aktuelles für den Deutschunterricht in Norwegen Nr. 51, Januar 2013



Like dokumenter
Die Auswertung Evaluering

Eksamen FSP5119/PSP5067 Tysk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

LEKTION 7. Österreich. 1 Les dialogen sammen to og to. 2 Spørsmål om Østerrike GLOSER. Nedenfor er en del spørsmål om Østerrike.

Wissenstest Minivariante 2

LEKTION 7. das Gebäude bygningen die Kirche kyrkja das Riesenrad pariserhjulet

Auch WIR arbeiten in Europa! Spørjeskjema Livshistorie

LEKTION 12. Frohes Fest. 1 Weihnachtskarte. 2 Dezember in Deutschland. Oma und Opa. geht s? Hier bei uns haben wir viel.

TY Tysk språk 1

Diese Anleitung bezieht sich auf FixFoto, V In älteren oder neueren Versionen könnte die Arbeitsweise anders sein.

November Die Auswertung Evaluering

Jetzt ist es soweit, dass zweite Alumni-Treffen findet statt und Ihr könnt dabei sein. Vom sehen wir uns alle in Oslo wieder!

TRAININGSPROGRAMME. Sitz und Haltung am Klavier SPIELSTUFE. Alle Übungen können für das Üben zu Hause oder für den Unterricht ausgedruckt werden.

LEKTION 1. a Se på bildene og lær hvordan du hilser og sier «ha det» på tysk. Guten Tag!

KartenSpiel ZahlenMonster: 8

EFxfe. EFxfe. li e b e r d e uts c h 1. Camilla Bjørke Kari Handeland Marianne Lysaker Christine Hofbauer Annika Karnland Joakim Vasiliadis.


KartenSpiel ZahlenMonster: 6

LEKTION 5. Das Jahr. 1 Meine Lieblingsfarbe. a Les dialogen og skriv deretter din egen dialog. Les den gjerne høyt sammen med en annen.

Periode Tema Kompetansemål Arbeidsmåter Vurderingsformer (underveisvurdering med og uten karakter)

Eksamen FSP5119 Tysk I PSP5067 Tysk, nivå I. Nynorsk/Bokmål

LEKTION 12. Frohes Fest. 1 Weihnachtskarte. 2 Dezember in Deutschland. Oma und Opa. geht s? Hier bei uns haben wir viel.

NEWSLETTER 7/10

Unterrichtsphase Das Quartett eignet sich sowohl zur Einübung als auch zur Wiederholung der Ordnungszahlen.

CSG Gelsenkirchen-Bulmke e.v.

Årsplan Tysk for ungdomstrinnet. 1 Durch das Jahr

LEKTION 1. a Sjå på bileta og lær korleis du helser og seier «ha det» på tysk. Guten Tag!

2) Hva heter de personlige pronomene på tysk? Husk riktig rekkefølge:

DNSZ Såkornmidler 2016

Eksamen FSP5122 Tysk II PSP5069 Tysk nivå II FSP5125 Tysk I+II. Nynorsk/Bokmål

Auch WIR arbeiten in Europa! Spørjeskjema Livshistorie

HØGSKOLEN I ØSTFOLD. Avdeling for samfunnsfag og fremmedspråk Merkantile fagspråk og filologiske studier

1. året 1. termin går over ca 18 uker. Terminen deles inn i 3 perioder.

ZAHLEN, DATEN & FAKTEN FRANCHISESTATISTIK 2018

Begrep Forklaring Eksempel

Årsplan Tysk for ungdomstrinnet. 1 Das ist meine Welt

EKSAMEN. Moderne og eldre språk. Eksamenstid: kl 9.00 til kl (5 timer)

aktuelles für den Deutschunterricht in Norwegen Nr. 53, Februar 2014

Brukerveiledning på tysk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat)

EKSAMEN. Emnekode: SFT Emne: Språk, tekst og situasjon. Dato: Eksamenstid: kl 9.00 til kl 14.00

Grammatisk ordliste Servus!

Last ned Mit hurtigruten gen norden - Pål Espolin Johnson. Last ned

Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Norwegisch

Windows 2000-Scheduler

150. Geburtstag von Gustav Vigeland. 200 Jahre Osloer Börse. Briefmarke mit Vogellied. Norwegens größter Bildhauer wird gefeiert.

Kommunikasjonsperm. Overvåking og undersøkelser side 1. Smerter side 2. Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3. Sengeleie og stell side 4

Årsplan i tysk 9.klasse Læringsmål Organisering Vurdering kompetansemål. Elevane skal lære. Individuell vurdering av 34-40

ÅRSPLAN I TYSK 8. TRINN 2018/2019

Mobile Breitband Kommunikationssysteme Gerhard Huber debitel AG

14. GNN Meeting in Frankfurt am Main, November 2011

Datenspionage gegen deutsche Bürger. Thomas Rachel unsere starke Stimme! Gemeindeverbandsvorstand

Kapittel 11 Setninger

Bare spør! Få svar. Und Sie bekommen Antworten. Viktige råd for pasienter og pårørende Wichtige Tipps für Patientinnen, Patienten und Angehörige

En faglig idé fra tanke til gjennomføring

75 Jahre deutsch-dänisches Archivabkommen von år dansk-tysk arkivoverenskomst af 1933.

norsk! nyheter fra Norge Zeitschrift für die norwegische Sprache

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ TYSK ANWEISUNG ZUR VORBEREITUNG UND VERABREICHUNG EINER INJEKTION VON CIMZIA

Großer-Gott-Weg 21 Hötting

ØSTFOLD DISTRIKTSHØGSKOLE

HØGSKOLEN I ØSTFOLD Avdeling for samfunnsfag og fremmedspråk Merkantile fagspråk og filologiske studier

Eksamen FSP5122/PSP5069/FSP5125 Tysk nivå II / I+II Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

Für zwischen und eingestellte Kräfte: Anhang H TVÖD (inkl. 2,00% Leistungsentgelt)

NORSK TELEGRAMBYRÅ AS POSTBOKS 6817, ST.OLAVS PLASS

Grammatisk ordliste Los geht s!

MIN SKAL I BARNEHAGEN

aktuelles für den Deutschunterricht in Norwegen

K ollektion Herbst / Winter. Collection Fall / Winter 2016 /17. Reine Männersache. Made in Germany

Auto Pass Das neue norwegische Mautsystem

Los geht s 10 Det Norske Samlaget 2006 Auf Deutsch 3 Gyldendal, Individuell vurdering av Elevane skal lære

Teil 1 - Frageformular

Årsplan Tysk for ungdomstrinnet

Nelly Sachs Dikt i utvalg. gjendiktet av Astrid Nordang

aktuelles für den Deutschunterricht in Norwegen Nr. 49, Januar 2012

TYSK. Pensumhefte høsten Emner på bachelor- og masternivå

(Vi har spurt om lov før vi har tatt bilde av de eldre)

EKSAMEN. Emnekode: SFT Emne: Tysk språk I. Dato: Hjelpemiddel: Ingen. Eksamenstid: kl 9.00 til kl 14.00

Årsplan i tysk for 8. trinn. Åmot ungdomsskole,

Kongress Deutscher Lokalzeitungen 2012

Überschussfonds. Diversifizierung. Staatsanleihen 37,6 3,1 3,2 23,1 16,9 43,1 49,2 4,5 4,2 27,8 28,6 4 3,9 49,4 3,6 21,4 43,9 34,6 2,3 1,8 21,6

Hvordan lærer du best? Ulike tilnærmingsmåter

NORWEGISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

Ekrehagen Skole Årsplan i tysk 10. klasse 2008/2009

- Lektion 1: Die Sommerferien i Los geht`s 9. - CD til Los geht`s 9. - Arbeidsboka til Los geht`s 9. - Stensiler (kart) - Lytteøvelser.

Den internasjonale sommerskole Universitetet i Oslo

UNIVERSITETET I BERGEN

Weiter geht s: forslag til årsplan vg2

Klasse H. Uke Navn: Sett av:

Høgskoleni østfold EKSAMEN. Hjelpemidler: Ingen Faglærer: Truls Berggren Frode Lundemo

Årsplan Farnes skule

Tyske gramatikkregler

Ord som skildrar eit verb. Adverbet seier noko om korleis handlinga er.

Det heter ikke: Dere har et problem! Det heter: Vi løser det sammen! Gjestene har prioritet! De har rett! En service-person svarer ikke:

Fortunios Lied Oversettelse Seite 1 von Fortunio. 02 No 2 Chor und Trinklied (S14)

Skriving og vurdering i fremmedspråkene. Lise Vikan Sandvik Førsteamanuensis i fremmedspråkdidaktikk PLU, NTNU

Faglærer: GHA Trinn: 10 Skoleår: Periode Kompetansemål Grunnleggende ferdigheter

Universal Design Spot S100 / S102 / S104

Unterrichtsphase Das Triadenspiel eignet sich zur Einführung und Vertiefung der Wörterkiste»Essen«.

