen treet vil falle. ADVARSEL: En retrettmulighet (A) bør planlegges og ryddes etter behov før kuttene iverksettes. Retrettmuligheten bør utvides bakover og diagonalt bakover av den forventede fallstrekningen, som illustrert på Fig. 10. ADVARSEL: Ved felling av et tre på skrånende bakke bør operatøren av motorsagen holde seg på oversiden i terrenget siden treet sannsynligvis vil rulle eller gli nedover etter felling. FELLING AV ET TRE MERK: Retning av fall (B) kontrolleres av styreskåret. Før noen skår lages, vurder plasseringen av større greiner og naturlig helning for treet for å avgjøre måten treet vil falle. ADVARSEL: Ikke hogg et tre ved sterk eller skiftende vind, eller dersom det er en fare for bygninger. Konsulter fagfolk innen trefelling. Ikke fell et tre der det er fare for å treffe ledninger; gi beskjed til elverket før felling. GENERELLE RETNINGSLINJER VED FELLING AV TRÆR: Normalt består felling av 2 hovedoperasjoner, laging av styreskår (C) samt hovedskjær (D). Start med å lage det øvre styreskåret (C) på samme side som fallretningen (E). Sørg for at du ikke lager det nedre kuttet for dypt inn i trestammen. Styreskåret (C) bør være dypt nok til å skape en hengsle (F) med tilstrekkelig tykkelse og styrke. Styreskåret bør være bredt nok til å lede fallet til treet så lenge som mulig. ADVARSEL: Gå aldri foran et tre som det har blitt hogget styreskår på. Utfør hovedskjæret (D) fra den andre siden av treet og 3-5cm over kanten til styreskåret (C) (Fig. 10B). ADVARSEL: Ikke bruk sagen over skulderhøyde på grunn av vanskelig håndtering av motorsagen som kan føre til alvorlig skade. Sørg for en stabil stilling slik at du har god kontroll på motorsagen. 20 Ferm Ferm 53

OG 25E OG 30E AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING

OG 25E OG 30E AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING Via Novembre, 00 OGGIONA SANTO STEFANO (VA)-Italy Tel. + 0 - Fax + 0 0 E- Mail: info@omasfoodmachinery.com www.omasfoodmachinery.com OG E OG 0E MANUALE D USO BRUKSANVISNING AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN 00

Detaljer

Guida di riferimento rapido (Italiano) Snabbguide (Svenska) Hurtigreferense (Norsk) Hurtig reference (Dansk)

Guida di riferimento rapido (Italiano) Snabbguide (Svenska) Hurtigreferense (Norsk) Hurtig reference (Dansk) Guida di riferimento rapido (Italiano) Snabbguide (Svenska) Hurtigreferense (Norsk) Hurtig reference (Dansk) Guida di riferimento rapido (Italiano) Introduzione Grazie di avere acquistato la PT-9500PC.

Detaljer

DATI ASTRONOMICI MENSILI 2018 Spiegazioni Obbiettivo. Dati riportati. Considerazioni generali

DATI ASTRONOMICI MENSILI 2018 Spiegazioni Obbiettivo. Dati riportati. Considerazioni generali DATI ASTRONOMICI MENSILI 2018 Spiegazioni Obbiettivo Il documento vuole fornire agli astrofili che compiono osservazioni (visuali, astrofotografia, utilizzo di CCD) uno strumento per pianificare in anticipo

Detaljer

DATI ASTRONOMICI MENSILI

DATI ASTRONOMICI MENSILI DATI ASTRONOMICI MENSILI 2017 Spiegazioni Obbiettivo Il documento vuole fornire agli astrofili che compiono osservazioni (visuali, astrofotografia, utilizzo di CCD) uno strumento per pianificare in anticipo

Detaljer

GL 30F AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING

GL 30F AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING Via Novembre, 00 OGGIONA SANTO STEFANO (VA)-Italy Tel. + 0 - Fax + 0 0 E- Mail: info@omasfoodmachinery.com www.omasfoodmachinery.com GL 0F MANUALE D USO BRUKSANVISNING AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN 00 Via

Detaljer

A 31E Bread AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING

A 31E Bread AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING Via Novembre, 00 OGGIONA SANTO STEFANO (VA) - Italy Tel. + 0 - Fax + 0 0 E- Mail: info@omasfoodmachinery.com www.omasfoodmachinery.com A E Bread MANUALE D USO BRUKSANVISNING AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN 00

Detaljer

OV 30E AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING

OV 30E AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING Via Novembre, 00 OGGIONA SANTO STEFANO (VA)-Italy Tel. +9 0 - Fax +9 0 0 E- Mail: info@omasfoodmachinery.com www.omasfoodmachinery.com OV 0E MANUALE D USO BRUKSANVISNING AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN 0 Via

Detaljer

GL Matic 30F AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING

GL Matic 30F AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING Via Novembre, 00 OGGIONA SANTO STEFANO (VA)-Italy Tel. + 0 - Fax + 0 0 E- Mail: info@omasfoodmachinery.com www.omasfoodmachinery.com GL Matic 0F MANUALE D USO BRUKSANVISNING AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN 00

Detaljer

SPAZZOLE per MOTORI ELETTRICI ABB ASEA BBC

SPAZZOLE per MOTORI ELETTRICI ABB ASEA BBC Spazzole SPAZZOLE per MOTORI ELETTRICI ABB ASEA BBC fig. 105 fig. 111 fig. 112 fig. 113 fig. 114 fig. 139 fig. 140 fig. 141 fig. 142 materiale lungh. cavo mm. capocorda Ø x vite 6,3x32x36 6,3 32 36 BG469

Detaljer

Calendario didattico AA 2015/2016 IV anno

Calendario didattico AA 2015/2016 IV anno Calendario didattico AA 2015/2016 IV anno 8:00-8:30 8:30-9:30 9:30-10:30 10:30-11:30 11:30-12:30 12:30-13:30 13:30-14:00 15:00-16:00 16:00-17:00 17:00-18:00 18:00-19:00 l 12 ottobre Isp freschi Isp freschi

