Kvensk stednavntjeneste Paikannimipalvelus

Like dokumenter
Oppstart av navnesak 2/2017, Deanu gielda Tana kommune

Oppstart av navnesak 2018/344 om navneleddet sjø/sjy i Lenvik kommune

Oppstart av navnesak 2018/257 Tømmerneset/ Vuohppe i Hamarøy kommune

Melding om vedtak i sak 2018/330, samiske stedsnavn i Skånland kommune

Navnesak 2018/133 Reaisvuonna og andre stedsnavn i Sør- Varanger kommune

Vedtak i navnesak 2015/08 - Langebergsheia og Mannfallsnuten i Birkenes kommune

Deres ref.: Vår ref. Dato: Sak/dok: 11/ Ark.:

Navnekomite: Navnet Kuja/Kujaen har vært i bruk i over 140 år. Navnet benyttes også i dag. Side 1

Vedtak i navnesak 2015/06 - Kvennhusmonen og Skoretjønn i Birkenes kommune

Utvalg Utvalgssak Møtedato Formannskap

Oppstart av navnesak 2019/209 Stokksund i Åfjord kommune og relaterte navn

Møteinnkalling GÁIVUONA SUOHKAN KÅFJORD KOMMUNE KAIVUONON KOMUUNI

Vedtak i navnesak 1992/01 - Mjølemonen - Gjenopptaking

Høringsuttalelser Oppgi kilde E=eier/fester K=kommunen L=lokale organisasjoner O=andre offentlige instanser. Endelig tilråding fra navnekonsulentene

Melding om vedtak i sak 2018/221 (opphavlig saksnummer 2016/14), Reinforsen, Langvatnet og andre navn i Rana kommune

KV: Skolebarnsamlingene 1936, bruk 46/2: Stor-Balsokken, Lille- Balsokken blir navna brukt slik også i dag? Oppgi i så fall kartreferanse for navna.

Melding om vedtak i sak 2019/137, Biggánjárga og andre navn i Unjárgga gielda Nesseby kommune

Unjárgga gielda/ Nesseby kommune Stab- og utvikling

Sak 33/2015, Lødingen kommune

Opplysninger til navnesak i Skardalen og Manndalen, Kåfjord kommune

Navnesak 2016/ Omgjøringsvedtak Tjønnøya/Kjønnøya i Bamble kommune.

I I NA VNEKONSULENTTJENESTEN: 2 berg. 1 grend. 3 bakke. Kilde: J.Pedersen, Sammolborri. Boaresfierva Sammolborri Sammolvarri Sammolbåvttit

Høringsuttalelser Oppgi kilde E=eier/fester K=kommunen L=lokale organisasjoner O=andre offentlige instanser. Endelig tilråding fra navnekonsulentene

Begynn med terrengord når dere skal jobbe med stedsnavn.

Deres ref.: Vår ref. Dato: Sak/dok.: 06/ Ark.:

NA VNEKONSULENTTJENESTEN:

Melding om vedtak i sak 3/2010, Harstad kommune

Høringsuttalelser Oppgi kilde E=eier/fester K=kommunen L=lokale org.sjoner. Endelig tilråding fra navnekonsulentene. Èu¹egurra (Brev av

Melding om vedtak, sak 12/2014, Fauske kommune

NAVNESAKER I BÅDE NORDREISA OG KVÆNANGEN KOMMUNER

Saksframlegg. Saksnr Utvalg Type Dato 018/18 Kommunestyret PS

Oppstart av klagesak 1998/12812 Berby/Bærby m.fl. Rakkestad kommune

Seminar om stedsnavn i Tana, 18.mai 2010

Navnesak 2013/05 - Vedtak av skrivemåten for stedsnavnene Horne, Raudstøl og Lislevann i Evje og Hornnes kommune

Melding om vedtak i sak 2018/196, bru- og anleggsnavn i Narvik kommune

Lokal innsamling 1984: vedlagte. Navnet kjent av Aslak Båhl, kart. Side 1

Høringsuttalelser Angi kilde E=eier/fester K=kommunen L=lokale organisasjoner O=andre offentlige instanser. Tilråding fra navnekonsulentene

Vedtak i navnesak 2017/57 - Aggevatn(et) m.fl.