: og betyr det samme. Begge er divisjonstegn. 1 pizza eller 1 : 4 = 4. 1 pizza : 4 = 1 teller brøkstrek 4 nevner

Periodeplan for 9.cd, uke 43-44

RENDALEN KOMMUNE Fagertun skole. Årsplan i tysk for 9. trinn 2014/15

Transkript:

Inhaltsverzeichnis aktuelles für den Deutschunterricht in Norwegen Nr. 51, Januar 2013 Inhaltsverzeichnis Seite 01 Vorwort der Redaktion Seite 02 Die Vorsitzende hat das Wort Seite 03 Berichte Seite 05 Referat fra årsmøtet i 2012 Seite 05 Die Norwegischen Deutschlehrertage 2012, J. Myrset, S. Rolka Seite 08 Baltische Deutschlehrertage 2012, Signe Bøhn Seite 14 Språkkurs i Berlin, juni 2012, Kristin Akre Seite 15 Südtirol und Österreich, Nina M. Eidsten Seite 18 Minnerik tur til Tyskland Åsne V. Kvamme/Karoline Klepaker Seite 21 Die weißer Rose, Vigerd Storset Husa Seite 24 Programme Vorschau Seite 27 Vorschau auf das Programm des Goethe Instituts Seite 27 Studiereise med til Weimar 2013 Seite 29 Påmeldingsformular til studieturen 2013 Seite 30 Bücher Bücher Bücher Seite 31 Buchtipp, Øystein Vestmoen Seite 31 Ein guter Tipp Seite 33 DUDEN Newsletter Seite 33 Neue Lehrbücher Seite 36 Weiter geht s Seite 36 Eigenwerbung und Abonnement Seite 38 Impressum: HERAUSGEBER: Norwegischer Deutschlehrerverband REDAKTION: Kristin Akre, Arne Rossevik, A. Wilhelm Zickfeldt Verantwortlicher Redakteur: A.Wilhelm Zickfeldt, Gøteborggt. 31 B, 0566 Oslo Tel.: (0047 ) 48 27 68 85 / (0047) 22 35 38 01 w.a.zickfeldt@ilos.uio.no http://www.tyskforum.com AUFLAGE: 300 Exemplare Umschlagsbild: Schloss Runkelstein, Kulturzentrum nahe Bozen Bitte geben Sie aktuelles an Ihre Kolleginnen und Kollegen weiter. aktuelles darf für Unterrichtszwecke kopiert werden. 1

Vorwort der Redaktion Liebe Leserinnen und Leser, anders als sonst soll dieses Vorwort nicht von aktuellen und künftigen Problemem Ihrer Zeitschrift und Ihres beruflichen Alltags handeln, sondern von naher Vergangenheit. Diese Zeilen sollen ganz einer Person gewidmet sein, die Ihnen, uns in der Redaktion, dem und allen Deutschlehrern in Norwegen 40 Jahre hindurch viel bedeutet hat. Es ist aber kein Nachruf, denn Ingeborg Wörheide, um die es hier gehen soll, lebt und freut sich an ihrem Rentnerdasein. Ingeborg erreichte im vergangenen Herbst beruflich die Altersgrenze. Wir werden sie und ihr ansteckendes Lächeln nicht vergessen, denn wir können wohl behaupten, dass wir ohne sie gar nicht existiert hätten. Ingeborg war lange Jahre hindurch, genau lässt sich das nicht herausfinden, Initiatorin, Mitbegründerin, Schriftleiterin, nahezu unersetzbare Redaktionsmitarbeiterin, Stütze für alle die wechselnden Redaktionsmitarbeiter, auch nachdem sie sich aus der Redaktion zurückgezogen hatte und nicht zuletzt, vielleicht würde sie selbst sagen vor allem, die Person, die alle Deutschlehrer in ganz Norwegen kannten. Ingeborg war im Goethe Institut Oslo diejenige Kontaktperson, die alle die 40 Jahre ihres Wirkens als rechte Hand der Leiterin oder des Leiters der Sprachabteilung am Goethe Institut Oslo Ihre Anrufe, Briefe und Mails beantwortete, wenn Sie Fragen zu Kursen, Seminaren oder Tagungen hatten. Sie war es auch, mit der Sie persönlich sprechen konnten, wenn Sie Uranienborg Terrasse oder Grønlandsleiret 16 besuchten und die Sie mit Rat und Tat unterstützte. Inbgeborg, wie die meisten von uns sie nennen, wurde beim Abschluss der letzten Norwegischen Deutschlehrertage im Herbst 2012 als erstes Ehrenmitglied des in unserem Verein aufgenommen. Ihr wurde von unserer Vorsitzenden Signe Bøhn die Ehrenurkunde überreicht, und die Teilnehmer der Tagung zollten ihr stehend dankbaren Beifall. Wir wissen, dass Ingeborg uns weiterhin erhalten bleiben wird, und dafür sind wir ihr sehr dankbar. Signe Bøhn und Ingeborg Wörheide Das Redaktionsteam 2

Die Vorsitzende hat das Wort Signe Bøhn Bogstadvn. 66 0366 Oslo Signe.bohn@ilos.uio.no Tlf.: 22464116 (priv.) 92437718 (mob.) Liebe Deutschlehrer, im Oktober vergangenen Jahres war ich nach Riga (Lettland) zum Baltischen Deutschlehrertag eingeladen. Ich kam sehr beeindruckt nach Hause. Zum einen war ich von der Fülle der Informationen, an denen ich teilhaben konnte, etwas erschlagen. In Zusammenarbeit mit dem dortigen Goethe Institut und mit der Unterstützung von etlichen größeren Sponsoren ist es unseren Kolleginnen und Kollegen im Deutschlehrerverband Lettland gelungen, ein fachliches Programm auf höchstem Niveau zusammenzustellen. Zum anderen war ich über die vielen menschlichen Kontakte sehr erfreut. Es machte einen glücklich, in einer so großen 3

Die Vorsitzende hat das Wort Versammlung mit Fachkolleginnen und kollegen zusammen zu sein, weil man über gemeinsame Probleme diskutieren und über die Erfahrungen anderer hören konnte. Zum dritten machte mich die wunderschöne Stadt Riga glücklich, die eine sehr bunte politische Geschichte hat, was sich im Stadtbild wiederspiegelt. In Verbindung mit dieser Erfahrung freut es mich umso mehr, dass wir in diesem Jahr die Möglichkeit haben, am Welttreffen der Deutschlehrer (IDT) in Bozen teilzunehmen. Fachlich interessant wird es sein. Man wird viele neue Kontakte aus aller Welt zu Menschen bekommen, die im selben Beruf arbeiten wie wir, und mit denen wir schon von daher vieles gemeinsam haben. Bozen/Bolzano ist die Hauptstadt einer Region mit einer ziemlich bunten Vergangenheit, sie heißt Südtirol, oder auch Alto Adige. Die Deutschsprachigen sind heutzutage eine Minorität mit viel Selbständigkeit, aber gehören zu Italien. Nutzen sie die Gelegenheit! Gehen sie auf die Homepage der IDT und melden Sie sich als Teilnehmer an der Tagung an. Es wäre sehr schön, wenn möglichst viele von uns diese Gelegenheit wahrnehmen würden. Sehen wir uns in Bozen? Oslo im Januar 2013 Signe Bøhn Vorsitzende 4

Berichte Referat fra årsmøtet i Tyskforum- Norsk tysklærerforening Fredag 26. oktober 2012 kl 16.30 på Goethe Institut i Oslo. Det var 21 medlemmer til stede, herunder leder, kasserer, to styremedlemmer og ett varamedlem. Sak 1: Møtet ble åpnet av leder Signe Bøhn. Sak 2: Til møteleder ble valgt Berit Theien, til referenter Arne Rossevik og Inger-Lise Toft. Sak 3: Innkalling og saksliste ble enstemmig godkjent. Sak 4: Årsberetningen ble delt ut og kommentert. Andrea Vaske kommenterte punktet om hjemmesiden, som forrige årsmøte hadde ønsket en fornying av. Hun orienterte om arbeidet, som det fortsatt gjenstår litt av, og ba om bidrag som kan legges under fanen Lærere. Det kan være undervisningstips og opplegg å dele. Vedrørende felles språkdag ble opplyst at opplegget er under utarbeiding og det tas fortsatt sikte på en lørdag i mars 2013. I tilknytning til årsberetningen ble det opplyst at medlemstallet ved utløpet av regnskapsåret var 201. På årets tysklærerdager har vi fått åtte nye medlemmer. Årsmøtet tok beretningen til etterretning. Sak 5: Regnskap for 2011/2012 og budsjett for 2012/2013, herunder retningslinjer for reisestøtte. a) Regnskap. Kassereren delte ut og gjennomgikk det reviderte regnskapet for regnskapsåret 2011 / 2012 og sammenholdt det med det oppsatte budsjettet og med forslaget til budsjett for neste år. Regnskapet er gjort opp med et underskudd på kr 14497,-, som er mindre enn budsjettert. Revisjonsberetningen ble også lagt fram. Regnskapet ble enstemmig godkjent. b) Budsjett, herunder retningslinjer for reisestøtte. Styrets forslag til budsjett for 2012 / 2013 ble vedtatt med planlagte inntekter på kr 75 000,- og utgifter på kr 105 000 og et underskudd på kr 30 000,-. Det ble litt diskusjon om retningslinjer for tilskudd til studieturen som planlegges i mai 2013. Det ble enighet om å fortsette fjorårets praksis med å gi et beløp i reisestøtte til aktive lærere. Det var også enighet om at kr 1000,- er et passende kompromiss mellom Tyskforums økonomi og ønsket om å stimulere flest mulig nye til å bli med. Det var også enighet om at de som har ekstra lang og dyr reisevei i Norge, i tillegg kan søke om et stipend. Det forutsettes ved alle søknader om støtte fra Tyskforum at man først har uttømt alle muligheter for å få støtte fra arbeidsgiver. 5

