Russisk. Utdrag av NNNs kollektivavtale for tariffbundne kjøttbedrifter

Like dokumenter
Requirements regarding Safety, Health and the Working Environment (SHWE), and pay and working conditions

6350 Månedstabell / Month table Klasse / Class 1 Tax deduction table (tax to be withheld) 2012

Stipend fra Jubileumsfondet skoleåret

Du kan bruke det vedlagte skjemaet Egenerklæring skattemessig bosted 2012 når du søker om frikort.

2A September 23, 2005 SPECIAL SECTION TO IN BUSINESS LAS VEGAS

0100 Månedstabell/Month table Trekktabell 2010

Søker du ikke om nytt frikort/skattekort, vil du bli trukket 15 prosent av utbetalingen av pensjon eller uføreytelse fra og med januar 2016.

Kjøttindustrien. Landsoverenskomst mellom. Næringslivets Hovedorganisasjon og NHO Mat og Landbruk

Slope-Intercept Formula


Skiskole side 2. Pr. pers. 3 dager/3 days dager/4 days NY/NEW dager/5 days NY/NEW 1090

0100 Månedstabell/Month table Trekktabell 2013

Søker du ikke om nytt frikort, vil du bli trukket 15 prosent av din pensjonsutbetaling fra og med januar 2014.

Haakon VII s gt. 1, Oslo mandag 23. januar 2006 kl 10:00.

STILLAS - STANDARD FORSLAG FRA SEF TIL NY STILLAS - STANDARD

Unit Relational Algebra 1 1. Relational Algebra 1. Unit 3.3

5 E Lesson: Solving Monohybrid Punnett Squares with Coding

PETROLEUMSPRISRÅDET. NORM PRICE FOR ALVHEIM AND NORNE CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL SHELF 1st QUARTER 2016

ADDENDUM SHAREHOLDERS AGREEMENT. by and between. Aker ASA ( Aker ) and. Investor Investments Holding AB ( Investor ) and. SAAB AB (publ.

ILO- 98 Rett til kollektive forhandlinger.

Kjøttindustrien. Landsoverenskomst mellom. Næringslivets Hovedorganisasjon og NHO Mat og Landbruk

UNIVERSITETET I OSLO ØKONOMISK INSTITUTT

1 User guide for the uioletter package

Fullmakt. Fornavn Etternavn. Statsborgerskap Fødselsdato. DUF Sted/Dato. Signatur søker Signatur verge (hvis søkeren er under 18 år)

Innstilling fra valgkomiteen til ekstraordinær generalforsamling 12. februar 2008

A. Generelt. Gjennomgang av allmenngjøringsordningen

ATO program for Renewal of IR, Class or Type-rating

KJØTTINDUSTRIEN. Landsoverenskomst mellom. Næringslivets Hovedorganisasjon NHO Mat og Drikke

2 Valg av møteleder 2 Election of a Chairman of the Meeting

Liite 2 A. Sulautuvan Yhtiön nykyinen yhtiöjärjestys

SUPPLIER UPDATE. September 23, 2015

Dagens tema: Eksempel Klisjéer (mønstre) Tommelfingerregler

Kjøttindustrien. Landsoverenskomst mellom. Næringslivets Hovedorganisasjon, NHO Mat og Bio

ORG NR ORG NO INNKALLING TIL EKSTRAORDINÆR GENERALFORSAMLING I NOTICE OF EXTRAORDINARY GENERAL MEETING OF

OVERENSKOMST. Kjøttindustrien

THE BOARD OF DIRECTORS STATEMENT REGARDING THE DETERMINATION OF SALARIES AND OTHER COMPENSATION TO THE MANAGEMENT

EURES - en tjeneste i Nav. Hjelp til rekruttering av europeisk arbeidskraft

// Translation // KLART SVAR «Free-Range Employees»