Detaljer

L 313 AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING

L 313 AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN MANUALE D USO BRUKSANVISNING Via Novembre, 00 OGGIONA SANTO STEFANO (VA)-Italy Tel. + 0 - Fax + 0 0 E- Mail: info@omasfoodmachinery.com www.omasfoodmachinery.com L MANUALE D USO BRUKSANVISNING AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN 00 Via Novembre,

Detaljer

2O16 gennaio. LuN MAR MER gio VEN SAb DOM LuN MAR MER gio VEN SAb DOM LuN MAR MER gio VEN SAb DOM

2O16 gennaio. LuN MAR MER gio VEN SAb DOM LuN MAR MER gio VEN SAb DOM LuN MAR MER gio VEN SAb DOM CALENDARIO POLIZIA DI STATO Riuscire a modificare il proprio punto di vista, nella vita come nel lavoro, costituisce un esercizio prezioso che regala a chi lo compie una visione nuova delle cose, sempre

Detaljer

EJOT Iso-Dart. Elemento di fissaggio per il montaggio non pianificato di carichi leggeri su sistemi di isolamento a cappotto ETICS.

EJOT Iso-Dart. Elemento di fissaggio per il montaggio non pianificato di carichi leggeri su sistemi di isolamento a cappotto ETICS. EJOT Iso-Dart Elemento di fissaggio per il montaggio non pianificato di carichi leggeri su sistemi di isolamento a cappotto ETICS. www.ejot.it Descrizione prodotto EJOT Iso-Dart è un elemento di fissaggio

Detaljer

Brukerveiledning på dansk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat)

Brukerveiledning på dansk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat) Brukerveiledning på dansk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat) Forberedelse af sprayen Dymista 137 mikrogram/50 mikrogram

Detaljer

EC1501AOW. IT Congelatore a pozzo Istruzioni per l uso 2 NO Fryseboks Bruksanvisning 16

EC1501AOW. IT Congelatore a pozzo Istruzioni per l uso 2 NO Fryseboks Bruksanvisning 16 EC1501AOW IT Congelatore a pozzo Istruzioni per l uso 2 NO Fryseboks Bruksanvisning 16 2 www.electrolux.com INDICE 1. INFORMAZIONI DI SICUREZZA...2 2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA... 4 3. FUNZIONAMENTO... 6

Detaljer

DOWNLIGHT È UN SISTEMA DI FARI AD INCASSO CHE PROIETTANO VERSO IL UN SISTEMA TOTALMENTE FLESSIBILE, IN GRADO DI SODDISFARE OGNI

DOWNLIGHT È UN SISTEMA DI FARI AD INCASSO CHE PROIETTANO VERSO IL UN SISTEMA TOTALMENTE FLESSIBILE, IN GRADO DI SODDISFARE OGNI DOWNLIGHT È UN SISTEMA DI FARI AD INCASSO CHE PROIETTANO VERSO IL BASSO IL LORO CONO DI LUCE, REGALANDO UNA PIACEVOLE ILLUMINAZIONE GENERALE IN STRUTTURE PUBBLICHE O RESIDENZIALI, HOTEL, SPA, NEGOZI, UFFICI

Detaljer

1.Brug kun varmeren når beslaget er korrekt og solidt skruet fast på væggen. 2.Vær sikker på at den stikkontakt som varmeren tilsluttes til er

1.Brug kun varmeren når beslaget er korrekt og solidt skruet fast på væggen. 2.Vær sikker på at den stikkontakt som varmeren tilsluttes til er 1.Brug kun varmeren når beslaget er korrekt og solidt skruet fast på væggen. 2.Vær sikker på at den stikkontakt som varmeren tilsluttes til er jordforbundet og kan klare den effekt der er angivet i de

Detaljer

Vedligeholdelsestips

Vedligeholdelsestips Vedligeholdelsestips INDHOLD 3 Vedligeholdelsestips til Treadmills 4 Vedligeholdelsestips til Ascent Trainers & Ellipticals 5 Vedligeholdelsestips til Bikes 6 Vedligeholdelsestips til ClimbMills 7 Vedligeholdelsestips

Detaljer

ISTRUZIONI D INSTALLAZIONE E MANUALE UTENTE IT MONTERINGSFORSKRIFT OG BRUKSANVISNING NO SCENIC SL G31

ISTRUZIONI D INSTALLAZIONE E MANUALE UTENTE IT MONTERINGSFORSKRIFT OG BRUKSANVISNING NO SCENIC SL G31 ISTRUZIONI D INSTALLAZIONE E MANUALE UTENTE IT MONTERINGSFORSKRIFT OG BRUKSANVISNING NO SCENIC SL G31 Conservare con cura il presente documento Ta godt vare på dette dokumentet DRU VERWARMING B.V. HOLLAND

Detaljer

1.Brug kun varmeren når fødderne er korrekt monteret, eller beslaget er solidt skruet fast på væggen. 2.Vær sikker på at den stikkontakt som varmeren tilsluttes til er jordforbundet og kan klare den effekt

Detaljer

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) 1 3IT FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) bambini. La chiave dell'isolatore deve essere rimossa. Seguire le istruzioni della

Detaljer

Probema di Marek. (Problema dei quattro punti inaccessibili).

Probema di Marek. (Problema dei quattro punti inaccessibili). ISTITUTO TECNICO STATALE COMMERCIALE E PER GEOMETRI "In Meoria dei Morti per La Patria" Viale Enrico Millo, 1-16043 Chiavari Laboratorio di Topografia - G.P.S. - G.I.S Anno scolastico 2009-2010 Soario

Detaljer

Codice Descrizione u.m. Prezzo %m.d'o.