STATENS KARTVERK MELDING OM NAVNEVEDTAK I TJELDSUND KOMMUNE. Tjeldsund kommune 9444 HOL I TJELDSUND

Stedsnavn, adresser og skilting. Gjennomgang av lovverk, bestemmelser og rutiner for offentlige etater

Språk Vedtak Navn på Merknad. NAVN I G Á I V U O T N A - K Å F J O R D K A I V U O N O 1 norsk Kåfjorden Fjord Parallellnavn til 2

Navnesak 2015/15 - Vedtak av skrivemåten for stedsnavn i Farsund kommune Buleg m.fl.

Navnesak 2015/01 - Vedtak av skrivemåten for stedsnavn i Evje og Hornnes kommune Strauman m.fl.

Paral l elle navn (kvensk/samisk/nors k) er satt i samme kolonne.

NAVNEKONSULENTTJENESTEN:

Melding om vedtak i sak 5/2014, Målselv kommune

Navnesak 2016/ Vedtak av skrivemåten for stedsnavn i Marnardal kommune Bjeddan m.fl.

Saksframlegg. Saksnr Utvalg Type Dato 019/18 Kommunestyret PS

Oppstart av namnesak 2017/288 Blilie mfl. i Øystre Slidre kommune

Navnesaker 1940 Kåfjord kommune - Områdene Langnes, Brattland med flere

Melding om vedtak i sak 2013/3, Tjønna/Tjørna/Kjønna i Skånland kommune

Behandles av utvalg: Møtedato Utvalgssaksnr. Utvalg for kultur og oppvekst /11 NYTT GATENAVN FOR REGULERINGSPLAN HAFRAKVEIEN.

Sutternes ( ) Sutternes ( ) Side 1

HØRING nytt gatenavn for plannr , Malmheim og Stangeland.

6J-V. ,,, Gåivuona suohkan/ 11. MAI o6j Iovl-2Z. Kultur- a. Kultur- og Kirkedepartementet Postboks 8030 Dep 0030 OSLO

Opplysninger om navnesaker1940 Kåfjord kommune - Isfjellet, Båen

K: Ausen E: Har fått saka tilsendt, men har ikke uttalt seg. 1. Ausen 2. Ausa ( ) 1. Ausen 2. Ausa ( )

Stedsnavntjenesten for Midt-Norge

Nye adressenavn i Bodø

Lov om stadnamn iverksetting av lova og konsekvensar for det offentlege

Ny høring reguleringsplan 98329,felt B1.

Høringsuttalelser Angi kilde E=eier/fester K=kommunen L=lokale organisasjoner O=andre offentlige instanser

Møteinnkalling GÁIVUONA SUOHKAN KÅFJORD KOMMUNE. Formannskap. Utvalg: Møtested: Formannskapssalen, Rådhuset Dato: Tidspunkt: 10:00

Stedsnavntjenesten for norske navn i Nord-Norge

Høringsuttalelser Angi kilde E=eier/fester K=kommunen L=lokale organisasjoner O=andre offentlige instanser. Foreløpig tilråding fra navnekonsulentene

Navnesak 2016/03 - Vedtak av skrivemåten for stedsnavn i Marnardal kommune Skoland m.fl.

Midter- Grunne i sjø. Midtre Hauggrunnan. KV: /'metterhøugru:uᶇ/ eller /deᶇ 'mettre el. 'metteʂʈe "høugru:uᶇ/. Midtre. Hauggrunnen

AREMARK KOMMUNE ORGANISASJONS- OG ØKONOMISTABEN Telefon: e-post: 1798 AREMARK

SAKSFRAMLEGG. Saksgang. Utvalg Møtedato Utvalgssak Hovedutvalg oppvekst og kultur

Høringsuttalelser Oppgi kilde E=eier/fester K=kommunen L=lokale org.sjoner. Endelig tilråding fra navnekonsulentene

Kommunestyret Møtedato: Saksbehandler: Tove Kummeneje. 63/18 Kommunestyret

Møteinnkalling. Eventuelle forfall meldes til tlf / Varamedlemmer møter etter nærmere avtale.