Skatteetaten. Skattekort for 2015

Han Ola of Han Per: A Norwegian-American Comic Strip/En Norsk-amerikansk tegneserie (Skrifter. Serie B, LXIX)

Independent Inspection

Vedlegg 4 Forslag til reviderte vedtekter

Endelig ikke-røyker for Kvinner! (Norwegian Edition)


Kartleggingsskjema / Survey

(Notification of attendance Proxy documents: English version follows below)

Instructions for the base (B)-treatment and the elicitation (E)-treatment of the experiment

INNKALLING TIL ORDINÆR GENERALFORSAMLING I TELIO HOLDING ASA NOTICE OF ANNUAL SHAREHOLDERS MEETING IN TELIO HOLDING ASA

Skattekontoret skriver ut et nytt skattekort for 2017 på grunnlag av de opplysninger som skattekontoret har om din skatteplikt.

Gol Statlige Mottak. Modul 7. Ekteskapsloven

Til aksjonærene i Master Marine AS. To the shareholders of Master Marine AS. INNKALLING TIL GENERAL-FORSAMLING I MASTER MARINE AS ( Selskapet )

0:7 0:2 0:1 0:3 0:5 0:2 0:1 0:4 0:5 P = 0:56 0:28 0:16 0:38 0:39 0:23

INNKALLING TIL ORDINÆR GENERALFORSAMLING

2 Valg av møteleder 2 Election of a Chairman of the Meeting

Filipstad Brygge 1, 8. etg, Oslo. 14. oktober 2005 kl 12:00

VEDTEKTER FOR ELECTROMAGNETIC GEOSERVICES ASA. (Sist endret den 16 september 2013) 1 Navn

Prosjektet Digital kontaktinformasjon og fullmakter for virksomheter Digital contact information and mandates for entities

Elektronisk innlevering/electronic solution for submission:

Monitoring water sources.

Skatteetaten. Skattekort for 2016

CAMES. Technical. Skills. Overskrift 27pt i to eller flere linjer teksten vokser opad. Brødtekst 22pt skrives her. Andet niveau.

NOTICE OF AN EXTRAORDINARY GENERAL MEETING IN AGRINOS AS INNKALLING TIL EKSTRAORDINÆR GENERALFORSAMLING I AGRINOS AS

NORM PRICE FOR CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL SHELF 1 st QUARTER 2015

Til aksjeeierne i Northern Logistic Property ASA. To the shareholders of Northern Logistic Property ASA. Oslo, 2. mars Oslo, 2 March 2009

Møteseddel/forhåndstemme Undertegnede vil delta på ordinær generalforsamling den 2. mai 2012 og avgi stemme for:

2018 ANNUAL SPONSORSHIP OPPORTUNITIES

17. desember 2015 kl December 2015 at (CET) 4. FORSLAG OM ENDRING AV VEDTEKTENE 5 4 PROPOSAL FOR CHANGE OF ARTICLES OF ASSOCIATIONS 5

Mannen min heter Ingar. Han er også lege. Han er privatpraktiserende lege og har et kontor på Grünerløkka sammen med en kollega.

Host #1: Nationality: Year of birth: Host #2: Nationality: Year of birth: Nearest city/town: Nearest airport: Nearest train station:

1. Partene er enige om å drøfte en ;4terligere OSA i mellomopp gtrøret PROTOKOLL

Ethics Code of Conduct. «Statoil Book» and Code of Conduct are available on Statoil.com web pages

Eksamen ENG1002/1003 Engelsk fellesfag Elevar og privatistar/elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

Hvor langt avbrudd kan man ha fra (DOT-)behandling?

Vikarbyrådirektivet - nye regler om innleie/utleie Ved advokat i NHO Mat og Landbruk, Anne Løken. NLTs høstsamling 2012

The Board of Directors proposes that the general meeting pass the following resolution:


NOTICE OF INNKALLING TIL EKSTRAORDINARY GENERAL MEETING EKSTRAORDINÆR GENERALFORSAMLING. Office translation:

Prisene på Molea AS nettside er oppgitt i norske kroner eks. mva. Prisene oppdateres regelmessig og uten forvarsel.