Med disse merknader ble budsjettet vedtatt. Berichte Sak 6: Valg. Resultatet ble slik: a) Som leder ble gjenvalgt Signe Bøhn. (For ett år) b) 1. nestleder Øystein Møller. (Ett år igjen.) c) 2. nestleder Kristin Akre. (Ett år igjen.) d) Som kasserer ble gjenvalgt Arne Rossevik. (For ett år) e) Styremedlem Marion Askedal Bergan hadde sagt fra seg gjenvalg. I hennes sted ble valgt Andrea Vaske, som rykker opp fra varaplass. f) Styremedlem Inger-Lise Toft. (Ett år igjen.) g) Varamedlem Gro Eli Sandum (Ett år igjen) h) Valgkomiteen hadde frasagt seg gjenvalg, og som nye medlemmer ble valgt Heidi Karoline Hansen og nyinnmeldt medlem Eirik Idsøe Johannessen. Styret ble bedt om å finne et tredje medlem til valgkomiteen. i) Revisorer Øystein Myklestul og Wilhelm Zickfeldt. (Ett år igjen) I nært samarbeid med det nye styret vil Wilhelm Zickfeldt fortsatt ha ansvar for utgivelsen av medlemsbladet Aktuelles, og John Helge Selsvik fortsetter som IT-ansvarlig. På medlemsmøtet etter årsmøtet ble det gitt et overbevisende votum blant de frammøtte for at sted for neste års tysklærerdager bør bli Oslo. Tid på året bør være som før, men det er ønskelig at styret sender ut invitasjonen i god tid før sommerferien, slik at man kan rekke å søke om støtte fra arbeidsgiver før skolenes penger er oppbrukt om høsten. Det var tilslutning til styrets forslag om at neste års studietur skal gå til Weimar i tiden 8. -12. mai (Kr. Himmelfart-helgen). 6

7

Berichte Styreleder orienterte om Internationale Deutschlehrertage i Bozen i Sør-Tirol i tiden 29. juli 3. august 2013. Det kom fram noen forslag om emner og navn på forelesere på neste års tysklærerdager. Det ble også spurt om det er mulig å samarbeide med Haldensenteret om tiltaket selv om det finner sted i Oslo. Disse innspillene ble notert av Goethe Instituts representant. Med bakgrunn i diskusjonen som fulgte etter Cathrine Hjulstad fra Utdanningsdirektoratets foredrag om prøveformer i 2. fremmedspråk, ble det enighet om følgende: De som vil bidra til en henvendelse fra Tyskforum til Utdanningsdirektoratet eller departementet om IKT-bruken ved eksamen, må sende sitt innlegg til Signe Bøhn på mail før 11. november d.å. 30. oktober 2012 Referenter: Arne Rossevik Inger-Lise Toft (Sign.) (Sign.) Solange man kann, sollte man lächeln: Man weiß nie, wann es einem vergeht 8

Berichte Die Norwegischen Deutschlehrertage 2012, Goethe Institut Oslo, 24.10. 26.10.2012 Ein Rückblick von Jorid Myrset, Ølen vgs., Ølen, und Sabine Rolka, U. Pihl vgs., Bergen. Der Überblick. Vom 24.10. 26.10.12 fanden am Goethe Institut in Oslo die alljährlichen Norwegischen Deutschlehrertage statt. Am Mittwochabend gab es zunächst eine Führung durch die Ausstellung Deutsch für Anfänger im Osloer Handelsgymnasium mit anschließendem Stammtisch. Dann folgten zwei intensive und anregende Tage mit hervorragenden Referaten zu Themen wie Geschichte in der Jugendliteratur im DaF-Unterricht, Interkulturalität in Literatur und Film am Beispiel deutsch-türkischer Befindlichkeiten. Cathrine Hjulstad vom Amt für das Bildungswesen (Utdanningsdirektoratet) orientierte am Freitag über die geplanten Änderungen beim Zentralabitur in den Fremdsprachen, Niveau 1. Der Deutschlehrerverband hielt danach seine Jahres- und Mitgliederversammlung ab, und mit dem kulturellen Höhepunkt, Balladen und Gedichte von Goethe, Schiller, Herder und Bürger, interpretiert von der Schauspielerin und Sängerin Cora Chilcott 1 aus Berlin, klangen die Deutschlehrertage aus. Die Deutschlehrertage wurden von der Kulturreferentin der Deutschen Botschaft, Frau Friedrich, der Leiterin der Sprachabteilung des Goethe Instituts, Petra Biesalski, und Signe Bøhn, der Leiterin des norwegischen Deutschlehrerverbands, eröffnet. Ingeborg Wörheide von der Sprachabteilung wurde am Freitag zum Ehrenmitglied des norwegischen Deutschlehrerverbands ernannt. Deutsch lernen, studieren und erleben. Frau Friedrich nannte einige Fakten und Zahlen: Deutsch wird in 119 Ländern unterrichtet und ist die Muttersprache von über 100 Millionen Menschen. In Norwegen sind die deutsche Schule in Oslo und Nordstrand videregående skole PASCH-Schulen 2. Am Fremdspracheninstitut an der Universität Bergen gibt es zur Zeit einen DAAD-Lektor 3. Seit 2007 gibt es das auf norwegische Initiative gegründete deutsch-norwegische 1 www.corachilcott.de 2 http://www.pasch-net.de/ 3 jp.pietzuch@if.uib.no 9

Berichte viertägigen Begegnungen und Themen-Workshops einlädt. Es gibt Schüleraustauschprogramme und Schulpartnerschaften 4. Trotzdem bestehe bei Schülern und Studenten wenig Interesse am Deutschen. Es fehle auch der Deutschlehrernachwuchs. Klaus Kordon und Peter Schimmel(2007): Die Lisa. Eine deutsche Geschichte. Weinheim. Beltz & Gelberg. Arbeitsheft zum Buch Die Lisa von Norbert Meisenberg. Beltz & Gelberg. Thematik: Die Geschichte des 20. Jahrhunderts, dargestellt an der Lebensgeschichte der Lisa. Edith Wegerle-Johansen von der Hochschule in Halden führte die TagungsteilnehmerInnen in das Thema Geschichte im DaF-Unterricht ein und zeigte, wie man an Hand des oben genannten Sach- und Bilderbuches Wissen vermitteln kann, durch kreative Aktivitäten dieses Wissen festigen und Antworten auf individuelle Fragen der Schüler geben kann, sowie über die handlungsorientierte Umsetzung des Inhalts verschiedene Textsorten (u. a. Plakat, Dialog, Rollenspiel, Geburtsanzeige, Brief, Zeichnungen) üben kann. Wichtig sei es, die Vielschichtigkeit von Literatur zu akzeptieren, die verschiedenen Lesarten der Schüler zuzulassen, d.h. den Schülern nicht die Deutungsvielfalt zu nehmen, den Schülern den Text nicht vorzukauen, sondern ihnen nur über erklärte Schlüsselwörter Hilfen für die Arbeit am Text zu geben. Die Schüler müssten selbst die Leerstellen im Text entdecken. Kurz zusammengefasst geht es im Buch um die Lebensgeschichte der Lisa, die ihr ganzes Leben in der gleichen Straße im gleichen Haus in Berlin wohnt. Beschilderungen, Geschäfte, Bewohner ändern sich. An Hand von Lisas Geschichte entdecken die Schüler sechs Zeitphasen: die 4 Die Comenius Assistenzlehrkräfte (Comenius lærerassistenter, www.siu.no) aus Deutschland bilden die größte Gruppe mit 140 Assistenzkräften. In: Maiworm, F. et al. (2010):Study of the Impact of Comenius Assistantships. Kassel. Zentrum für Schul- und Bildungsforschung. 10