Codice Descrizione u.m. Prezzo %m.d'o. L.17 TRASFORMATORI TRIFASE L.17.10 CABINE PER IMPIANTI MT L.17.10.10 Cabina per impianti di MT in c.a.v., fornita e posta in opera, con porte e finestre di areazione, normalizzato e certificato. Compresi

Detaljer

LIMITI DI FUNZIONI. { + se a > 1. 0 se b < 0. 1 se a = 1 x + se 0 < a < 1

LIMITI DI FUNZIONI. { + se a > 1. 0 se b < 0. 1 se a = 1 x + se 0 < a < 1 LIMITI DI FUNZIONI Limiti notevoli di funzioni Dato b R si ha Dato a > 0 risulta e { + se b > 0 x + xb = 0 se b < 0 x + ax = { + se a > se a = 0 se 0 < a < { + se a > log a x = x + se 0 < a < Limiti coinvolgenti

Detaljer

Informasjon til brukeren på dansk EpiPen Jr. 150 mikrogram injeksjonsvæske, oppløsning i ferdigfylt penn

Informasjon til brukeren på dansk EpiPen Jr. 150 mikrogram injeksjonsvæske, oppløsning i ferdigfylt penn Informasjon til brukeren på dansk EpiPen Jr. 150 mikrogram injeksjonsvæske, oppløsning i ferdigfylt penn adrenalin INFORMATION TIL BRUGEREN EpiPen Jr. 150 mikrogram, injektionsvæske, opløsning, i forfyldt

Detaljer

PAT/RFS210-30/10/ Allegato Utente 2 (A02)

PAT/RFS210-30/10/ Allegato Utente 2 (A02) PAT/RFS210-30/10/2018-0645067 - Allegato Utente 2 (A02) ALLEGATO 1) MODULO PER LA MANIFESTAZIONE DI INTERESSE (approvato con determinazione n. 45 di data 29 ottobre 2018 della Dirigente dell ISPAT) Oggetto

Detaljer

a,b d e f,g h i,j,k l,m n,o,p s,t u,v,å ind bort her ud mig a,b d e f,g h i,j,k l,m n,o,p s,t u,v,å kun

a,b d e f,g h i,j,k l,m n,o,p s,t u,v,å ind bort her ud mig a,b d e f,g h i,j,k l,m n,o,p s,t u,v,å kun hende af fra igen lille da på ind bort her ud mig end store stor havde mere alle skulle du under gik lidt bliver kunne hele over kun end små www.joaneriksen.dk Side 1 fri skal dag hans nej alt ikke lige

Detaljer

FIAMMETTA - ASIA - GIORGIA

FIAMMETTA - ASIA - GIORGIA ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE E L USO INSTALLASJONS- OG BRUKSANVISNING STUFA CAMINO / KAMINOVN FIAMMETTA - ASIA - GIORGIA Complimenti per aver acquistato una stufa-camino a legna LA NORDICA! Gratulerer!

Detaljer

la bellezza dell arte

la bellezza dell arte la bellezza dell arte 0 Kalliste Arte Onlus rita e prediletta aria addalena nel Rinascimento lombardo ag a cura di iovanni orale Pochi si sottraggono al fascino emanato da aria addalena, ferte amatrice

Detaljer

UV-system komplet ClearWater sandfiltersystem. Håndbok NO ID KODE:M-1604.2013. Swim & Fun Scandinavia ApS info@swim-fun.com www.swim-fun.

UV-system komplet ClearWater sandfiltersystem. Håndbok NO ID KODE:M-1604.2013. Swim & Fun Scandinavia ApS info@swim-fun.com www.swim-fun. Håndbok NO ID KODE:M-1604.2013 Swim & Fun Scandinavia ApS info@swim-fun.com www.swim-fun.com 1 HÅNDBOK NO Veiledning for UV-system 18 W Artikkelnummer: 1604 Komplett UV-system for installasjon i ClearWater-filtersystemer

Detaljer

Eksamen FSP5032 Italiensk II PSP5171 Italiensk nivå II FSP5035 Italiensk I+II. Nynorsk/Bokmål

Eksamen FSP5032 Italiensk II PSP5171 Italiensk nivå II FSP5035 Italiensk I+II. Nynorsk/Bokmål Eksamen 22.05.2017 FSP5032 Italiensk II PSP5171 Italiensk nivå II FSP5035 Italiensk I+II Nynorsk/Bokmål Nynorsk Eksamensinformasjon Eksamenstid Hjelpemiddel Eksamen varer i 5 timar. Alle hjelpemiddel er

Detaljer

Din bruksanvisning AEG-ELECTROLUX ERD2522 http://no.yourpdfguides.com/dref/3899712

Din bruksanvisning AEG-ELECTROLUX ERD2522 http://no.yourpdfguides.com/dref/3899712 Du kan lese anbefalingene i bruksanvisningen, de tekniske guide eller installasjonen guide for. Du vil finne svar på alle dine spørsmål på i bruksanvisningen (informasjon, spesifikasjoner, sikkerhet råd,

Detaljer

Aggiornamento dei Requisiti di Margine

Aggiornamento dei Requisiti di Margine Aggiornamento dei Requisiti di Margine Indice 1. Orario... 2 1.1 Programma degli Eventi... 2 2. Requisiti di Margine... 3 2.1 Requisiti di Margine per conti denominati in USD... 3 2.2 Requisiti di Margine

Detaljer

ES 80. Bruksanvisning Brugsanvisning. Norsk Dansk

ES 80. Bruksanvisning Brugsanvisning. Norsk Dansk Norsk Dansk Bruksanvisning Brugsanvisning ES 80 Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene før du begynner å bruke maskinen! Læs brugermanualen og sikkerhedsanvisningerne inden maskinen tages i brug!

Detaljer

MISSIONI DEI GIUSEPPINI DEL MURIALDO IN GUINEA BISSAU

MISSIONI DEI GIUSEPPINI DEL MURIALDO IN GUINEA BISSAU Aiutiamo la Guinea Bissau a crescere MISSIONI DEI GIUSEPPINI DEL MURIALDO IN GUINEA BISSAU anno È bello quando posso dire Sono ricco di ciò che ho dato AMBULATORIO AMICI DELLA GUINEA BISSAU Corso Palestro,

Detaljer

brugsanvisning istruzioni per l uso bruksanvisning manual de instrucciones

brugsanvisning istruzioni per l uso bruksanvisning manual de instrucciones brugsanvisning istruzioni per l uso bruksanvisning manual de instrucciones Køleskab Frigorifero Kjøleskap Frigorífico PK0841 2 progress INDHOLD Sikkerhedsanvisninger 2 Betjening 4 Ibrugtagning 4 Daglig

