Laurent Gounelle Mannen som ville bli lykkelig. Oversatt av Agnete Øye

Like dokumenter
Hélène Grémillon Mysteriet Lisandra P. Oversatt av Agnete Øye

Demian Vitanza Dette livet eller det neste. Roman

Sissel Gran Kjærlighetens tre porter. vendepunkter i nye og gamle forhold

Odd W. Surén Den som skriver

Birgitte Lange. Hjemmestedet. Lengselen etter å komme hjem

Klaus Hagerup. Markus og jentene

Glenn Ringtved Dreamteam 6

Harlan Coben. Jegeren. Oversatt av Ina Vassbotn Steinman

Kristina Ohlsson. Steinengler

kan vi gjøre det igjen

Hvordan snakke om bøker du ikke har lest?

Cheryl Strayed På ville veier

Einar Øverenget. Helstøpt

JENS BJØRNEBOE. Jonas

Geir Lippestad. Et større vi. Til forsvar for livet

Anan Singh og Natalie Normann BYTTINGEN

Pierre Lemaitre. Oversatt av Christina Revold

Harlan Coben. Beskytteren. Oversatt av Chris Hafstad

Gunnhild Corwin. Fordi jeg er gammel nok

Ellen Vahr Gaven. Roman

Liv Marit Weberg. Jeg blir heldigvis ikke lagt merke til

DRAUM OM HAUSTEN av Jon Fosse Scene for mann og kvinne. Manuset får du kjøpt på

Anan Singh og Natalie Normann LOFTET

Pierre Lemaitre. Oversatt fra fransk av Christina Revold

Pierre Lemaitre IRÈNE. Oversatt av Christina Revold

Mattis Herman Nyquist Det er jeg som er Torvald

Glenn Ringtved Dreamteam 5

HELEN FIELDING BRIDGET JONES BABY

Trude Teige Pasienten. Krim

Peter Høeg. Elefantpassernes barn. Oversatt av Knut Johansen

CAMILLA LÄCKBERG Tidligere utgitt på Gyldendal: Predikanten, 2005 Steinhuggeren, 2006 Ulykkesfuglen, 2007 Tyskerungen, 2008 Isprinsessen, 2008

Karine Nyborg Jeg er ikke redd for mørket. Roman

Hilde Hagerup Spøkelsene på Frostøy 2 Ulvene kommer

David Walliams. Gangsterbestemor. Illustrert av Tony Ross. Oversatt av Sverre Knudsen

Marit Nicolaysen Svein og rotta og kloningen. Illustrert av Per Dybvig

Glenn Ringtved Dreamteam 1

Iben Akerlie LARS ER LOL

Kristina Ohlsson. Glassbarna. Oversatt av Elisabeth Bjørnson

Lewis Carroll. Alice i eventyrland. Illustrert av Tove Jansson Oversatt av Zinken Hopp

Julie Kibler Kom hjem. Oversatt av Ingrid Haug

Agatha Christie. Stevnemøte med døden

DAVID GROSSMAN. Falt ut av tiden. Til norsk ved Kjell Risvik, medlem av NO. AGORA BIBLIOTEK Utvalg ved Gabi Gleichmann

Om forfatteren: Rankin Photography Ltd.

Glenn Ringtved Dreamteam 9

Kristina Ohlsson. Sølvgutten. Oversatt av Elisabeth Bjørnson

Ingar Skaug. Levende lederskap. En personlig oppdagelsesferd

Glenn Ringtved Dreamteam 8

William Shakespeare En midtsommernattsdrøm. Gjendiktet av André Bjerke Med etterord av Tore Rem

Spøkelsene på Frostøy III

Susan Abulhawa Det blå mellom himmel og hav. Oversatt av Ragnhild Eikli

Geir Gulliksen Historie om et ekteskap. Roman

Gudrun Skretting. Anton og andre uhell. En fortelling om maten og mennesket

Anan Singh og Natalie Normann PARKEN

Ketil Bjørnstad Ensomheten. Roman

Johan B. Mjønes DØD MANNS KISTE

Jens O. Simensen. Veien videre. Mona & Dagfinn Enerly

Kapittel 11 Setninger

Dersom det er sant at Gud finnes, hvordan tror du han/hun er?

Sara Stridsberg Beckomberga

Lyttebamsen lærer seg trærnes hemmelighet

Glenn Ringtved Dreamteam 3

Ketil Bjørnstad Veien til Mozart

Er den ekte, eller er den TOM? Haha! Gjett, da vel!

Harald Rosenløw Eeg DEN HVITE DØDEN

Last ned Mannens ville hjerte - John Eldredge. Last ned

Kjell Askildsen HELT-II, onsd. 18. mai, og onsd. 25. mai. DELT-II, 18. juni KOLLISJONEN . Ca. 930 ord. Scene 1) Han Sc. 2) Han Sc.