Berichte Kaiserzeit bis zum Ende des 1. Weltkrieges (1899 1918), die Weimarer Republik (1919 1933), die Nazidiktatur (1933 1945), die Zeit vom Kriegsende zum Wiederaufbau (1946 1955), das geteilte Deutschland (1958 1967) und Deutschland bis zur Wende (1970 1990). Das von Meisenberg erstellte Arbeitsheft zum Buch sieht folgende Annäherung an das Buch vor: In der ersten Phase sollen die Schüler an das Thema herangeführt werden. Danach erarbeiten die Schüler in Gruppen (6 Zeitphasen 6 Gruppen)jeweils einen Lebensabschnitt Lisas durch eine mit Arbeitskarten gestützte Bildanalyse (5-6 Bilder pro Gruppe), durch Textanalyse mit Hilfe von Info-Karten, die unbekannte Begriffe erläutern, durch den jeweiligen Themen zugeordnete Textproduktion (Briefe, Tagebuchnotizen, Gedichte, Plakate, Dialoge, Zeichnungen etc.). Die Schüler machen zweisprachige Wortlisten: Von jeder Buchseite sollen sie 5 Schlüsselwörter und zwei Wörter, die ihnen gefallen, notieren und lernen. Wenn die Schüler mit ihrer Gruppenarbeit fertig sind, stellen sie ihre Ergebnisse als Wandzeitung vor. Die mündliche Präsentation wird nach Absprache mit den Schülern benotet. Die am Workshop teilnehmenden LehrerInnen erprobten diese Unterrichtseinheit erfolgreich. Deutsch-türkische Befindlichkeiten. Dr. Simone Schiedemair von der Universität Greifswald gab an Hand von Zahlen und Tabellen eine Einführung in das Thema Arbeitsmigration in Deutschland 5. Dann stellte sie Textbeispiele und Filmausschnitte für den Unterricht zum Thema Interkulturalität vor. Dazu gehören u.a. Filme wie Christian Züberts Dreiviertelmond 6 (2011), Yasemin und Nesrin $amderelics Almanya 7 (2011), Feo Aladass Die Fremde 8 (2010)und Fatih Akins Solino 9 (2002) sowie Literaturbeispiele 10 von Ernst Jandl 11 und Zafer Senocak 12. 5 https://www.destatis.de/de/startseiteich habe meine Fü.html http://www.goethe.de/lhr/prj/kal/50e/au7/deindex.htm 6 http://film.fluter.de/de/442/kino/9775/ 7 http://film.fluter.de/de/411/kino/9231/ 8 http://www.youtube.com/watch?v=1nn9372oeni 9 http://film.fluter.de/de/12/kino/1324/ 10 Simone Schiedemair (2011): Literarische Texte als literarische Texte. Vieldeutigkeit, Anschaulichkeit, Kontextverbundenheit. In: Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts. 44 (2011), S. 29 31. 11 Das Gedicht lichtung 12 Der Kompass und das Gedicht ich habe meine Füβe auf zwei Planeten Siehe auch Senocaks Buch Deutschsein http://www.koerber-stiftung.de/edition-koerberstiftung/programm/politikgesellschaft/artikel-detailseite/buch/deutschsein.html und das Interview mit 11

Berichte Schiedemair ging darauf ein, dass der Begriff Landeskunde umdiskutiert ist.sollte man statt dessen von `Kulturwissenschaften sprechen? Interkulturelle Landeskunde 13 müsse auf jeden Fall dafür sensibilisieren, dass es etwas anderes sein könnte als es im Text, im Film oder in den Medien dargestellt oder im Alltag erlebt wird. Fragen wie Was ist Fremde? Wie geht man mit dem Dazwischensein zwischen den Kulturen um?, Themen wie `Sprache und Identität` werden in den oben genannten Filmen und Literaturbeispielen aufgegriffen. Gibt es Geborgenheit im Fremdsein oder in der Fremdsprache? Die Filme laden zum genauen Hinschauen ein. Frisuren, Kleidung, Wohnungseinrichtungen, Gestik, Blicke, Wechsel zwischen Muttersprache und Zielsprache Deutsch 14, Umgangsformen geben Aufschluss über kulturelle Ausdrucksformen und Grade des Fremdseins. Bei der Arbeit mit den Filmen sind zum Beispiel die Stellen wichtig, an denen die Sprache gewechselt wird. Schiedemair erwähnt das Sich Ändern der kollektiven Denkschemata. Vor 1960 war von den Fremdarbeitern die Rede, nach 1960 sprach man von den Gastarbeitern, in den 1980ern wurden daraus die ausländischen Arbeitnehmer, in den 1990ern waren es die Ausländer und heute spricht man von den Mitbürgern mit Migrationshintergrund. Auch die Begriffe für von Gastarbeitern geschriebene Literatur 15 änderten sich. Aus der Gastarbeiterliteratur wurde die Migrationsliteratur, daraus wiederum die interkulturelle Literatur und heute die transkulturelle Literatur. Die Ausländerpädagogik der 1970er Jahre sprach von der Defizithypothese, heute spricht man von der Differenzhypothese. Mit einem internationalen Kaffeeklatsch 16 zum Thema Was haben Sie am letzten Wochenende gemacht?, endete der zweite Teil der Deutschlehrertage, einem Rollenspiel, bei dem die Teilnehmer sich dem Autor in der Süddeutschen Zeitung, 10. Dezember 2005, S.49. Weitere Texte zum Thema Sprache und Fremdsein in Axel Hacke (2005): Deutschlandalbum. Reinbek bei Hamburg. 13 Zum Thema Migration http://www.bpb.de/gesellschaft/migration/ 14 Siehe auch Joachim Gerdes(2006): Jugendsprache im DaF-Unterricht. Reflexion zu Struktur, Authentizität und didaktischer Eignung des jugendsprachlichen Modephänomens Türkendeutsch/Kanakisch. In: Zielsprache Deutsch 33, 3 (2006), S.22f. 15 Gastarbeiterliteratur war oft nicht von Gastarbeitern geschrieben. 16 Aus: Helga Losche; Stephanie Püttker (2009, 5. Aufl.): Interkulturelle Kommunikation. Theoretische Einführung und Sammlung praktischer Interaktionsübungen. Augsburg: Ziel-Verlag, S. 160. Siehe auch www.ziel.org/ik abrufbare Kopiervorlagen. Siehe auch: http://www.bertelsmannstiftung.de/bst/en/media/interkulturelles_sensibilisierungstraining.pdf 12

Berichte unterhalten und dabei Gebärden und Stimme verschiedener Kulturen nachspielen und gleichzeitig auf die Gestik und Stimmenführung ihres Gegenübers rollengemäß reagieren sollen. 17 Das Amt für das Bidungswesen informiert. Cathrine Hjulstad vom Utdanningsdirektoratet nannte zunächst einige Zahlen: Die Zahl der SchülerInnen, die in der 8. Klasse eine 2. Fremdsprache wählen, sei von 73% auf 76% gestiegen. Chinesisch, Japanisch und Russisch würden etwas häufiger gewählt. Spanisch zähle keinen vermehrten Zulauf. 34% der SchülerInnen wählten jetzt Spanisch, 27% Deutsch und 15 % Französisch. Die Examensergebnisse seien eher schwach. Im Fach Deutsch fielen 13,1% der Schüler durch, in Spanisch 15,8% und in Französisch 20,8%. 18 Hjulstad umriss kurz die Aufgaben des Fachausschusses für Examen (fagnemnd). Im Utdanningsdirektoratet seien zwei Fachpersonen für 37 Sprachen zuständig. Zum neuen Examenstyp auf Niveau I + II sagte Hjulstad Folgendes: Die erste Aufgabe sei ein sanfter Start, die SchülerInnen sollten in zwei bis fünf Sätzen in der Zielsprache auf Fragen wie Was lesen Sie gern? Wie ist das Wetter heute? antworten. Die zweite Aufgabe überprüfe das Leseverständnis. Die SchülerInnen sollten auf Norwegisch formulierte Aussagen zum deutschen Text bestätigen oder verwerfen und ihre Entscheidung auf Norwegisch mit Angaben aus dem Text begründen. Die dritte Aufgabe sei eine an einen vorgegebenen Rahmen (Kontext) gebundene Schreibaufgabe. Die vierte Aufgabe sei ein längerer Text, eventuell mit mitfolgenden Bildbezügen und mindestens zwei alternativen Themen. Alle Hilfsmittel außer Internet und anderen Kommunikationsmitteln seien erlaubt. Das schriftliche Examen auf Niveau III bestünde aus drei Teilen, 1. Textverständnis, 2. An einen Kontext gebundene Schreibaufgabe, 3. Freies Textschreiben. 17 Weitere Links: www.dejure.org/gesetze/aufenthg/43.html relevante Gesetze www.goethe.de/prs/pro/pressemappe08/07_sprache_und_integration_final.pdf www.bamf.de Bundesamt für Migration und Flüchtlinge www.domid.org/pdf/materialsammlung.pdf Zur Geschichte der Arbeitsmigration aus der Türkei. Materialsammlung Anwerbung Reise nach Deutschland - Fremdheiten 18 http://www.fremmedspraksenteret.no/nor/fremmedspraksenteret/forskning-og-utvikling/elevenesfagvalg-_-statistikk-og-analyse 13