Detaljer

CITTA DI VENEZIA POLIZIA MUNICIPALE

CITTA DI VENEZIA POLIZIA MUNICIPALE CITTA DI VENEZIA 2010 Perché no! Voglio dire, perché non possiamo ironizzare su noi stessi! Lo fanno gli altri, possiamo farlo anche noi. In quest ottica, abbiamo deciso che delle vignette potevano ben

Detaljer

TDC-100/200 Guida utente

TDC-100/200 Guida utente TDC-100/200 Guida utente Sommario Introduzione-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 Modifiche generali - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Detaljer

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA FERDIGFYLT AUTOCLICKS PENN PÅ DANSK (certolizumab pegol)

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA FERDIGFYLT AUTOCLICKS PENN PÅ DANSK (certolizumab pegol) INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA FERDIGFYLT AUTOCLICKS PENN PÅ DANSK (certolizumab pegol) VEJLEDNING TIL FORBEREDELSE OG INJEKTION AF CIMZIA FYLDT AUTOCLICKS PEN Veiledningen er hentet

Detaljer

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ DANSK VEJLEDNING TIL FORBEREDELSE OG INJEKTION AF CIMZIA SPRØJTE

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ DANSK VEJLEDNING TIL FORBEREDELSE OG INJEKTION AF CIMZIA SPRØJTE INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ DANSK (certolizumab pegol) VEJLEDNING TIL FORBEREDELSE OG INJEKTION AF CIMZIA SPRØJTE Veiledningen er hentet fra EMA (European Medicines Agency)

Detaljer

Snodden. NO: Øvelser. SE: Övningar. DK: Øvelser. Med Snodden kan du styrke det meste av kroppen. Meget godt egnet for stavgang/dobbelttak

Snodden. NO: Øvelser. SE: Övningar. DK: Øvelser. Med Snodden kan du styrke det meste av kroppen. Meget godt egnet for stavgang/dobbelttak Snodden NO: Øvelser Med Snodden kan du styrke det meste av kroppen. Meget godt egnet for stavgang/dobbelttak trening. SE: Övningar Med Snodden kan du stärka det mesta av kroppen. Mycket bra för stavgång/

Detaljer

Santo Natale 2016 Lapbook di Natale

Santo Natale 2016 Lapbook di Natale Santo Natale 206 Lapbook di Natale Quest anno proponiamo la realizzazione di un lapbook contenente una poesia di Gianni Rodari, un mini calendario costruito dagli alunni e una letterina. Occorrente: cartoncini

Detaljer

DA Brugsanvisning 2-37 ET Kasutusjuhend FI Käyttöohje LT Operatoriaus vadovas LV Lietošanas pamācība NO Bruksanvisning

DA Brugsanvisning 2-37 ET Kasutusjuhend FI Käyttöohje LT Operatoriaus vadovas LV Lietošanas pamācība NO Bruksanvisning DA Brugsanvisning 2-37 ET Kasutusjuhend 38-72 FI Käyttöohje 73-107 LT Operatoriaus vadovas 108-143 LV Lietošanas pamācība 144-179 NO Bruksanvisning 180-214 SV Bruksanvisning 215-249 439 Indhold Indledning...

Detaljer

Eng.qxd 24/02/ :01 Page 1. Instruction Book. Vented Tumble Dryer. English Italiano Svenska Dansk Norsk Suomi

Eng.qxd 24/02/ :01 Page 1. Instruction Book. Vented Tumble Dryer. English Italiano Svenska Dansk Norsk Suomi 40004355Eng.qxd 24/02/2006 10:01 Page 1 Instruction Book Vented Tumble Dryer English Italiano Svenska Dansk Norsk Suomi 40004355Eng.qxd 24/02/2006 10:01 Page 2 English................. 2 Italiano................

Detaljer

Tips & Idéer. Stjärnor/Stjerner

Tips & Idéer. Stjärnor/Stjerner Tips & Idéer Stjärnor/Stjerner 600228 Stjärnor/Stjerner SE Till en stjärna behöver du 12 remsor. Stjärnan görs i 2 delar som sedan flätas ihop. DK Til en stjerne skal du bruge 12 stjernestrimler. Stjernen

Detaljer

2-Kanal- / 4-Kanal-helluftfjädring. 2-kanal- / 4-kanal-helluftfjæring

2-Kanal- / 4-Kanal-helluftfjädring. 2-kanal- / 4-kanal-helluftfjæring Istruzioni per l uso Bruksanvisning Brukerveiledning Sospensione pneumatica completa a 2 e 4 canali 2-Kanal- / 4-Kanal-helluftfjädring 2-kanal- / 4-kanal-helluftfjæring X0B022.NF003.1 07/2012 Descrizione

Detaljer

Sådan optimerer du dine. call to action-knapper

Sådan optimerer du dine. call to action-knapper Sådan optimerer du dine call to action-knapper 213,16% flere konverteringer Statistisk signifikansniveau: 99% Lille ændring på siden STOR EFFEKT på beslutningen Det kritiske punkt mellem bounce og konvertering

Detaljer

DIFI Test Utvikling. Antall svar: 41 Svarprosent: 98 TESTMÅLING

DIFI Test Utvikling. Antall svar: 41 Svarprosent: 98 TESTMÅLING DIFI Test Antall svar: 41 Svarprosent: 98 TESTMÅLING RESULTATER PER HOVEDOMRÅDE 01 Nedenfor vises resultatene på undersøkelsens hovedområder. Hvert hovedområde består av flere enkeltspørsmål, og fremgår

Detaljer

Side 1. Coaching. Modeller og metoder

Side 1. Coaching. Modeller og metoder Side 1 Coaching Modeller og metoder Ramme omkring coaching Fysisk: Indledning: Et rum, der egner sig til samtale En stoleopstilling, der fungerer Sikre at man ikke bliver forstyrret Sikre at begge kender

Detaljer

Che le luci dei fuochi di mezzanotte portino via ogni ombra per lasciar posto solo alle cose belle. I nostri migliori auguri.