Christian Valeur Pusling

Runo Isaksen Noen har endelig funnet meg. Roman

Mamma er et annet sted

Gutten skvetter til og kikker seg rundt i alle retninger. MANNEN: Sett dem ned i stolen her gutt.

Karine Nyborg. Balladen om den usynlige hånd. Noveller

Domssøndag/ Kristi kongedag 2016 Joh 9,39-41.

Last ned Marekors - Jo Nesbø. Last ned. Last ned e-bok ny norsk Marekors Gratis boken Pdf, ibook, Kindle, Txt, Doc, Mobi

Last ned Marekors - Jo Nesbø. Last ned. Last ned e-bok ny norsk Marekors Gratis boken Pdf, ibook, Kindle, Txt, Doc, Mobi

Denne boken anbefales å lese

Oversatt: Sverre Breian. SNOWBOUND Scene 11

Første gang utgitt av Yapı Kredi Yayınları, Istanbul Produsert i epub av: Type-it AS, Trondheim 2009 Versjon 1 ISBN

Sven Kærup Bjørneboe TANTA TIL ROALD DAHL

Hélène Grémillon Den fortrolige. Oversatt av Agnete Øye

Runar Mykletun Repetisjonsøvelse. Roman

Kjersti Annesdatter Skomsvold. Meg, meg, meg

Susin Nielsen. Vi er molekyler. Oversatt av Tonje Røed

Dmitry Glukhovsky Metro Oversatt fra russisk av Dagfinn Foldøy

Dea Brøvig Siste båt hjem. Oversatt av Eli-Ann Tandberg

Det er ikke så farlig med meg

Ketil Bjørnstad VERDEN SOM VAR MIN

YRSA SIGURÐARDÓTTIR. Tidligere utgitt på Kagge Forlag Jeg vet hvem du er, 2012 Dødsskipet, 2013 De uønskede, 2014

Øystein Wiik. Den syvende nøkkelen

Tom Egeland Trollspeilet

DAVID FOENKINOS CHARLOTTE ROMAN OVERSATT FRA FRANSK AV AGNETE ØYE (MNO)

BAMBUSPRINSESSEN. Se hva jeg har funnet! ropte han til kona og viste henne den vesle jenta. Det må være gudene selv som har sendt henne til oss!

Mann 21, Stian ukodet

Liv Køltzow Melding til alle reisende. Roman

Stein Morten Lier. Skuddet

Mannen som ikke var en morder

Preken 7. s i treenighetstiden. 12. juli 2015 i Fjellhamar kirke. Kapellan Elisabeth Lund

Kristin Ribe Natt, regn

Tor Fretheim. Leons hemmelighet

Last ned Min mor har en saks i ryggen - Unni Lindell. Last ned

Nir Baram. Verdens skygge. Oversatt fra hebraisk av Kjell Risvik

Transkript:

Laurent Gounelle Mannen som ville bli lykkelig Oversatt av Agnete Øye

Om forfatteren: Laurent Gounelle (f. 1996) studerte økonomi ved Sorbonne før han gikk over til psykologi- og filosofistudier. Han debuterte som forfatter i 2008 med Mannen som ville bli lykkelig. «Jeg ville skrive en roman om en mann som ikke er helt fornøyd med livet selv om ingenting egentlig skulle hindre ham i å være lykkelig.» Laurent Gounelle. Zoe Gardeur

Om boken: Julian er på ferie på Bali. Like før han skal reise hjem oppsøker han uten at han egentlig vet hvorfor den gamle vismannen Samtyang. Under samtalene forstår vismannen at selv om Julian har det bra, så er han ikke lykkelig. Med erfaring og klokskap fører vismannen ham inn i et fengslende eventyr. Gjennom utfordringene han blir stilt ovenfor, oppdager Julian hvem han egentlig er og finner nøkkelen til et liv som samsvarer med drømmen han bærer på. Siden Mannen som ville bli lykkelig utkom i Frankrike i 2008 har den solgt én million eksemplarer og ligger fremdeles på bestselgerlisten. Boken er utgitt i 30 land.

Tilbakemeldinger vedrørende denne boken kan sendes til ebok@aschehoug.no Oversetteren er medlem av Norsk Oversetterforening Originalens tittel: L homme qui voulait être heureux Copyright Éditions Anne Carrière, Paris, 2008 Norsk utgave 2016 H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), Oslo www.aschehoug.no Tilrettelagt for ebok av Type-it AS, Trondheim 2016 ISBN 978-82-03-37161-5 Bibliotekutgave - kun til utlån gjennom bibliotekene