Berichte Für alle Niveaus gelte, dass so viele Lernziele wie möglich überprüft werden sollen. Näheres zur Examensaufgabe auf Niveau 1: Der Vorschlag sieht Folgendes vor: Einen schriftlichen 2,5 stündigen Teil, zentral erstellt, bei dem alle Hilfsmittel benutzt werden können. Einen lokal durchzuführenden 30-minütigen Teil, der lokal bewertet wird. Frist für Rückmeldungen: 01.01.13. Dieser Vorschlag würde, wenn beschlossen, im Frühjahr 2014 zum ersten Mal benutzt werden. Hjulstad führte folgende Argumente für das neue Modell an: 1. Ein fünfstündiges Examen mache das Fach zu akademisch im Verhältnis zu den Lernzielen. 2. Ein fünfstündiges Examen decke nur in geringem Maße alle Lernziele. 3. Ein deutlicher und systematischer Unterschied zwischen Abschlussnote und Examensnote. Der mündliche Examensteil gehe von der Antwort im schriftlichen Examen aus. Das Lernziel Kultur und Gesellschaft solle geprüft werden an für die SchülerInnen relevantem Stoff. Es solle der Gesamteindruck benotet werden. Die Tagungsteilnehmer äußerten sich teils kritisch zum geplanten neuen Modell. Gründe seien praktische Probleme beim Durchführen eines solchen zweigeteilten Examens, aber auch Einwände gegen das von vielen mit Skepsis verfolgte Benutzen aller Hilfsmittel bei so kurzem schriftlichem Examen. Die norwegischen Deutschlehrertage finden auch 2013 wieder in Oslo statt. Ein Fußgänger ist ein Autofahrer, der einen Parkplatz gefunden hat. 14

Berichte Baltische Deutschlehrertage, Riga 11.10.- 13.10. 2012 Signe Bøhn, Altstadt von Riga Als Vertreterin von wurde ich zu der großen baltischen Deutschlehrertagung in Riga eingeladen, einem groß angelegten, sehr reichhaltigen und lehrreichen Kongress. Insgesamt waren wir mehr als 180 Deutschlehrer und Deutschlehrerinnen, vor allem aus den drei baltischen Ländern, Lettland (als Gastgeberland), Estland und Litauen. Aus Finland, Schweden, Weißrussland, Polen, Norwegen kamen jeweils ein(e) Vertreter(in). Mitveranstalter war vor allem das Goethe-Institut in Riga und auch die drei deutschsprachigen Botschaften haben das Unternehmen tatkräftig unterstützt. Der DAAD war ebenfalls vertreten. Die Deutsche Auslandsgesellschaft aus Lübeck war mit Stipendien, einer Vertretung der Stadt Lübeck, Vorträgen und einem Quiz zugegen. Die Kongresslokalitäten waren aufgeteilt zwischen der Universität, deren Aula, Mensa und Foyer sehr stark in Anspruch genommen wurden, der Lokalitäten des Goethe- Instituts und dem Hotel Konventhof. In diesem Hotel waren viele der ausländischen Teilnehmer untergebracht. Zwei Lehrbuchverlage waren sowohl mit Prospekten als auch mit Lehrbüchern vertreten. Unter den Seminarleitern, bzw. Referenten gab es Fachspezialisten aus vielen Ländern, natürlich auch aus Deutschland. Es hat einen großen Eindruck gemacht, wie ernst der Kongress genommen wurde: Sowohl der Rektor der Univrsität Lettland, die Vorsitzende des lettischen Parlaments, Lettlands Minister für Bildung und Wissenschaft, die drei Botschafter der deutschsprachigen Botschaften in Lettland und natürlich die Vorsitzenden der Deutschlehrerverbände Estland und Litauen sprachen bei der Eröffnung Grußworte. Auch musikalische Klänge untermalten die Eröffnungs- und Abschlusszeremonien. Am Donnerstag 11.10. gab es vor allem Plenumsvorträge mit sehr interessanten Themen wie z.b. CLIL mit Deutsch und der Vorstellung einer 15

Berichte Untersuchung zu Sprachlernmotivationen im Baltikum, die noch läuft und die vielleicht Mitte 2013 fertiggestellt wird. Auch in Riga war unsere Freundin, die wir Norweger hier in Oslo etwas später bei unseren Deutschlehrertagen kennengelernt haben, eine der kulturellen Attraktionen, Cora Chilcott gab in Riga eine dramatische Solo- Interpretation von Georg Büchners Lenz. Freitag 12.10 war den Workshops geweiht. Jeder Teilnehmer hatte die Möglichkeit, an vier Workshops teilzunehmen. Es gab insgesamt 31 verschiedene Workshops zur Auswahl. Die Wahl war wirklich eine große Qual, denn die Themen waren fast alle außerordentlich interessant. Bei meiner eigenen Wahl hat mir jedes Mal das Herz geblutet, wegen der Themen, die ich dadurch beiseite lassen musste! Am Samstag 13.10. gab es wieder einige Plenarvorträge sowie - sehr kurze - Berichte aus den Workshops, bevor ein Jugendorchester das Puntkum der Begegnung setzte. Das heißt, noch einmal nahmen wir die Mensa ein, wo wir eine schöne gemeinsame Mahlzeit einnahmen, bevor wir auseinander gingen. Für mich als Teilnehmerin an dieser Konferenz war der Haupteindruck, dass man in den baltischen Ländern ein äußerst lebendiges Deutschlehrermilieu hat, in welchem man sich mit denselben fachlichen Fragen beschäftigt wie wir. Ich hoffe, dass ich möglichst viele von den Kolleginnen und Kollegen bei anderen ähnlichen Seminaren wiedersehen werde. Allen, die sich näher mit den Details des Programms und auch mit einzelnen Beiträgen der Deutschlehrertage in Riga bekannt machen wollen, kann ich nur raten, die Webseite des lettischen Deutschlehrerverbandes: http://www.dlvl.lv/cms2/?p=852 aufzusuchen. Hier können Sie unter anderem auch viel über andere Aktivitäten dieses Verbandes erfahren: Ich selbst war außerordentlich erstaunt, über das Deutschlager für Schüler zu lesen. Wäre das etwas für uns? 16 --------------------//----------------------- SPRÅKKURS I BERLIN, JUNI 2012 Kristin Akre Hellerud videregående skole, Oslo Våren 2012 fikk vi som underviser i 2. fremmedspråk i Oslo, et tilbud fra Skoleetaten om videreutdanning. Tilbudet var beregnet på fransk-, spanskog tysklærere både i grunnskolen og i den videregående skolen. I alt var det 15 tysklærere som ble sendt til Berlin, et lykkelig valg, siden man i Berlin på en fin måte kan kombinere interesse for kultur, historie og språk.

Berichte På forhånd hadde vi vært på et fellesmøte i Skoleetatens lokaler i Strømsveien, der vi hadde fått god informasjon og truffet de vi skulle på kurs sammen med. Vi hadde også fylt ut en språktest, en Einstufungstest, på nettet. I denne testen ble det lagt mest vekt på grammatikk. Flyet til Berlin gikk tidlig om morgenen søndag den 24.juni, og på Schönefeld flyplass ble vi tatt i mot av representanter for GLS (German Language School), språkskolen vår. De fleste av oss ble innkvartert i leiligheter i Behrenstrasse 1 like ved Brandenburger Tor. To og to delte leilighet. Leilighetene var store og med stue og fullt utstyrt kjøkken, og vi brukte ca. 30 minutter til å reise kollektivt fra leiligheten til skolen. GLS Sprachenzentrum ligger i Kastanienallee 82, og har spesialisert seg på å undervise tyskinteresserte fra hele verden i tysk som fremmedspråk. Nettadressen til skolen er: www.gls-sprachschule.de. Undervisningen på GLS er meget effektiv. Det første som skjedde da vi kom dit tidlig mandag morgen den 25. juni, var at vi ble intervjuet. På grunnlag av intervjuet og språktesten vi hadde tatt tidligere, ble vi plassert i grupper. På min gruppe var vi 4 norske, resten kom fra andre land. Tysk ble da naturligvis det språket alle kommuniserte på, og lærerne passet godt på at vi norske ikke fikk lov til å sitte sammen under gruppearbeidet. Utgangspunktet for undervisningen var læreboka Mittelpunkt, Deutsch als Fremdsprache für Fortgeschrittene. Ukens tema var konjunktiv, og vi lærte både om konjunktivbruk samtidig som vi fikk gode tips om hvordan vi kan lære bort konjunktivbruk til elever. Vi fikk altså et pedagogisk påfyll samtidig som vi fikk repetert konjunktivbruken på tysk. Muntlige aktiviteter var en svært viktig del av undervisningen, og vi fikk lekser hver dag. Det ble krevet av oss at vi skulle delta aktivt muntlig i timene, og ingen fikk sluntre unna. Etter lunsj ble vi plassert i grupper etter hvilket nivå vi underviste på hjemme i Oslo. I den norske gruppen var det nemlig tysklærere både fra grunnskolen og fra den videregående skolen. Undervisningsdagen var delt inn i tre økter, to økter før lunsj og en økt etter lunsj. Hver økt varte ca. 1 time. Vi fikk frokost på GLS før undervisningen begynte og varm lunsj på GLS etter andre økt. Alle i den norske gruppa var enige om at frokosten var god, mens det var delte meninger om den varme lunsjen. GLS har fine lokaler og en stor hage og ligger i et typisk studentstrøk sentralt i Berlin. I området rundt er det mange artige designbutikker og det er lett å komme dit med offentlige kommunikasjonsmidler. Skolen har egen bokhandel, hvor man bl.a. kan kjøpe undervisningsmateriale som er beregnet på tysk som fremmedspråk. 17