Avgjørelse patent - Meddelelse av søknad

INSTRUKS FOR VALGKOMITEEN I AKASTOR ASA (Fastsatt på generalforsamling i Akastor ASA (tidligere Aker Solutions ASA) 6. mai 2011)

Vestfossen Casting Games

Information search for the research protocol in IIC/IID

ORG NR ORG NO INNKALLING TIL EKSTRAORDINÆR GENERALFORSAMLING I NOTICE OF EXTRAORDINARY GENERAL MEETING OF

1 ELECTION OF A PERSON TO CHAIR THE MEETING 2 APPROVAL OF THE NOTICE AND THE AGENDA 3 ELECTION OF A PERSON TO SIGN THE MINUTES

Residency at Arts Printing House for Performing Artists

The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses.

TEKSTER PH.D.-KANDIDATER FREMDRIFTSRAPPORTERING

Hvor mye teoretisk kunnskap har du tilegnet deg på dette emnet? (1 = ingen, 5 = mye)

Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund INNLEIE. Veileder for tillitsvalgte

UNIVERSITY OF OSLO DEPARTMENT OF ECONOMICS

2 Godkjennelse av innkalling og dagsorden 2 Approval of the notice and agenda. 3. Godkjennelse av mellombalanse 3. Approval of interim balance sheet

FirstEnergy s Ohio Utilities. Energy Efficiency Programs for Business

Materials relating to 2013 North Dakota legislative action concerning setbacks for oil and gas wells

1 VALG AV MØTELEDER 1 ELECTION OF THE CHAIRMAN FOR THE MEETING

Summer Cup June Uken før vi reiser, vil vi trene her hjemme. Nærmere informasjon om dette kommer senere.

Administrasjon av postnummersystemet i Norge Post code administration in Norway. Frode Wold, Norway Post Nordic Address Forum, Iceland 5-6.

Stipend fra Jubileumsfondet skoleåret

Hvordan føre reiseregninger i Unit4 Business World Forfatter:

Elektronisk termostat med spareprogram. Lysende LCD display øverst på ovnen for enkel betjening.

ERKLÆRING OM LØNN OG ANNEN GODTGJØRELSE TIL SELSKAPETS LEDENDE ANSATTE

Transkript:

Norsk Engelsk Polsk Litauisk Russisk Slovakisk Utdrag av NNNs kollektivavtale for tariffbundne kjøttbedrifter 2014 2016

2

NORSK Utdrag av NNNs kollektivavtale for tariffbundne kjøttbedrifter Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund (NNN) organiserer ansatte i mat- og drikkeindustrien. Forbundets hovedoppgave er å ivareta medlemmenes interesser på flest mulig områder, spesielt deres lønns- og arbeidsvilkår. Lønns- og arbeidsvilkårene er regulert gjennom egne tariffavtaler. NNN har derfor oversatt de viktigste overenskomstbestemmelsene for kjøttindustrien til litauisk, polsk, russisk og engelsk. Her finner du bestemmelsene som regulerer: hvilke yrkesgrupper som omfattes av avtalen arbeidstid lønn - ungdomssatser - sommerferievikarer - diverse tillegg - lokale lønnsforhandlinger - garantiordningen arbeid etter ordinær arbeidstid overtidsarbeid skiftarbeid arbeidstøy godtgjørelse for reise innleie av arbeidskraft godtgjørelse for helligdager korte velferdspermisjoner ferie 3