Che le luci dei fuochi di mezzanotte portino via ogni ombra per lasciar posto solo alle cose belle. I nostri migliori auguri. D u e m i l a t re d i c i Che le luci dei fuochi di mezzanotte portino via ogni ombra per lasciar posto solo alle cose belle. I nostri migliori auguri. Industria Grafica Falciola Cadendo non si perde

Detaljer

Whatever you do... don't panic! INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER VEJLEDNING INSTRUKSJONER OHJEET LEIKREGLUR

Whatever you do... don't panic! INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER VEJLEDNING INSTRUKSJONER OHJEET LEIKREGLUR Whatever you do... don't panic! INSTRUCTIONS INSTRUKTIONER VEJLEDNING INSTRUKSJONER OHJEET LEIKREGLUR 1 BASIC CARD 1 GRUNDKORT 1 BASISKORT 1 GRUNNLEGGENDE KORT 1 PERUSKORTTI 1 GRUNNSPIL 1 6 PLACE UNDER

Detaljer

SmartAir TS1000. Konvertéring af updater fra 4.23 til 5

SmartAir TS1000. Konvertéring af updater fra 4.23 til 5 SmartAir TS1000 Konvertéring af updater fra 4.23 til 5 Indholdsfortegnelse Indledning... 3 Konvertering trin for trin... 3 Tilslut enheder til Updateren... 3 Afinstallere BDE filerne... 4 Hent Konverteringsfilerne...

Detaljer

Duemiladiciassette. Tutti i segni zodiacali si uniscano per portarci un anno meraviglioso. I nostri migliori auguri! INDUSTRIA GRAFICA FALCIOLA

Duemiladiciassette. Tutti i segni zodiacali si uniscano per portarci un anno meraviglioso. I nostri migliori auguri! INDUSTRIA GRAFICA FALCIOLA Duemiladiciassette Tutti i segni zodiacali si uniscano per portarci un anno meraviglioso. I nostri migliori auguri! INDUSTRIA GRAFICA FALCIOLA Duemilasedici GENNAIO FEBBRAIO MARZO APRILE Bardonecchia -

Detaljer

BRUKSANVISNING Fysisk beskyttelse ved arbeid på og nær ved jernbanespor Demonterbare systemer ved sporarbeid

BRUKSANVISNING Fysisk beskyttelse ved arbeid på og nær ved jernbanespor Demonterbare systemer ved sporarbeid BRUKSANVISNING Fysisk beskyttelse ved arbeid på og nær ved jernbanespor Demonterbare systemer ved sporarbeid A Målet for RSS Systemet Ved arbeid på dobbeltsporet strekning eller ved arbeid nær traffikert

Detaljer

Posizionamento e collegamento Reversibilità apertura porte. Vista d insieme. Svenska, 51

Posizionamento e collegamento Reversibilità apertura porte. Vista d insieme. Svenska, 51 Istruzioni per l uso COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE I Italiano, 1 English,11 Français, 21 E Espanol, 31 NO Norsk, 61 BAN 13 G GB DK Dansk, 41 F S Svenska, 51 Sommario Installazione, 2 Posizionamento

Detaljer

GA310 Vibration Steering Wheel RS-100

GA310 Vibration Steering Wheel RS-100 GA310 Vibration Steering Wheel RS-100 Legg merke til! Utsett ikke Vibration Steering Wheel RS-100 for ekstreme temperaturer. Plasser ikke enheten i direkte sollys eller nær varmekilder. Bruk ikke Vibration

Detaljer

DA Brugsanvisning 2 Opvaskemaskine IT Istruzioni per l uso 25 Lavastoviglie NO Bruksanvisning 50 Oppvaskmaskin FAVORIT VI1P

DA Brugsanvisning 2 Opvaskemaskine IT Istruzioni per l uso 25 Lavastoviglie NO Bruksanvisning 50 Oppvaskmaskin FAVORIT VI1P DA Brugsanvisning 2 Opvaskemaskine IT Istruzioni per l uso 25 Lavastoviglie NO Bruksanvisning 50 Oppvaskmaskin FAVORIT 88715 VI1P 2 www.aeg.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...

Detaljer

AN I. Manual de instrucciones

AN I. Manual de instrucciones AN91250-5I Brugsanvisning Bruksanvisning Istruzioni per l uso Manual de instrucciones Fryser Fryser Congelatore Congelador 2 Indhold Tak for, at du har valgt et af vores højkvalitetsprodukter. Du bedes

Detaljer

Piano Part-Time a.a

Piano Part-Time a.a Università di Parma Corso di Laurea Magistrale Interateneo in FILOSOFIA - Classe LM-78 Piano Part-Time a.a. 2018-2019 Primo anno Slot 1 - (a.a. 2018-2019) Caratterizzanti (TAF B) Istituzioni di filosofia

Detaljer

C100 Bruksanvisning Betjeningsvejledning

C100 Bruksanvisning Betjeningsvejledning C100 Bruksanvisning Betjeningsvejledning Les denne bruks- og sikkerhetsanvisningen før du tar maskinen i bruk! Læs denne betjeningsvejledning og sikkerhedsanvisningerne igennem, før du tager maskinen i

Detaljer

Informasjon til brukeren på dansk. Brug af inhalationssprayen Flutiform, inhalationsspray, suspension

Informasjon til brukeren på dansk. Brug af inhalationssprayen Flutiform, inhalationsspray, suspension Informasjon til brukeren på dansk Flutiform 50 mikrogram/5 mikrogram per dose, inhalasjonsaerosol, suspensjon Flutiform 125 mikrogram/5 mikrogram per dose, inhalasjonsaerosol, suspensjon Flutiform 250

Detaljer

brugsanvisning istruzioni per l uso bruksanvisning manual de instrucciones

brugsanvisning istruzioni per l uso bruksanvisning manual de instrucciones brugsanvisning istruzioni per l uso bruksanvisning manual de instrucciones Opvaskemaskine Lavastoviglie Oppvaskmaskin Lavavajillas PI1310 2 progress Indhold Om sikkerhed 2 Produktbeskrivelse 3 Betjeningspanel

Detaljer

ELCYKLER BESTILLINGSSIDE:

ELCYKLER BESTILLINGSSIDE: ELCYKLER 2015 BESTILLINGSSIDE: www.medarbejdercyklen.dk/123hh45 INDHOLDSFORTEGNELSE > VICTORIA ED3 EDITION > VICTORIA BOSCH 300 EDITION ACTIV LINE > CONWAY E-MTB 400 EDITION ACTIV LINE > FUJI AMBIENT 1.3

Detaljer

Behandling og vedligeholdelse. Behandling og vedlikehold. Behandling och underhåll. Træ/alu Tre/aluminium Trä/alu

Behandling og vedligeholdelse. Behandling og vedlikehold. Behandling och underhåll. Træ/alu Tre/aluminium Trä/alu Behandling og vedligeholdelse Behandling og vedlikehold Behandling och underhåll Træ/alu Tre/aluminium Trä/alu VIGTIG! Start med at læse denne vejledning! VIKTIG! Start med å lese denne veiledningen! VIKTIGT!