SAKSFRAMLEGG. Saksbehandler: Magne Huva/Elisabeth Øien Arkiv: 003 Arkivsaksnr.: 08/953

Høringsuttalelser Oppgi kilde E=eier/fester K=kommunen L=lokale organisasjoner O=andre offentlige instanser. Endelig tilråding fra navnekonsulentene

Stedsnavn i Tana: Oversending for foreløpig tilråding

Adressering vs. stedsnavn

KV: Jf. Norske Gaardnavne Finmarkens Amt (1924), s. 309: Ekebergviken. 1 Vik i sjø Eikebergvika. Norge 1: Sjøkart 111,112

Møteinnkalling GÁIVUONA SUOHKAN KÅFJORD KOMMUNE. Formannskap. Utvalg: Møtested: Formannskapssalen, Rådhuset Dato: Tidspunkt: 10:00

STYRE/RÅD/UTVALG: MØTEROM: MØTEDATO: KL. Navnekomiteen Møterom Langsua :00

Møteinnkalling GÅIVUONA SUOHKAN KÅFJORD KOMMUNE. ~ ~"' vja --f'cc ~

Navnesaker Nordnes, Gáivuona suohkan/kåfjord kommune

Adressering i Sigdal kommunes hytteområder

Navnesak 2012/02 Birkenes og Kristiansand kommuner - Avklaring av skrivemåten for stedsnavnet Topdal/Tovdal/Tofdal - Melding om vedtak

13A175. Språkrådete Stedsnavntjenesten for Midt-Norge. MOT1rAfT 1 1JUL2014"4

SAKSFRAMLEGG. Saksbehandler: Tove Kummeneje Arkiv: L32 Arkivsaksnr-dok.nr: 11/1609-1

KLAGENEMNDA FOR STEDSNAVNSAKER

SAKSFREMLEGG. Saksbehandler: Bengt Richardsen Arkivsaksnr.: 13/ Sett inn saksutredningen under denne linja IKKE RØR LINJA

Foreløpig tilråding fra navnekonsulentene. Høringsuttalelser Angi kilde E=eier/fester K=kommunen L=lokale organisasjoner O=andre offentlige instanser

Behandles av utvalg: Møtedato Utvalgssaksnr. Utvalg for kultur og oppvekst /10

Sviland bydelsutvalg sak 20/10

1936 Karlsøy. KV: I Skolebarnsamlingane er det notert under bruk 29/5 Nordstrand: "Ressmålhauen (grunne)"

Melding om vedtak i sak 2018/208 (opphavl. saksnummer 2015/12 og 2016/2) Haigbukta, Solltinden, Ressmålhaugen og andre navn i Karlsøy kommune

Behandles av utvalg: Møtedato Utvalgssaksnr. Utvalg for kultur og oppvekst /10

1936 Karlsøy. KV: I Skolebarnsamlingan e er det notert under bruk 29/5 Nordstrand: "Ressmålhauen (grunne)"

Adressering. Trondheim 24. februar 2016

Utvalg Utvalgssak Møtedato Overhalla formannskap Overhalla kommunestyre

Utvalg: Driftskomiteen Møtested: Innherred Renovasjon, Mule Dato: Tid: 13:00

Oppstart av namnesak 2018/357 Bergaskreda mfl. i Luster kommune

Kvalitetskontroll av adressetilleggsnavn - Folkeregisteret tar i bruk adressetilleggsnavn fra matrikkelen

L: Larspahanjoki Skibotn kvenforum ( ) K: Larspahanjoki. Side 1

Transkript:

Kvensk stednavntjeneste Paikannimipalvelus Kvænangen kommune L-J. C) CU Deres ref. Vår ref. Dato 15/1052-2/KPE 26.05.2017 Kvænangen kommune - 54 e navn - foreløpig tilråding Navnekonsulenten for e reiser med dette navnesak om skrivemåten av 54 e i Kvænagen kommune. Kartverket er vedtaksorgan for skrivemåten av naturnavnene i saken. Kommunen er vedtaksorgan for skrivemåten av navnene på tettsteder og grender. Bakgrunn for saken I brev til Kvænangen kommune, datert 5.mai 2011, reiste navnekonsulent Irene Andreassen navnesak om skrivemåten av en rekke e navn i kommunen. Oppstartsbrevet inneholdt foreløpig tilråding om skrivemåte som skulle sendes ut på høring av kommunen. Navnesaken ble, av ulike grunner, ikke kunngjort sendt ut på høring. Etter kontakt med Kvænangen Qven og sjøsamisk forening, saksbehandler i kommunen og Kartverket velger Kvensk tjeneste å starte saken på nytt. Vi velger å dele den opprinnelige saken i to pga. mengden navn. l denne første delen er det 54 e vi ønsker å få fastsatt skrivemåte på. Navnesaksskjema med foreløpige tilrådinger av skrivemåte er vedlagt. Bakgrunn for foreløpig tilråding Skrivemåten av e skal følge gjeldende rettskrivingsprinsipp for, jf. 4 første ledd i loven. Ved fastsetting av skrivemåten tar en utganspunkt i den nedarvede lokale uttalen. De foreløpige tilrådingene av skrivemåter på vedlagt skjema baserer seg på et navnemateriale som Eira Söderholm har samlet inn. Söderholm var to ganger (1979 og 1987) i Kvænangen og intervjuet folk på finsk om de e navnene der. Hun har samlet inn 653_ e navn i kommunen. Saksgang Kvænangen kommune skal nå kunngjøre at det er reist navnesak slik at lokale med en særlig tilknytning til navnene får mulighet til uttale seg, se 6 i Iov om stadnamn. Kommunen har rett til å uttale seg om skrivemåtene Kartverket skal gjøre vedtak om. Eventuelle andre offentlige organ som skal bruke navnet/navnene i tjenesten, har også rett til å uttale seg. I kunngjøringa skal det opplyses om hvilken navnesak som er reist, hvor man kan få sakspapir og fristen for å uttale seg. -':vs1.1(ir'v':<.@r sr-ntralbozé pas? «;iv";.1\1i ;3:='m$ =un:mw.,.._,», i ej " I. v, i..u 'if» _ internett \:~w;u JJ! Kít-:fåi "r :w

Innkomne uttalelser skal så sendes tilbake til tjenesten som skal gi endelig tilråding om skrivemåten av navnene. Send kopi av brev og uttaleser til Kartverket. Fristen for kommunen til å behandle saken er to måneder. Ta kontakt om noe er uklart! For navnekonsulent Irene Andreassen. Vennlig hilsen Katriina rådgiver Pedersen Brevet er elektronisk godkjent og sendes uten underskrifter. Mottakere: Kvænangen kommune Kopi til: Halti kven kultursenter Kartverket Sametinget Ávjovárgeaidnu 50 9730 KARASJOK Vedlegg: Kvænangen kommune - 52151 navnesakskjema foreløpig tilråding

N A V N E S A K H l'.' KoMMuNE(nrognavn):1943,_; KARTBLAD: Nr Koordinat OPPQf datum og N Ø ev. gnr, bnr, adr.kode, Skrivemåtelr) i offen tlig bruk r N50=Norge 1:50000 fra navnekonsulentene f ta navne- E =eier/fester konsulen tene L=Iokale sinstans er Sn t. N, SntS, SntK = Stedsnavntjenesten for norske, Stedsnavntjenesten for samiske, Stedsnavn tjenesten for e 3. 6. grend elv vik i sjø ås? fiskeplass? kai Kj aekan N50 Kj ækanelva Geahkkánjohka Geahkkánluokta Kj ækantinden Kätkänen Kätkäsenj oki Kätkäsenlahtí Kätkäsenmukka Kätkäsenpirri Kätkäsenväylä Kätkäsenlaituri K SntK: Del av Kvænangen utafor Kvænangsbukta. I Kätkäsenväylä brukte man å sette lina. En informant (f. 1916) fortalte: kätkäsevväylässä pièthiin liina." ( I Kätkeäsenväylä satte man lina.) Vi ber lokale om hjelp til presis plassering. SntK: laituri 'kai, brygge' Kai ved stranda i Kjækan. Vi ber lokale /kommunen om hjelp tiljgresis plassering. Side 1 (NASKJBOZDOC)