NORSK OMFANGSBESTEMMELSE Partene er enige om følgende omfangsbestemmelse for Kjøttoverenskomsten: Dyretransport - slakting med underavdelinger - skjæring - pølsemakeri - butikkslakter - pakking, foredling av kjøttvarer, ekspedisjon - lager - distribusjon, utkjøring av varer - teknisk avdeling/vedlikehold - renhold/vaskeri - kantine. Overenskomsten omfatter også: terminalarbeidere - arbeidende formenn - baser og tilretteleggere samt vaktpersonell ansatt i bedriften. Ekspedisjon: Ekspedisjon av kunder direkte eller pr. telefon, vareuttak etter ordrelister, betjening av terminaler og kontroll av ekspederte varer. ARBEIDSTIDEN 1) Den ordinære arbeidstiden skal ikke overstige 37,5 timer pr. uke med inntil en times hvile pr. dag etter overenskomst i den enkelte bedrift. Arbeidstiden legges mellom kl. 07.00 og kl. 18.00 de første fem dager i uken. 2) En annen ramme enn fra kl. 07.00 til kl.18.00 kan anvendes når bedriften og de tillitsvalgte er enige om det. 3) Lørdager slutter arbeidet kl. 13.00. Julaften og nyttårsaften slutter arbeidet kl. 12.00. 4) For sjåfører og bilmedhjelpere skal arbeidstiden legges mellom kl. 07.00 og kl. 18.00 ukens fem første virkedager, og på lørdager mellom kl. 07.00 og kl. 14.00. 5) Fyrbøteres arbeidstid legges mellom kl. 06.00 og kl. 16.00. Nattevakters arbeidstid må ikke overstige 10 timer pr. døgn. 1 frinatt ukentlig. Hver annen uke skal frinatten henlegges til søndag. 6) Skiftarbeid på to skift legges mellom kl. 06.00 og kl. 24.00. 4 7) Butikkslaktere med svennebrev og lærlinger i dette fag omfattes også av denne overenskomst. For butikkslaktere og lærlinger kan arbeidstiden legges mellom kl. 07.00 og

NORSK inntil 1/2 time etter den ved den enkelte bedrifts praktiserte lukningstid. Denne bestemmelse er ikke til hinder for at butikkene følger de til enhver tid gjeldende lukningsvedtekter. 8) Partene understreker betydningen av at man på den enkelte bedrift samarbeider om å finne arbeidstidsrammer som gjør det mulig å tilrettelegge dagens produksjon og ekspedisjon, slik at man sikrer en effektiv utnyttelse av produksjonsutstyret og god flyt i arbeidsgangen. LØNN Arbeidere ved bedrifter som omfattes av denne overenskomst skal ikke betales lavere enn den minstelønnssats som er fastsatt i denne overenskomst. 1) Minstelønnssatsen pr. 01.05.2014 kr 162,85 pr. time. Minstelønnssatsen reguleres årlig til 85 % av timefortjenesten i kolonne 6 foregående år i henhold til TBUs tall for lønnsvekst i mat- og drikkeindustrien. Justeringen gjøres årlig i forbindelse med det sentrale tariffoppgjøret. 2) Ungdomssatser (minstelønnssatser) Ungdom under 17 år: 65 % av minstelønn. Ungdom mellom 17 18 år: 70 % av minstelønn. Arbeidstakere på ungdomssatser med mer enn 1 års øvelse gis et tillegg på kr 15,00 til satsene. De som lønnes etter ungdomssatsene kan bare utføre enklere og lettere hjelpearbeid. 3) Sommerferievikarer Sommerferievikarer (skoleungdom og studenter) som har sommer ferie fra ordinær utdanningssituasjon betales med 80% av overenskomstens minstelønnssats. Ansettelse med denne betalingsbetingelsen er begrenset til 9 uker fra ansettelsesdato. Begrensningen gjelder for ansettelser i tidsrommet 1. juni til 31. 5