Berichte Tirsdag den 26.juni hadde Skoleetaten bestilt en spesialforelesning for oss etter at den ordinære undervisningen ar ferdig. Temaet for forelesningen var Berlinmuren, noe som naturlig nok engasjerte de fleste. Murens oppbygging og fall ble beskrevet både fra et kunstnerisk, politisk og historisk perspektiv. Foreleseren gikk veldig grundig til verks, og kom med for meg mange nye detaljer og synspunkter på denne delen av den tyske historien. Onsdag den 27.juni ble det så arrangert vandring langs muren for de norske kursdeltakerne med egen guide. Det var selvfølgelig meget engasjerende. Dagene var altså fylt opp med faglig og pedagogisk innhold av forskjellig karakter. Mauerspechte, die nach dem Fall der Mauer Stücke der Mauer in der Nähe des Reichstags herausbrechen Det var ikke mye tid vi hadde til å gå for oss selv, men jeg og en annen fra gruppa rakk å besøke Pergamonmuseet på Museumsinsel. Hovedattraksjonen er Pergamonalteret, som tyske arkeologer gravde frem fra oldtidsbyen Pergamon i Lilleasia og satte opp i Berlin. I samme bygning, men i en annen fløy, finner man den berømte Istarporten og prosesjonsgaten fra det gamle Babylon. (Ischtar Tor) Det mest interessante, synes jeg, var motsetningen mellom Pergamonalteret og Istarporten. Pergamonalteret uttrykker gresk estetikk, mens Istarporten uttrykker kraft og styrke. Dette museet minner oss på at Tyskland også har vært en arkeologisk stormakt. Gruppa fungerte meget godt sammen sosialt, selv om vi hadde forskjellig alder og bakgrunn og underviste på forskjellige nivåer. De som ville spise middag sammen, møttes utenfor hotellet vårt kl. 19:30. Et av de sosiale høydepunktene var torsdag den 28. juni, da Tyskland og Spania spilte mot hverandre i semifinalen i EM i fotball. Jeg behøver vel ikke å skrive at vi merket at Tyskland tapte, for å si det slik. Det var utrolig artig å oppleve Berichte 18

livet ved storskjermene som var satt opp rundt omkring i Berlin og hvordan stemningen forandret seg fra optimisme til pessimisme utover kvelden. Et annet sosialt høydepunkt var avskjedsmiddagen fredag kveld. Vi var så heldige å få bord på Augustiner ved Gendarmenplatz, der maten og drikken var echt bayerisch. Konklusjonen må selvfølgelig bli at dette kurset var svært nyttig på alle måter. Utbyttet var stort både språklig, pedagogisk, historisk og sosialt. Vi fikk med oss utrolig mye på svært kort tid. Det er veldig positivt at Skoleetaten satser på oss lærere som underviser i 2. fremmedspråk. Norge trenger -----------------//----------------- Freitag Nachmittag im Goethe Institut Südtirol und Österreich am 30.11.2012 Nina Madsen Eidsten, St.Hallvard vgs, Lier Etwa 10 erwartungsvolle LehrerInnen trafen am frühen Freitagnachmittag im Goethe Institut ein. Dort erwartete uns ein leckerer Eintopf mit einer leckeren Südtiroler Spezialität, Schüttelbrot. Bei www.n24.de steht Folgendes zu lesen: Schüttelbrot ist flach wie ein Fladen, trocken wie Knäckebrot und würzig wie ein Kräutergarten. Gewürzt war auch der Nachmittag. Frau Katharina Köllemann, geborene Südtirolerin, zur Zeit Lehrerin an Haugerud Ungdomsskole und Sprachexpertin/Dolmetscherin in Language Services Köllemann und auch am Goethe Institut tätig, war sehr guter Laune und hat in einer unterhaltsamen Weise ihr Heimatland* vorgestellt. Peinlicherweise habe ich festgestellt, dass ich gar nicht so viel über dieses besonders schöne Land mit der besonderen Stellung in Nord- Italien wusste. Haben Sie gewusst, dass Südtirol seit 1972 umfassende Berichte 19

Selbstverwaltungsrechte genießt und deswegen als autonome Provinz/Land bezeichnet wird? Das Land zählt etwa eine halbe Million Einwohner. Von denen sind etwa 70% hauptsächlich deutschsprachig, etwa 25% italienischsprachig und ein bisschen weniger als 4% gehören einer ladinischen Sprachgruppe an. Viele Südtiroler, wie Frau Köllemann selbst, sind mehrsprachig. Dolomiten - Drei Zinnen Frau Köllemann zeigte ganz viele tolle Fotos, auch private. Diese Aufnahmen, teilweise aus den Dolomiten, hat mir große Lust gegeben, dieses Land der abwechslungsreichen Fahrrad- und Wanderwege, mit etwa 800 Burgen und Schlössern zu besuchen. Bis 1000 Meter Höhe erntet man Äpfel in dem größten zusammenhängenden Apfelerntegebiet Europas. Erdpyramiden am Ritten Man lebt also unter anderem von Äpfeln und Tourismus. Außerdem ist Südtirol weltweit für seinen besonders weißen, sehr beständigen Marmor bekannt, den man u.a. im neuen World Trade Center wird sehen können. 20

Berichte Bozen Zentrum Waltherplatz mit Dom zu Maria Himmelfahrt und Denkmal von Walther von der Vogelweide Aus noch zwei Gründen möchte ich diesen Sommer in die Südtiroler Hauptstadt, nach Bozen/Bolzano fahren: Das Klima soll angenehm sein, und dort findet außerdem die Internationale Deutschlehrertagung 2013** statt. Unser Nachmittag im Goethe-Institut, immer begleitet von einer lächelnden Frau Köllemann, war intensiv. Die ausgezeichneten Vertreter der Sprachabteilung des GIs sorgten aber für Leckerbissen in den Pausen: Kaffee, Mozartkugeln und Kekse - aus Österreich natürlich. Dann, nach der ersten Pause ging es weiter mit Landeskunde, Österreich. Eine hochinteressante Zusammenfassung der österreichischen Geschichte, mit Bildern und Stichwörtern wurde vorgestellt und uns zugänglich gemacht. Außerdem bekamen wir viele Tipps zu Filmen, Kunst und Musik, sowohl klassische als auch Popmusik. Versuchen Sie mal Austropop mit Hubert von Goisern***. Es lohnt sich! Zwischendrin gab es einen Österreich-Quiz und zum Schluss etwas, was LehrerInnen sehr gern mögen, und zwar: Materialien für den Unterricht zum Mitnehmen! Alles in allem ein sehr schönes, lehrreiches und interesseweckendes Erlebnis. *Die Präsentation von Frau Köllemann zu Südtirol und Österreich: http://prezi.com/00op8i4t7dlj/geographie/ 21

Berichte **Die internationale Deutschlehrer-tagung: http://www.idt- 2013.it/de/home/default.html. ***Austropop: http://de.wikipedia.org/wiki/austropop Hubert von Goisern: http://www.youtube.com/watch?v=duehe_errbm Botanischer Garten Schloss Trauttmannsdorff bei Meran ----------------------//----------------------- Minnerik tur til Tyskland Åsne Vittersø Kvamme, Thor Heyerdahl vgs., Larvik Karoline Klepaker i 2MDA har fått minner og venner for livet etter at hun tilbrakte fire uker i Tyskland i sommer. Turen var finansiert via stipend fra tyske myndigheter, et stipend Karoline ble gjort oppmerksom på i en tysktime forrige skoleår. - Det var en utrolig fin tur, og jeg merker at jeg har fått veldig stort utbytte av det. Særlig når det gjelder det muntlige, og forståelsen for tysk, sier Karoline entusiastisk. Tysklærer Øystein Vestmoen informerte i vår 22