Detaljer

DEUTSCH. El 33 8211-0207-08

DEUTSCH. El 33 8211-0207-08 DEUTSCH D El 8-00-08 SVENSKA S 8 6 9.. S SVENSKA = 0 mm = 0 mm = 0 mm = 0 mm 0 mm x 60 mm A B C... SVENSKA S 6.. 8. 9. 0. S SVENSKA. INFORMATION OM STRØMFORBRUG Flere og flere maskiner, som f.eks. plæneklippere,

Detaljer

TB-615 / TB-617 Wireless slim keyboard. EN User guide SE Användarhandledning FI Käyttöohje DK Brugervejledning NO Bruksanvisning

TB-615 / TB-617 Wireless slim keyboard. EN User guide SE Användarhandledning FI Käyttöohje DK Brugervejledning NO Bruksanvisning TB-615 / TB-617 Wireless slim keyboard EN User guide SE Användarhandledning FI Käyttöohje DK Brugervejledning NO Bruksanvisning EN User guide You have bought a wireless keyboard to use with Windows XP,

Detaljer

DEUTSCH. Electric 33 8211-0207-07

DEUTSCH. Electric 33 8211-0207-07 DEUTSCH D Electric 8-00-0 S SVENSKA 5 8 6 9 5 5.. SVENSKA S = 0 mm = 0 mm = 0 mm = 50 mm 0 mm 60 mm A C B.. 5.. 6. S SVENSKA 8. 9. INFORMATION OM STRØMFORBRUG Flere og flere maskiner, som f.eks. plæneklippere,

Detaljer

http://eksamensarkiv.net/

http://eksamensarkiv.net/ La televisione in Italia Oppgåve 1 Svar på spørsmåla under ved å skrive ein kort, samanhengande tekst på 3 5 setningar på italiensk. Liker du å sjå på TV? Kvifor/kvifor ikkje? Oppgåve 2 Les teksten i vedlegg

Detaljer

Indhold. Indledning. Produktbeskrivelse. Anvendelsesformål. Produktoversigt. Indledning Fejlfinding Sikkerhed...4

Indhold. Indledning. Produktbeskrivelse. Anvendelsesformål. Produktoversigt. Indledning Fejlfinding Sikkerhed...4 DA Brugsanvisning 2-31 ET Kasutusjuhend 32-62 FI Käyttöohje 63-92 LV Lietošanas pamācība 93-123 LT Operatoriaus vadovas 124-154 NO Bruksanvisning 155-184 SV Bruksanvisning 185-214 T435 Indhold Indledning...

Detaljer

Inverter (vekselretter)

Inverter (vekselretter) Invertere - Optimering af belastning: Inverter (vekselretter) Maximum power point tracking (MPPT) 800 W/m2 6,9 A maximum power point Tilpasser automatisk belastningen til maximum power point 6,9 A Effekt:

Detaljer

Vårkampanjen 2015. 2T-C Kr. 1.990,- Producent siden 1946. Know-how er forskjellen. Side 2-3 Side 4 Side 5-7

Vårkampanjen 2015. 2T-C Kr. 1.990,- Producent siden 1946. Know-how er forskjellen. Side 2-3 Side 4 Side 5-7 Producent siden 1946 Vårkampanjen 2015 Maks. høyde 500 mm. deel til løftepunkter langs panel kanter.? Hurtigt løft til løftepunktet. Visste du? Reservedeler er tilgjengelig til alle ompacs produkter i

Detaljer

Kom godt i gang - med IDEX Kvalitets Kontrol Program til RengøringsSystemet

Kom godt i gang - med IDEX Kvalitets Kontrol Program til RengøringsSystemet Kom godt i gang - med IDEX Kvalitets Kontrol Program til RengøringsSystemet 2009 by Aps Data-know-how Version 2.0.4 Revision 19.02.2009 Introduktion Kvalitets Kontrol Programmet IDEX er baseret på den

Detaljer

LYNKOBLINGER SERIE QR

LYNKOBLINGER SERIE QR LYNKOBLINER SERIE QR HYDROSCAND LIDT TÆTTERE PÅ Hydroscand tilbyder dig høj service, fra bestilling til leverance.vores produktsortiment er bredt og holder en høj kvalitet. Desuden er mange af vores produkter

Detaljer

MULTIFUNCTIONAL SEAT

MULTIFUNCTIONAL SEAT MULTIFUNCTIONAL SEAT GB NL D N S DK SF F I E J User manual Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanweisung Brukermanual Bruksanvisning Brugermanual Käyttöohje Mode d emploi Istruzioni d uso Instrucciones de uso

Detaljer

1 anno Letteratura italiana I L-FIL-LET/ Linguistica generale L-LIN/ Geografia M-GGR/ Storia medioevale M-STO/01 9 2

1 anno Letteratura italiana I L-FIL-LET/ Linguistica generale L-LIN/ Geografia M-GGR/ Storia medioevale M-STO/01 9 2 Curriculum: I T A L I A N I S T I C O PERIODO DIDATTICO Storia della filosofia M-FIL/06 2 Storia della filosofia medioevale M-FIL/08 2 Lingua latina livello avanzato** L-FIL-LET/04 9 Annuale Letteratura