NORSK august. Øvrige vikarer/midlertidige ansatte i nevnte tidsrom lønnes iht. ordinære satser i lokale lønnsavtaler. 4) Diverse tillegg a) Fagbrevtillegg Arbeidstakere med fagbrev innenfor overenskomstens virkeområde gis et tillegg på kr 10,25 pr. time, begrenset til ett fagbrev. Kokk utdannet med sertifikat fra handelsflåten likestilles med kokk med fagbrev. b) Kjøtt og ullklassifisører Det utbetales et tillegg for ovennevnte arbeidstakere tilsvarende overenskomstens fagbrevtillegg. Det forutsettes at arbeidstakeren utfører arbeidsoppgaver som klassifisør. Dersom arbeidstakeren ikke oppfyller kravene til klassifisørsertifikat bortfaller tillegget. For klassifisører som allerede er gitt kompensasjon for dette eller har fagbrev, gis ikke tillegget. c) Hud- og skinnsorterere og dyretransportører gis et kompetansetillegg på kr 3,00 pr. time. Tillegget betales for den tid den ansatte utfører slike oppgaver. d) Når arbeidstakere settes til frysearbeid, betales et tillegg på kr 2,- pr. time så lenge dette arbeidet pågår. Fryseriarbeid er alt arbeid som nødvendiggjør at arbeidstakeren til tider må oppholde seg i fryseriet. e) Sjåfører med sertifikat Klasse C-CE gis et tillegg på kr 40,- pr. uke. f) Ansiennitetstillegg Etter 3 år: i bransjen Etter 6 år: Ytterligere Etter 9 år: Ytterligere kr 4,00 pr. time kr 4,00 pr. time kr 4,00 pr. time Totalt ansiennitetstillegg etter 9 år i bransjen er kr 12,00 pr. time. Lærlingers ansiennitet opparbeides fra påbegynt lærekontrakt. 6

NORSK Avtjent førstegangstjeneste i Forsvaret skal godskrives som lønnsansiennitet ved ansettelse i første stilling etter avsluttet tjeneste. Diverse tillegg skal utbetales i tillegg til arbeidstakerens lønn, inkl. akkord, bonus, fast lønn, personlig tillegg. Lønnsansiennitet ved svangerskap, fødsel og adopsjon Lønnsansiennitet opparbeides i inntil ett år ved permisjon i forbindelse med svangerskap/fødsel og adopsjon, såfremt arbeidstaker har vært ansatt i bedriften minimum 6 måneder før permisjonen tok til. Ansiennitetstillegg opparbeides også ved utdanningspermisjon. Lokale lønnsforhandlinger Etter denne overenskomst skal lokale lønnsforhandlinger foregår hvert avtaleår i tariffperioden. ARBEID ETTER ORDINÆR ARBEIDSTID For arbeid mellom kl. 18.00 og kl. 21.00 betales et tillegg på kr 13.00 pr. time. For arbeid mellom kl. 21.00 og kl. 24.00 betales et tillegg på 30% av faktisk lønn. OVERTIDSARBEID Overtidsarbeid, som skal innskrenkes til det minst mulig og ikke strekke seg utover Arbeidsmiljølovens ramme, betales med følgende tilleggsprosenter: 1) Overtidsarbeid etter endt ordinær arbeidstid de fem første dager i uken betales med 50 % inntil kl. 21.00. 2) Ved overtidsarbeid av mer enn to timers varighet, se arbeidsmiljølovens 10 9, pkt. 2. 3) For overtidsarbeid etter kl. 21.00 betales 100 % tillegg inntil kl. 06.00. 4) Arbeid på lørdager og dager før helligdager etter endt ordinær arbeidstid og arbeid på søn- og helligdager inntil siste helligdag 7