Berichte tyskelevene sine om stipendet som kunne søkes på via Vestfold fylkeskommune for elever som hadde hatt tysk i minst to år med gode faglige resultater, og som var sosiale og lett kunne tilpasse seg livet i en tysk familie og den internasjonale studentgruppen. Stipendet har til hensikt å øke forståelsen for og interessen rundt Tyskland, tysk kultur og tysk språk. Dette pirret Karolines nysgjerrighet nok til at hun fant mer informasjon på nettet, og slengte inn en søknad. Nevnte Vestmoen skrev et anbefalelsesbrev og plutselig var den blide og utadvendte jenta fra Larvik og THVS en av de heldige utvalgte som fikk reise til Tyskland på stipend fra tyske myndigheter. - Det var egentlig veldig spontant. Jeg hadde ikke så mange planer for sommeren, og tenkte meg egentlig ikke så mye om før jeg sendte søknaden. Turen gikk fra Gardermoen seint i juni. Karoline var en av fem norske som dro nedover, hvor de møtte ungdom fra mange verdenshjørner som alle skulle delta i opplegget. Vi ble etter hvert som en liten familie. I min gruppe var det 14 personer, blant annet fra Norge, Vietnam, Argentina, Slovakia og Indonesia. Det var veldig rart å Venner for livet: Hele gruppa med reiseledere samlet 23

Berichte være uten dem da jeg kom hjem igjen, så jeg har mange destinasjoner å besøke framover, smiler Karoline. Alt gikk på tysk. Omvisninger, muséer, undervisning. I tillegg bodde vi to av de fire ukene hos en vertsfamilie. Det syns jeg var litt skummelt i begynnelsen, men det var veldig lærerikt. Jeg merker at jeg er blitt mye bedre i tysk. Og vertsfamilien i Celle tok imot meg som om jeg alltid hadde vært der, forteller hun. I løpet av oppholdet besøkte de byene På Tysklands tak. Zugspitze, 2962 m.o.h Bonn, Berlin og München, og en opplevelse som sitter i, er turen til Tysklands høyeste fjell, Zugspitze, drøyt 2900 m.o.h. Selv om definisjonen av fjelltur nok er noe annerledes i Norge enn i Tyskland. - Vi fikk beskjed om at vi skulle på tur, så jeg kledde meg på godt norsk vis i ordentlige klær, vindjakke og ryggsekk. Men så skulle vi ta toget opp. Det går opp til 2600 meter, og så gikk det gondolbane de siste 300 høydemeterne. Og for ei jente som ikke hadde noe bestemt inntrykk av Tyskland fra tidligere, er det tydelig at turen og oppholdet har gjort inntrykk. Jeg skal garantert tilbake til Tyskland. Jeg synes det er et veldig åpent og hyggelig land, med høflige folk som får en til å føle seg velkommen. Hele turen var egentlig bare enda bedre enn jeg hadde sett for meg, og samholdet i gruppa ble utrolig bra. Jeg anbefaler dette til alle som har lyst til å oppleve noe ekstra, avslutter Karoline. 24

Berichte Die Weiße Rose Vilgerd Storset Husa, Fedje ungdomsskole Ich habe von der Widerstandsgruppe die Weiße Rose gehört und gelesen. Ich habe von den Geschwistern Scholl gelesen und hatte schon die Filme Die Weiße Rose (1982) und Sophie Scholl - die letzten Tage (2005) zweimal gesehen. Namen wie Hans und Sophie Scholl, Professor Huber, Alexander Schmorell, Willi Graf und Christian Probst sind zentral. Die Mitglieder verfassten, druckten und verteilten unter Lebensgefahr insgesamt sechs Flugblätter, in denen sie zum Widerstand gegen den Nationalsozialismus aufrufen wollten. Die Geschwister Hans und Sophie Scholl gelten als die profiliertesten Mitglieder der Widerstandsgruppe. Dann stehe ich plötzlich am 30. April 2012 unter dem Schild Geschwister-Scholl-Platz an der Ludwig-Maximilians-Universität München. Es macht Eindruck. Heute sind die beiden Plätze vor dem Universitätshauptgebäude in München nach den Geschwistern Scholl und Professor Huber genannt. Der Widerstand des studentischen Freundekreises um die Weiße Rose war in starkem Maße christlich motiviert, und wurde über die Deportation und Behandlung von sowohl Juden als auch Regimegegnern gestärkt. Viele von den Studenten waren mit Idealen wie Freiheit, Gerechtigkeit und Selbstständigkeit erzogen worden. Geschwister-Scholl-Platz Nach den Erfahrungen an der Front des Zweiten Weltkriegs und Berichten von Freunden über Massenmorde in Polen und Russland genügten ihnen Berichte 25

Lesen und Diskutieren allein nicht mehr. Anfangs wurden Flugblätter verfasst und anonym mit der Post an Intellektuelle verschickt. Beate Marøy studiert Bodendenkmal für die Weiße Rose Das sechste Flugblatt, von Professor Kurt Huber verfasst, wurde der Gruppe zum Verhängnis. In der Nacht vom 15. auf den 16. Februar 1943 verteilte die Gruppe beinahe 1200 Flugblätter in München. Weil noch Exemplare übrig waren, beschlossen Hans und Sophie Scholl, diese in der Universität zu verteilen. Am 18. Februar legten die Geschwister Scholl die Blätter im Lichthof der Universität aus. Sie trugen einen rotbraunen Koffer und eine Aktentasche, beide gefüllt mit dem sechsten Flugblatt und einer kleinen Menge des fünften. Sophie warf den Rest der Flugblätter über die Brüstung in den Lichthof. Danach wurden sie entdeckt und festgehalten, bis die Gestapo eintraf. Die Gründe für die Todesurteile durch das Fallbeil waren Vorbereitung zum Hochverrat, Feindbegünstigung und Lichthof Wehrkraftzersetzung. 26

Berichte Die ersten Urteilen wurden schon am 22. Februar vollstreckt. Kurz vor dervollstreckung sahen die Geschwister Scholl ihre Eltern ein letztes Mal. Beate Marøy vor dem Bild der Geschwister Scholl Wir verlassen die Gedenkstätte Weiße Rose und die Universität München. Gegenlicht durch die große Tür 27

Programme - Vorschau Vorschau auf das Programm des Goethe-Instituts im Frühjahr 2013 Datum Do, 29.01.2013, 17 Uhr 18.30 Uhr 01. -28.02.2013 Di, 05.02.2013, 17 Uhr Sa, 09.02.2013, 10 15 Uhr 11 12 Uhr (Märchen) Mi Do, 13./14.02.2013 Do, 14.02.2013, 17 19 Uhr Voraussichtlich 18.02. 04.04: Do, 21.02.2013, 18 Uhr 28.02. 02.03.2013 Di, 26.02.2013, 17 Uhr Sa, 09.03.2013, 10 15 Uhr 11 12 Uhr (Märchen) Fr, 15.03.2013, 15.30 19 Uhr 28 Veranstaltung Gespräche bei Goethe: Typisch Deutsch Typisch Norwegisch: Vorurteile und Realität Tyske Dager (Deutsche Tage) an der Deichmanske bibliotek (Majorstuen): Vorführung eines deutschen Films an jedem Montag im Februar + Ausstellung über deutsche Komikzeichner (in Zusammenarbeit mit dem GI) Goethes Faust Eine Einführung Vortrag von Christian Janss (Deichmanske bibliothek, Majorstuen, in Zusammenarbeit mit dem GI) Samstagsöffnung der Bibliothek Märchenfilm Das Tapfere Schneiderlein Märchenworkshops für Schüler und Lehrer Anmeldung über Oslo Utdanningsetaten Sprachtandem-Abend in der Bibliothek Märchenausstellung im Saal des Goethe- Instituts, Oslo Willy-Brandt-Abend Vortrag mit Einhart Lorenz und Filmvorführung: Kampfname: Willy Brandt Norwegische Übersetzertage 2 EUNIC-Veranstaltungen: Translate Me & Literature Slam (Autor: Thomas Lang; Übersetzerin: Marianne Fischer) Gespräche bei Goethe: Wintersport Wer ist besser, Deutschland oder Norwegen? Samstagsöffnung der Bibliothek Märchenfilm Dornröschen In Planung: Samstagsmatinee am GI (Filmtitel werden noch bekannt gegeben) InputDaF-Seminar: Multiplikatorenseminar Irina Seidenfuss berichtet von zwei Deutschlehrerfortbildungen in Deutschland 2012. Anmeldung bis 14.03.2013: sprak@oslo.goethe.no