Detaljer

Il tuo manuale d'uso. AEG-ELECTROLUX ER8620D http://it.yourpdfguides.com/dref/3898963

Il tuo manuale d'uso. AEG-ELECTROLUX ER8620D http://it.yourpdfguides.com/dref/3898963 Può anche leggere le raccomandazioni fatte nel manuale d uso, nel manuale tecnico o nella guida di installazione di AEG- ELECTROLUX ER8620D. Troverà le risposte a tutte sue domande sul manuale d'uso (informazioni,

Detaljer

Fra «De fire årstider» / «Le quattro stagioni» 1)

Fra «De fire årstider» / «Le quattro stagioni» 1) Fra «De fire årstider» / «Le quattro stagioni» 1) I vinduet ser jeg ansiktet ditt speilet mot himmelen En sky driver sakte gjennom, løser seg opp og forsvinner Det er ingen ting å støtte seg til, flyktige

Detaljer

Oslo, Sept 2007 Rev: jn070907 INSTRUKS FOR INNSØKING AV TRÅDLØST ROMTERMOSTATSYSTEM PROSJEKTMODELL

Oslo, Sept 2007 Rev: jn070907 INSTRUKS FOR INNSØKING AV TRÅDLØST ROMTERMOSTATSYSTEM PROSJEKTMODELL Oslo, Sept 2007 Rev: jn070907 INSTRUKS FOR INNSØKING AV TRÅDLØST ROMTERMOSTATSYSTEM PROSJEKTMODELL Før start 1. Kontroller at mottager (master) er tilkoblet i henhold til medfølgende skjema og at antennen

Detaljer

ACADEMY BACK SYSTEM GB NL D N S DK SF F E

ACADEMY BACK SYSTEM GB NL D N S DK SF F E ACADEMY BACK SYSTEM GB NL D N S DK SF F E User manual Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanweisung Brukermanual Bruksanvisning Brugermanual Käyttöohje Mode d emploi Instrucciones de uso AVAILABLE STANDARD MODELS

Detaljer

I GB N DK S SF RUS. Asciugabiancheria Tumble Dryer Trketrommel Trretumbler Torktumlare Kuivausrumpu Suilwna maina EDC 503 M

I GB N DK S SF RUS. Asciugabiancheria Tumble Dryer Trketrommel Trretumbler Torktumlare Kuivausrumpu Suilwna maina EDC 503 M EDC 503 M Libretto istruzioni Instruction booklet Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Kyttohje Rukovodstvo po kspluatacii Asciugabiancheria Tumble Dryer Trketrommel Trretumbler Torktumlare Kuivausrumpu

Detaljer

Eksamen FSP5029 Italiensk I PSP5169 Italiensk nivå I. Nynorsk/Bokmål

Eksamen FSP5029 Italiensk I PSP5169 Italiensk nivå I. Nynorsk/Bokmål Eksamen 19.05.2017 FSP5029 Italiensk I PSP5169 Italiensk nivå I Nynorsk/Bokmål Nynorsk Eksamensinformasjon Eksamenstid Hjelpemiddel Eksamen varer i 5 timar. Alle hjelpemiddel er tillatne, bortsett frå

Detaljer

DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk Tak for købet af Ryobi græsslåmaskinen. Din nye græsslåmaskine er designet og produceret efter Ryobi s høje standarder omkring driftssikkerhed, simpel anvendelse og brugersikkerhed. Hvis enheden

Detaljer

SMR 49. D : Haarschneider. I ; Tagliacapelli. G ; Hair clippers. I Tel.: ; Tel.: Gebrauchsanweisung...2

SMR 49. D : Haarschneider. I ; Tagliacapelli. G ; Hair clippers. I Tel.: ; Tel.: Gebrauchsanweisung...2 SMR 49 D : Haarschneider Gebrauchsanweisung...2 I ; Tagliacapelli Istruzioni per l'uso...13 G ; Hair clippers Instructions for use...24 Service-Hotline: : Tel.: 0800 212 288 I Tel.: 800 141 010 ; Tel.:

Detaljer

12524 NO 05/11 JK Bruksanvisning for elektrisk varmer 12524 Les nøye igjennom bruksanvisningen før du tar din Landmann-kvalitetsvarmer i bruk. Ved bruk i henhold til forskriftene er funksjonsforstyrrelser

Detaljer

Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas

Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas Manual Steering Models SCRUBTEC R 571 SCRUBTEC R 571 C SCRUBTEC R 586 SCRUBTEC R Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas DK NO SE FI Dansk (2-31) Norsk (32-61) Svenska (62-91) Suomi

Detaljer

Høstkampanjen 2014. Kr. 2.790,- Lavt innstikk kun 77 mm. Ekstremt lavt chassis. Lang rekkevidde. Hurtigt løft til løftepunktet. NYHET!

Høstkampanjen 2014. Kr. 2.790,- Lavt innstikk kun 77 mm. Ekstremt lavt chassis. Lang rekkevidde. Hurtigt løft til løftepunktet. NYHET! N Producent siden 1946 NYHET! 2T-77 Kr. 2.790,- Lavt innstikk kun 77 mm. Ekstremt lavt chassis. Lang rekkevidde. Hurtigt løft til løftepunktet. 3 ÅRS G R N T I ompac 2T -77 Know How er forskjellen Høstkampanjen

Detaljer

TØRRETUMBLER TØRKETROMMEL BRUGERVEJLEDNING BRUKERHÅNDBOK GTN 37240 G. Document Number 2960310889_DA/180314.0925

TØRRETUMBLER TØRKETROMMEL BRUGERVEJLEDNING BRUKERHÅNDBOK GTN 37240 G. Document Number 2960310889_DA/180314.0925 TØRRETUMBLER BRUGERVEJLEDNING TØRKETROMMEL BRUKERHÅNDBOK GTN 37240 G DA NO Document Number 2960310889_DA/180314.0925 Læs denne brugervejledning først! Kære Kunde Tak, fordi du har valgt et Grundig produkt.