KVENSK STEDSNAVNTJENESTE PAIKANNIMIPALVELUS NAVNESAK nr: KOMMUNE(nrOgnaVn).'1943 KARTBLAD: Nr Koordinat Ev. skrivemåte- Skrivemåte(r)i ev. alternativ offentlig bruk fra datum og gnr, bnr, r navnekonsulentene adr.kode, N= N50=Norge 150000 Ø= :eier/fester :kommunen L=lokale fra navnekonsulentene sinstans er $nt.n, SntS, SntK = Stedsnavntjenesten for norske, Stedsnavntjenesten for samiske, Stedsnavn tjenesten for e 7. grend Kesori bruk? 8. tjern Løkvikvannet Kesorinjärvi 9. N= nesisjø Kesorinniemi 7755604. 24? SntK: I vårt navnemateriale står objektet ført opp som bygd, med paralellnavnene Geasseorrit (sam.) og Løkvik (no.).i SSR er objektet til Geasseorrit og Løkvik "bruk/gardsbruk". Vi ber kommunen og lokale om tilbakemelding på om stedet er ei grend et bruk? 7721330 4 10. N= Kesorinrässi 7755419. 12 SntK: rässi 'lav sjøstrand, utleire' 771854.0 5 l 1. berg Kenttäberget Kenttäpahta SntK: kenttä 'eng, vo1l'; pahta beg; f' 11side' Side 2 flvask.lb02.doc)

KVENSK STEDSNAVNTJENESTE PAIKANNIMIPALVELUS N A V N E S A K n I.' KOMMUNE (nrognavn):1943 KARTBLAD! Nr Koordinat datum og ev. gnnbnn adr. kode, $krivemåte(r)i offentlig bruk fra r navnekonsulentene N50=Norge 1:50000 E=eier/fester =kommunen L=lokale fra navnekonsulentene sinstans er Snt. N, SntS, SntK = Stedsnavn tjenesten for norske, Stedsnavnt/'enesten for samiske, Stedsnavntjenesten for e 12. 13. 14. 15. 7757596. 89 Øí 772037.8 4 7754356. 68 grend grend fiskeplass i sjø strand Kenttäpahta I SSR som navn på Tanganen bruk: Tangneslandet Daqasgáddi Tangneslandet Tangasenpoot Poot Tangasenranta K? SntK: i SSR er objektet for det norske navnet Gentaberget et bruk/gardsbruk. Er dette et bruk/gardsbruk ei grend? Eller begge deler? SntK: En informant (f. 1914) fortalte kesöríssa oli yksi, tannasessa oli kaksi, kolàrissa siinä oli kolme [taloa]." (I Kesori var det ett, i Tanganen var det to, i Kolari var det tre [hus].) Er dette et bruk/gardsbruk ei grend? Eller begge deler? SntK: poto : poot (flert.) 'grunne og fiskeplass i sjøenfl SntK: ranta 'strand 7742023 9 Side 3 (NASKJB02 DOC)

NAVNESAK hf: KOMMUNE (nrognavn):1943 KARTBLAD: Nr Koordinat 00/1791' datum og ev. gnr, bnr, adr.kode, Skrivemåte(r)i ofientlig bruk fra r navnekonsulentene N50=Norge 1:50000 E=eier/fester =kommunen L=lokale fra navnekonsulentene sinstans er Snt. N, SntS, SntK = Stedsnavntjenesten for norske, Stedsnavntjenesten for samiske, Stedsnavntjenesten for e 16. 7754324. 94 utleire i sjø Tangasenrässi SntK: rässi 'lav sjøstrand, utleire' 17. 18. 7741309 9 7756621 holme i sjø fjellområde Tangnesholmen Dailassuolu Tangasensaari Ruossa SntK: saari 'øy, holme' 19. 20. 21. 77931 l? fjell skar myr Ruossavárri Unna Ruossas Ruossa Iso Ruossa Pikku Ruossa Ruossajänkkä SntK: i SSR er objektet for Unna Ruossas "skar", stemmer dette? SntK: Navn på ei myr i Ruossa. Mangler presis stedfesting. jänkkä 'myr' Vi ber lokale om hlelp til presis plassering. Side 4 (NASKJB02. DOC)