Mi, 20.03.2013, 18 Uhr 11. 19. April 2013: Do, 04.04.2013, 17-19 Uhr Sa, 13.04.2013, 10 15 Uhr 11 12 Uhr (Märchen) 29.04.-14.06.2013 Sa, 11.05.2013, 10 15 Uhr 11 12 Uhr (Märchen) Do, 16.05.2013, 17 19 Uhr Do, 20.06.2013, 17 Uhr Erzähl es niemandem Die Liebesgeschichte meiner Eltern Buchvorstellung mit Lillian & Randi Crott Prüfungen auf allen Niveaustufen A1-C2 (siehe auch www.goethe.de/norwegen unter Deutsch lernen ) Sprachtandem-Abend in der Bibliothek Samstagsöffnung in der Bibliothek Märchenvorführung Der Froschkönig In Planung: Samstagsmatinee am GI (Filmtitel werden noch bekannt gegeben) Prüfungsvorbereitungskurse (B1, B2, C2) für die Teilnahme am Sommerkurs (B2, C1, C2) zur Vorbereitung auf ein Studium in Deutschland Einschreibungen: 24. 25.04.2013, 14 17 Uhr Samstagsöffnung der Bibliothek Märchenvorführung Rapunzel In Planung: Samstagsmatinee am GI (Filmtitel werden noch bekannt gegeben) Sprachtandem-Abend in der Bibliothek In Planung: Vortrag/ Lesung mit Ebba Drolshagen in der Bibliothek Ein neuer und für uns wichtiger Mitarbeiter am Goethe Institut stellt sich vor Liebe Kollegen, mein Name ist Bjørn Wortmann, und ich möchte mich gern vorstellen als der Nachfolger von Ingeborg Wörheide und als neuer Mitarbeiter am Goethe-Institut Oslo seit 02. Januar 2013. Ich bin Ihr neuer Ansprechpartner in Bezug auf Sprachkurse, Prüfungen und Veranstaltungen im Goethe-Institut und freue mich auf eine gute Zusammenarbeit. Meine Kontaktdaten sind wie folgt: Bjørn Wortmann Goethe-Institut Oslo Grønland 16 0188 Oslo Tlf.: +47 22057878 Fax: +47 22176023 sprak@oslo.goethe.org 29

Programme - Vorschau Studienreise mit nach Weimar 8. 12. Mai 2013 NB! Anmeldefrist Freitag 5. April 2013 Im Oktober 2012 beschloss die Jahresversammlung, dass die diesjährige Studienreise nach Weimar gehen soll. Das Reisekomitee hat es mit Müh und Not geschafft, für 20 Personen Zimmer zu reservieren, und zwar im Hotel Acarte, wo wir nun 3 Doppelzimmer und 14 Einzelzimmer zu Verfügung haben. Das Hotel liegt in der Nähe des Bahnhofs und hat eine direkte Busanbindung zur Innenstadt (etwa 20 Min. zu Fuß). Dadurch, dass die Stadt Weimar gerade in den von uns gewählten Tagen SEHR voll ist, können wir nicht über diese Zimmerzahl hinausgehen und müssen uns an die Frist halten, die das Hotel uns setzt, nämlich den 5. April. Weimar ist vor allem die Stadt der berühmten barocken Bibliothek, die Stadt von Goethe und Schiller, von Liszt, von der Weimarer Republik, vom Bauhaus und von Nietzsche. Wir werden diesen Spuren nachgehen. Das Reisekomitee arbeitet noch an dem detaillierten Programm, aber wir werden auch das ziemlich bald veröffentlichen können. Kristin Akre Signe Böhn 30

Das historische Gebäude der Anna Amalia Bibliothek Weimar 31

Programmme - Vorschau PÅMELDING TIL STUDIETUR TIL WEIMAR 8. 12. MAI 2013 Navn Adresse E-post Mobilnummer: Arbeidssted/skole: Jeg melder meg med dette til studiereisen til Weimar 8. 12. mai 2013. Jeg ønsker Enkeltrom/Dobbeltrom (stryk det som ikke passer) Jeg har betalt/betaler nå depositum kr. 1200.- til Tyskforums konto nr 92352674089 Påmeldingen sendes til Arne Rossevik: rossevik@online.no innen fredag 5. april, eller i posten til: Arne Rossevik, Manglerudveien 132, 0678 Oslo 32

Bücher Bücher - Bücher Buchtipp Øystein Vestmoen har også denne gang en anbefaling som burde interessere alle lesere. QuickTime and a TIFF (ukomprimert) decompressor are needed to see this picture. Wer lebte wo in Berlin Von Chriatiane Kruse Prestel Verlag Er du ferdig med de mest kjente severdighetene i Berlin? Akkurat, det var det jeg tenkte. Har du lyst til å dra litt rundt på kryss og tvers og se hvor kjente personer, - ikke bare berlinere, bodde? Tja, hvorfor ikke? Jeg kom over denne lille boka, ca. 120 sider, brukbart kart med henvisninger til kjente adresser, gode og kortfattede personomtaler, den er egentlig verdt mye mer enn 10 euro Du kan bestille den på amazon.de Vi kan jo bla litt i den og se på noen eksempler.. Alfabetisk, fra og med Heinrich Albertz til og med Arnold Zweig. Den første, Der rote Pastor, var faktisk regierender Bürgermeister fra 1966 67, nær medarbeider av Willy Brandt, som sikkert mange husker. Men visste du at han bodde like i nærheten av Willy Brandt, i Zehlendorf? Bedre oppsummering av Willy Brandt på Wikipedia, men boka viser bilde og hvor han bodde fra 1955 64. Jeg fant forresten Rut Brandts selvbiografi på et loppemarked for et par år siden, den gir god bakgrunn for å forstå hvordan det var å bo i Berlin etter krigen. Mange av henvisningene i Wer lebte wo gjelder jo denne perioden også. Dietrich Bonhoeffer er interessant omtalt, han er jo viet interesse i Norge også, faktisk så seint som i fjor i forbindelse med oversettelsen av en av bøkene hans. Utgangspunktet var familiehjemmet i Berlin-Grunewald. Og Berthold Brecht, hvor bodde han? Flere adresser i Vest-Berlin fra og med 24-33, så fra og med 48, først i Berliner Allee 185, Bezirk Weißensee, før hans siste adresse, Chaussestraße, Berlin Mitte. Nevnes bør vel også Marlene Dietrich og Hildegard Knef? Vi henvise til Bundesallee i Wilmersdorf for førstnevnte og Leberstraße 33, Schöneberg for sistnevnte, selv om Marlene Dietrich faktisk var født i Leberstraße 65. Og vitenskapsmenn? Albert Einstein, f.eks, hvor bodde han fra han kom til Berlin i 1914 til han forlot Tyskland for godt i 1933? Forskjellige adresser, 33

Bücher Bücher - Bücher men det skal være en liten minnestein over ham i Haberlandstraße, Schöneberg. Og Robert Koch? Nobelprisvinner i medisin, han oppdaget som kjent at tuberkulose og kolera smitter ved bakterier, bakteriologien ble et faktum med ham. Kurfürstendamm 52 var adressa fra 1905. Brødrene Humboldt, hvor vokste de opp? Jo, i et lite slott ved nordenden Tegel-sjøen, ikke fullt så langt ute på landet i dag som på slutten av 1700- tallet. Da jeg begynte på tysk på Blindern høsten 68, så jeg Neues Deutschland på lesesalen. Det var visstnok et gaveabonnement, nokså kjedelig, ikke særlig appetittvekkende, selv med bilder av DDRpolitikerne som innbitt og uutgrunnelig stirret på en fersk student. Joda, noen av dem er med i Wer lebte wo in Berlin. Walter Ulbricht har de droppet (!), men Otto Grotewohl er med. Joda, Pankow var boligområdet til DDR-lederne, det vi så på TV i 1989. Erich Honecker bodde i samme området, Majakowskiring 58, nr. 46 48 på førstnevnte. Standsmessig, må man kunne si. Rosa Luxemburg må også nevnes. Hun kom til Berlin på slutten av 1890- tallet og bodde der til hun ble drept i 1919. Adressa var Cranachstraße 55, Friedenau. Boka gir oppsummering av hennes liv og skjebne. Max Liebermann bodde i sentrum, Pariser Platz 7. Utsikt fra leiligheten mot nazistenes oppmarsj, han døde i 1935, kona unngikk å bli deportert til Theresienstadt ved å begå selvmord. Emil Nolde bodde i Berlin fra 1889, han bodde vintermåneder her, vekslet med Seebüll/Nordfriesland, men eide fra 1911 28 en leilighet med atelier i Tauentzierstraße 8. Så vet vi videre at hans kunst ble stemplet som entartet, til tross for NSDAP-medlemskap, men at han etter 45 igjen ble en anerkjent og berømt maler. Ernst Reuter husker vi. Hans innsats under blokaden, hans engasjement for Berlins frihet, hans popularitet blant berlinerne, - han og kona Hanna bodde i Bülowstraße 33 i Zehlendorf. Kleiner Mann, was nun og Jeder stirbt für sich allein, jo, vi husker Hans Fallada. Han bodde i Pankow, nærmere bestemt i Rudolf-Ditzen- Weg 19, Berlin-Niederschönhausen, et kvartal unna Majakowskiring. Ja, det var noen smakebiter. Flere kunne vært nevnt, men noe kan vel spares til eventuelle lesere. Så gjenstår det å se om du fristes til byvandring på egen hånd, - med Wer lebte wo in Berlin som guide. Berlin er jo bare noen hundrelapper unna 34