NORSK kl. 22.00 betales med 100%. Arbeidere som etter å ha forlatt bedriften er eller blir tilsagt overtidsarbeid senere samme dag, skal ha betaling for minst 2 timers overtid. Hvis overtidsarbeid unntagelsesvis utstrekkes til 10 minutter eller derover i en påbegynt halvtime, skal det betales for en halv time. Ungdom under 18 år kan ikke anvendes til overtidsarbeid. 5) Arbeider som har arbeidet ordinær arbeidstid og som blir tilsagt overtidsarbeid i forbindelse med avsluttet ordinær arbeidstid, betales hvis bedriften ikke sørger for et måltid mat kr 78,50,- pr. gang i matpenger dersom overtidsarbeidet varer minst 2 timer. Ved overtidsarbeid som vil vare utover 5 timer, forutsettes at bedriften sørger for ytterligere forpleining, eventuelt at det avtales et beløp til dekning av matutgifter. 6) Overtidsgrunnlaget skal utgjøre faktisk timefortjeneste (100 %) ekskl. overtids- og skifttillegg innen den enkelte bedrift. 7) Partene oppfordrer til at man ved den enkelte bedrift foretar en gjennomgang av bedriftens bemanningssituasjon, overtidsbruk samt arbeidstidsordninger med sikte på å finne fram til mest mulig naturlig bemanning. I drøftelsene bør årsaken til overtid, samt eventuelle tiltak vurderes. I denne sammenheng vises det til at overenskomsten har bestemmelser om at overtidsarbeid skal innskrenkes til det minst mulige. 8) Disse bestemmelser er ikke til hinder for at partene på bedriften kan bli enige om en annen betalingsmåte eller beregningsperiode, f.eks. at beregningen foretas for grupper eller den enkelte arbeider. SKIFTARBEID 1) Ved 2-skiftsarbeide betales 30% tillegg til den faktiske timelønn for 2. skift. 2) Hvis skiftarbeidet varer under 1 uke, betales timer utenfor ordinær dagtid ved bedriften som for overtidsarbeid bestemt. 8 3) Når skiftarbeid kommer til anvendelse, skal de arbeidstakere

NORSK det gjelder normalt ha 1 ukes varsel for oppstart og avslutning av skiftarbeidet. Når det er nødvendig kan kortere varslingsfrist anvendes når bedriften og de tillitsvalgte er enige om det. 4) Hvor ikke annet er påkrevet av hensyn til opplæringen, bør lærlinger som må delta i skiftarbeid så vidt mulig arbeide fast på første skift. Dog må lærling som går på yrkets fagskoler gis en arbeidstid som gjør det mulig for vedkommende å delta i skoleundervisningen. ARBEIDSTØY Bedriften skal holde arbeiderne med arbeidstøy og vask av dette. GODTGJØRELSE FOR REISE Når arbeidere blir beordret til arbeid utenfor bedriften, og det av den grunn blir nødvendig for vedkommende å oppholde seg natten utenfor sitt hjem, betaler bedriften kost- og losjigodtgjørelse. Betalingen fastsettes etter avtale mellom bedriften og angjeldende arbeider, og det er en forutsetning at nødvendige utgifter dekkes. INNLEIE AV ARBEIDSKRAFT Hovedregel i Norge er faste ansettelser. Midlertidige ansettelser er kun tillatt ved sesongsvingninger eller ved sykefravær. Bemanningsbyråer kan benyttes i hht norsk lov og avtaleverk, dersom det er vansker med å rekruttere arbeidskraft. ANSATTE I VIKARBYRÅER Overenskomsten kan gjøres gjeldende som tariffavtale i bemanningsforetak/vikarbyrå som har ansatte som blir leid ut. Arbeidstaker skal ha skriftlig arbeidsavtale. Ansatte i bemanningsforetak/vikarbyrå skal, så lenge innleieforholdet varer, ha samme lønns- og arbeidsvilkår som gjelder i innleiebedriften. Bestemmelsen innebærer at pensjon ikke omfattes av likebehandlingsprinsippet. Dersom arbeidstaker tilbys ansettelse i industribedriften, kan han/hun fratre etter oppsigelse når oppsigelsestiden i utleiebedriften utløper. Ved utleie til bedrift som 9