N A V N E S A K n f.' KOMMUNE(nrognaVn):1943 KÅRTBLAD." Nr Koordinat ev. datum og gnr, bnr, adnkode, N= sprók Skrívemåtelr) i offentlig bruk r N50=Norge 1:50000 fra navnekonsulentene fra navne- sinstans er :eier/fester konsulentene L=lokale 5nt.N, SntS, 5ntK = Stedsnavntjenesten for norske, Stedsnavntjenesten for samiske, Stedsnavntjenesten for e 22.? vann 23.? jern 24. N= grend 7757032. 766472.4 94 3 Brottvatna Ruossavákkej ávrrít Ruossaj ärvet Ruossajärvi Navetat K SntK: järví :järvet (flerl) 'vann' Flere vann, det største skal hete Ruossajärvi (se løpenummer 23). Vi er usikker på plassering og ber om tilbakemelding fra kommunen og lokale. SntK: det største av Ruossajärvet SntK: felles navn på Sisä- Navetta og Ulko-Navetta. Qv 1935, 20: "Navet (fjøset), fit. Navetta, er en gammel sommersæterplass." 25. grend 26. grend 27. elv 28. foss Indre Navit Sisskkit Návet I SSR som gardsbebyggelse Ytre Navit Navitelva Návetjohka Navitfossen Návetgoríi Sisä-Navetta Ulko-Navetta Navetanj oki Navetankurkkia K K SntK: Forleddet Sisä- betyr 'indrefl SntK: Forleddet Ulko- betyr 'ytre'. SntK: joki'e1v SntK: kurkkia 'bratt foss' Side 5 nvaskjeoz DOC)

N A V N E S A K n l'.' KOMMUNE (nrognavn):1943 KÅRTBLAD! Nr Koordinat datum og ev. gnr, bnr, adr.kode, Skrivemåtelr) i offentlig bruk fra r navnekonsulen tene N50=Norge 1750000 =eier/fester =kommunen L=lokale sinstans er Snt.N, SntS, SntK = Stedsnovntjenesten for norske, Stedsnavn tjenesten for samiske, Stedsnavntjenesten for e 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 7756470. 32 766680.0 2 7757743. 66 bukt i sjø eid dal fjord øy i sjø øyísjø skjær i sjø Naviteidet Navitdalen Névetvugmi Navitfj orden Årøya Vuorri Lille Årøya, Lilleøya Vuorri Navetanmukka Sisä-Navetan mukka Navetanmuotka Navetanvuoma Navetanvuono Vuorí IsoVuori Vuorensaari Pikku Vuorí Vuorenlaassa SntK: mukka 'bukt'. SntK: muotka 'eid' SntK: vuoma 'vidstrakt, skogvokst dal' SntK: vuono fjord' SntK: ber om uttalelser om hvilke Skrivemåter som er mest brukt? SntK: Forleddet Pikku betyr 'líten, lille' SntK: laassa 'skjær i sjøen' 769780.7 3 Side 6 (NASKJB02 DOC)