Detaljer

Serienr: Dato... Kjøpers adresse: Telefon:... Leverings dato:... Transportør: Sendes Hentes

Serienr: Dato... Kjøpers adresse: Telefon:... Leverings dato:... Transportør: Sendes Hentes Norsk Kontrollskjema Ta vare på denne! Norsk: Produktet du har kjøpt, ble produsert i henhold til høye kvalitetskrav. Produktet har blitt kontrollert nøye og deretter omhyggelig pakket. For å unngå mulige

Detaljer

setup håndbok norsk system setup quickguide dansk

setup håndbok norsk system setup quickguide dansk Panoramic Panoramic Powersystem Power setup håndbok norsk system setup quickguide dansk Indhold Innhold Bridge Bridge...... 3 3 Bridge konfigurasjon... 3 Bridge-konfiguration... 3 Internettforbindelse

Detaljer

Smarty Rails. Brukerveiledning Brugervejledning User manual Manuel d installation Manuale d`installazione Montageanleitung GB FR IT DE

Smarty Rails. Brukerveiledning Brugervejledning User manual Manuel d installation Manuale d`installazione Montageanleitung GB FR IT DE Smarty Rails NO DK GB FR IT DE Brukerveiledning Brugervejledning User manual Manuel d installation Manuale d`installazione Montageanleitung Produkt nr: SN-00005-000 Sintef nr: 110-0302 Sist oppdatert:

Detaljer

Engangsposer* Luft/vand sprøjtespids til engangsbrug BRUGSANVISNING. * Valgfrit antal. Må ikke genbruges

Engangsposer* Luft/vand sprøjtespids til engangsbrug BRUGSANVISNING. * Valgfrit antal. Må ikke genbruges Luft/vand sprøjtespids til engangsbrug Engangsposer* BRUGSANVISNING * Valgfrit antal Må ikke genbruges 1 Sani-Tip Luft/vand sprøjtespids til engangsbrug INDIKATIONER Luft/vand sprøjtespidser til engangsbrug

Detaljer

GRAM PLUS/TWIN/EURO 76-504-0862 01/02

GRAM PLUS/TWIN/EURO 76-504-0862 01/02 GRAM LUS/TWIN/EURO Betjeningsvejledning DK... 5 Instructions for use GB... 11 Bedienungsanweisung D... 17 Mode d'emploi F... 23 Gebruiksaanwijzing NL... 29 Bruksanvisning S... 35 Bruksanvisning N... 41

Detaljer

Altri apparecchi modulari Apparecchi di misura. Indice. Strumenti di misura Strumenti analogici...7/2 Strumenti digitali...7/4 Multimetri MTM...

Altri apparecchi modulari Apparecchi di misura. Indice. Strumenti di misura Strumenti analogici...7/2 Strumenti digitali...7/4 Multimetri MTM... Altri apparecchi modulari Apparecchi di misura Indice Strumenti di misura Strumenti analogici.../2 Strumenti digitali.../4 Multimetri MTM.../5 Accessori per strumenti analogici e digitali Commutatori voltmetrici

Detaljer

CAPITOLATO SPECIALE D APPALTO PER LA CONDUZIONE E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI TECNOLOGICI DEL COMPLESSO SPORTIVO DELLO STADIO OLIMPICO DI ROMA

CAPITOLATO SPECIALE D APPALTO PER LA CONDUZIONE E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI TECNOLOGICI DEL COMPLESSO SPORTIVO DELLO STADIO OLIMPICO DI ROMA CONI SERVIZI SPA COMITATO OLIMPICO NAZIONALE ITALIANO DIREZIONE GESTIONE PATRIMONIO E CONSULENZE IMPIANTI SPORTIVI CONI SERVIZI SPA COMITATO OLIMPICO NAZIONALE ITALIANO DIREZIONE GESTIONE PATRIMONIO E

Detaljer

TØRRETUMBLER TØRKETROMMEL BRUGERVEJLEDNING BRUKERHÅNDBOK GTN 37114 G. Document Number 2960310900_DA/250414.1737

TØRRETUMBLER TØRKETROMMEL BRUGERVEJLEDNING BRUKERHÅNDBOK GTN 37114 G. Document Number 2960310900_DA/250414.1737 TØRRETUMBLER BRUGERVEJLEDNING TØRKETROMMEL BRUKERHÅNDBOK GTN 37114 G DA NO Document Number 2960310900_DA/250414.1737 Læs denne brugervejledning først! Kære Kunde Tak, fordi du har valgt et Grundig produkt.

Detaljer

Velkommen. Hvad sker der, når n r man revolutionerer MUS-samtalerne? En beretning fra Vejle Give Sygehus. September 2010

Velkommen. Hvad sker der, når n r man revolutionerer MUS-samtalerne? En beretning fra Vejle Give Sygehus. September 2010 Velkommen Hvad sker der, når n r man revolutionerer MUS-samtalerne? En beretning fra Vejle Give Sygehus September 2010 Drømmen Radikal ændring af virksomhedskulturen Tilstedeværelsesprocenten var lav Personaleomsætningen

Detaljer

Hvordan Skrive Adresse

Hvordan Skrive Adresse Hvordan Skrive Adresse 1 / 6 2 / 6 3 / 6 Hvordan Skrive Adresse Når du skal sende brev eller pakker, er det viktig å skrive riktig adresser, både gateadresser og postnummer. Dette gjelder både i Norge

Detaljer

Vort Vario Dansk /PSTL 1

Vort Vario Dansk /PSTL 1 Vort Vario Dansk 1 2 Læs venligst instruktionerne inden installation og ibrugtagning. Thermex tager ikke ansvar for skader forvoldt på grund af at brugsvejledningen ikke har været fulgt. Dette apparat

Detaljer

MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING FOR GARASJEPORTÅPNER

MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING FOR GARASJEPORTÅPNER MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING FOR GARASJEPORTÅPNER Vennligst les denne manualen nøye før du installerer Innhold A. Deleliste.. 2 B. Funksjoner.. 3 C. Montering.. 4 D. Fjernkontroll og design.. 7 E. Programmering..

Detaljer

Instructions for installation and use

Instructions for installation and use Instructions for installation and use WASHING MACHINE Contents EN EN English,1 IT Italiano,13 SV Svenska,25 Installation, 2-3 Unpacking and levelling Connecting the electricity and water supplies Technical

Detaljer