Til Zoé, min elskede

«Vi er det vi tenker. Med tankene våre bygger vi vår verden.» Buddha

1 Jeg hadde ikke lyst til å forlate Bali uten å ha møtt ham. Jeg vet ikke hvorfor. Jeg var ikke syk, jeg har faktisk alltid hatt svært god helse. Jeg forhørte meg om hva han pleide å ta betalt, for siden oppholdet mitt gikk mot slutten, var lommeboken bortimot tom. Jeg våget ikke engang å sjekke saldoen på kontoen på avstand. De som kjente ham, hadde svart: «Bare betal det du føler for, og legg pengene i det lille skrinet på hyllen.» Det var jo betryggende, selv om jeg var litt engstelig for å gi en ussel pengeseddel til en som etter sigende hadde behandlet den japanske statsministeren. Det var vanskelig å finne huset hans, som lå bortgjemt i en liten landsby noen kilometer fra Ubud, midt inne på øya. Jeg aner ikke hvorfor det knapt finnes et eneste veiskilt i dette landet. Det lar seg bare gjøre å lese et kart hvis man har enkelte holdepunkter, ellers er det like håpløst som en mobiltelefon i et område uten dekning. Jeg kunne selvsagt velge den enkleste løsningen: spørre forbipasserende om veien. Det har aldri vært noe problem for meg, enda jeg er mann. Noen ganger virker det som om menn flest tror de mister manndomskraften hvis de er nødt til å senke seg ned til et slikt nivå. De foretrekker å beholde en taushet som sier: «Jeg kan alt»; de later som om de vet hvor de er, helt til de har rotet seg fullstendig bort og kona sier: «Jeg sa jo at vi skulle spørre om veien.» Det irriterende på Bali, er at folk er så vennlige at de alltid sier ja. Det er helt sant. Hvis du sier til en jente at

du synes hun er veldig pen, ser hun på deg med et nydelig smil og svarer: «Ja.» Og spør du om veien, er de så ivrige etter å hjelpe at det er umulig for dem å innrømme at de ikke greier det. Derfor angir de en rute, sikkert helt på måfå. Derfor var jeg nokså ergerlig da jeg sto ved hageporten. Jeg vet ikke helt hvorfor, men jeg hadde forestilt meg et nokså luksuriøst hus, av den typen som det finnes en del av på Bali, med vannbassenger fulle av lotusblomster under en velbehagelig skygge av frangipantrær med store, hvite blomster, så berusende velduftende at det nesten er uanstendig. Men som hus betraktet var det bare en rekke paviljonger, en slags småhus uten vegger forbundet med hverandre. I likhet med hagen var de svært enkle, nokså nøkterne, men uten å virke fattigslige. En ung kvinne i sarong kom meg i møte. Hun hadde svart hår samlet i en knute, en liten, velformet nese og mørke øyne, som ikke var skjeve, et trekk som alltid har forundret meg hos dette folkeslaget langt inne i Asia. «God dag, hva vil du?» spurte hun på et litt haltende engelsk. Med mine 180 centimeter og mitt blonde hår var det ikke så vanskelig å se at jeg var av vestlig opprinnelse. «Jeg kommer for å treffe herr eh mester Samtyang.» «Han kommer,» opplyste hun før hun forsvant mellom buskene og rekken av små søyler som holdt paviljongtakene oppe. Litt forfjamset ble jeg stående igjen rett opp og ned og vente på at Hans Eksellense skulle finne det for godt å ta

imot den ydmyke gjesten jeg var. Etter fem minutter, som jeg opplevde som så lange at jeg begynte å lure på hvorfor jeg egentlig var kommet, så jeg en mann på minst sytti år, kanskje til og med åtti, nærme seg. Det første som falt meg inn, var at jeg sikkert hadde gitt ham femti rupier hvis jeg hadde sett ham tigge på gaten. Jeg har en tilbøyelighet til bare å gi til de gamle: Jeg tenker som så at hvis de tigger i den alderen, da har de virkelig ikke noe annet valg. Mannen som kom langsomt mot meg, gikk riktignok ikke i filler, men klærne hans var avvæpnende enkle, minimalistiske og tidløse. Jeg skammer meg over å innrømme at min første innskytelse var å tenke at det måtte være feil person. Det kunne ikke være snakk om at dette var den samme helbrederen som det gikk gjetord om på den andre siden av havet. Eller kanskje evnene sto i stil med en viss mangel på dømmekraft, og at han godtok at Japans statsminister betalte i peanøtter. Eller kanskje han var et markedsføringsgeni som tiltrakk seg en vestlig kundekrets med en umettelig trang til klisjeer, for eksempel den asketiske helbreder som var fullstendig uinteressert i materielle goder, men som etter seansen mer enn gjerne tok imot et sjenerøst salær. Han ønsket meg hjertelig velkommen uten videre om og men, på et svært godt engelsk. Det klare blikket sto i kontrast til den rynkete, solbrune huden. Det høyre øret var litt misformet, som om en del av øreflippen var skåret av. Han ba meg følge med inn i den nærmeste paviljongen: et tak holdt oppe av fire små søyler inntil en gammel vegg, med en hylle den berømmelige langs veggen, en