N A V N E S A K II I'. KOMMUNE (nrognavn): 1943 KARTBLAD. Nr Koordinat datum og ev. gnr, bnr, adr. kode, Skrivemåte(r)i oflentlig bruk fra r navnekonsulentene N50=Norge 1:50000 kilde =eier/fester =kommunen L=/oka/e O=andre offentlige fra navnekonsulentene sinstans er (L=/ov om stadnamn, F=forskriftene) Sn t. N, Sn ts, SntK = Stedsnavntjenesten for norske, Stedsnavntjenesten for samiske, Stedsnavn tjenesten for e 36. 775 8215. 05 sund i sjø Vuorennuora SntK: nuora 'sund i sjø' 37. 38. 39. 40. 41. 42. 768984.7 3 7757890. 43 769779.4 l bruk lav sj østrand, utleire bygd elv botn eiendom vik i sjø og Årøylandet Badderen Badderelva Sorvvosjohka Báttarjohka Badderbotn Báttárbahta Sekkemobukta Vuorenranta Vuorenrässi Paattari Paattarinj oki Paattarinperä Säkkímukka Haukkimukka Saitamukka K SntK: ranta strand SntK: rässi 'lav sjøstrand, utleire' Smal utleire på sørsida av lille Årøya/ Pikku Vuori. Vi er usikker på plassering og ber kommunen og lokale om tilbakemelding. SntK: joki 'elv' SntK: perä '(ijord)botn' Qvl935, 10: "Badderbotn, lp. =, fn. Paattarin- Baddar-batta perä." SntK: mukka 'bukt'. Vi ber om tilbakemelding på hvilket navn som har vært mest brukt Side 7 (NASKJB02. DOC )

N A V N E S A K II l'.' KOMMUNE (nrognavn):1943 KARTBLAD. Nr Koordinat Ev. skrivemåte- 5krivemåte(r)i Merknader/ Begrunnelse datum og ev. gnr, bnr, alternativ offentlig bruk fra r navnekonsulentene =eier/fester fra navnekonsulentene sinstans er (L=lov om stadnamn, F=forskrIftene) adr.kode, N50=N0rge 1150000 L=/okale Snt. N, SntS, Sn tk = Stedsnavntjenesten for norske, Stedsnavn tjenesten for samiske S=sjøkart osv., Stedsnavntjenesten for e O=andre offentlige 43. 44. 7755170. 86 vik i sjø gml* Bjømebukta Ãij äsenmukka Ãij äsenholo SntK: mukka 'bukt, vik' På den lokale dialekten betyr äíjänen 'bjøm'. SntK: holo 'grop; åpning; bjømehi' USIKKER plassering 768564.2 5 45. tjern Bjørnebuktvannet Ãijäsenjärvi SntK. järvi 'vatn' Guovíaluohj ávri 46. 47. 7763489. 5 sund i sjø sund i sjø Storstraumen Stuora Rávdnji Isovirta Orj apuoli Orj asvirta SntK: iso 'stor', virta 'strøm' Strømmen deler seg i to deler: Norttovirta og Orj asvirta. SntK. orjas ~ orjapuoli betyr 'sør' og 'sørvesti puoli 'side' 48. 763629.5 5 sund i sjø Norttovirta 7761845. 99 764703.2 3 49. sund i sjø Lillestraumen Pikkuvirta SntK:píkku 'liten, lille', Virta 'strøm' Side 8 (NASKJBOZDOC)

KVENSK STEDSNAVNTJENESTE PAIKANNIMIPALVELUS NAVNESAK nr: KoMMuNE(nrognavn):1943 KARTBLAD: Nr Koordinat E v. skrivemåte- $krivemåte(r)i ev. alternativ offentlig bruk fra fra navne- sinstans er datum og gnr, bnr, r navnekonsulen tene =eier/fester konsulentene adr.kode, =kommunen Snt. N, Sn ts, SntK = Stedsnavn tjenesten for norske N= N50=Norge 150000 L=lokale, Stedsnavntjenesten for samiske Ø=, Stedsnavntjenesten for e 50. N= bukt Pikkuvirranmukka SntK. vírta :virran (gen.) 'strøm'; 7755425. mukka 'bukt' 07 Virranmukka 770227.6 6 51. N= nes Pikkuvirranniemi SntK: virta :virran (gen.) 'strøm'; 7755064, niemi 'nes' 770 166. 09 4 52. N= fiskeplass i Pikkuvirranpakka SntK: pakka "bakke i sjøen, 7756030. sjø fiskeplass' 67 Ø=77 1 2 1 6.7 1 5 3. t] ord Burt] orden Puruvuono SntK: vuono 'tj ord' Buvrovuotna 54. tettbebyggel Burfjord Puruvuono K se Side 9 (ZVASK/B02. DOC)