NORSK ikke er bundet av denne overenskomst, gjelder lønns- og arbeidsvilkårene som er avtalt i utleiebedrift så lenge disse ikke er i strid med kravet om likebehandling i arbeidsmiljøloven. Det skal forhandles med de tillitsvalgte før innleie iverksettes, og innleide skal presenteres for de tillitsvalgte straks de begynner å arbeide. GODTGJØRELSE FOR HELLIGDAGER, 1. OG 17. MAI Godtgjørelsen betales for nyttårsdag, skjærtorsdag, langfredag, 2. påskedag, Kristi Himmelfartsdag, 2. pinsedag samt 1. og 2. juledag når disse dager faller på en ukedag som etter fast arbeidsordning i bedriften ellers ville vært vanlig virkedag. KORTE VELFERDSPERMISJONER Det gis permisjon med lønn inntil 1 dag for bl.a.: - dødsfall og begravelse av nært familiemedlem - lege og tannlege kontroll/behandling - flytting - akutt sykdom i hjemmet FERIE 5 ukers ferie hvert år. 6 ukers feire for de over 60 år. 10

Innmeldingskupong Innmelding leveres tillitsvalgte i bedriften. Om ikke tillitsvalgt finnes, sendes blanketten til forbundet. NORSK Fornavn: Etternavn: Adresse: Postnr/sted: Personnummer: Arbeidsplass/bedrift: Adresse: Postnr/sted: Vikarbyrå: Adresse: Postnr/sted: Tlf. arbeid: Mobil/privat: E-post: Dato: Underskrift: Ververs navn: Medlemsnummer: Vervepremie (se www.nnn.no): Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund: Postboks 8719, Youngstorget, 0028 Oslo. Telefon: 23 10 29 60 - Telefaks: 23 10 29 61 E-post: firmapost@nnn.no - www.nnn.no 11

ENGLISH Extract from NNN s collective agreement for member companies in the meat industry The Norwegian Food and Alied Workers Union (NNN) is an organization for employees in the food and beverages industry. The Union s main concern is to safeguard member s interests in as many areas as possible, and in particular wages and working conditions. Wages and working conditions are governed by collective agreements. NNN has therefore translated the most important provisions in the collective agreements for the meat industry into Lithuanian, Polish, Russian and English. In these translations you will find the conditions that regulate: which occupational groups are covered by the agreement working hours wages - rates for youth - temporary holiday workers - miscellaneous supplements - local wage negotiations - the guarantee scheme work performed after normal working hours overtime work shift work work clothes travel compensation hiring of labour remuneration for work on public holidays short compassionate leave holidays 13

ENGLISH EXTENT OF COVER The parties agree on the following extent of cover for the collective agreements for the meat industry Transport of animals slaughtering, including sub-divisions cutting - sausage-making retail butchers packaging - processing of meat - handling stocks distribution despatch technical division/maintenance cleaning/laundry canteen. The agreement also covers terminal workers - foremen section leaders and make ready personnel in addition to security personnel employed by the company. Service/distribution: Direct contact with the customers, telephone contact, dispatching goods according to order lists, operation of terminals and control of dispatched goods. WORKING HOURS 1) Normal working hours shall not exceed 37.5 hours per week including a total rest period of up to one hour per day according to agreement with the individual company. Working hours are to take place between 07.00 hours and 18.00 hours in the first five days of the week. 2) An alternative to 07.00 hours to 18.00 hours may be practised when the company and the union representatives have agreed on this. 3) On Saturdays, work shall cease at 13.00 hours. On Christmas eve and New Years eve work shall cease at 12.00 noon. 4) For drivers and their assistants, working hours shall be between 07.00 hours and 18.00 hours for the first five days of the week and on Saturdays between 07.00 and 14.00 hours. 14 5) Working hours for stokers shall be between 06.00 hours and 16.00 hours. Working hours for night-watchmen must not exceed 10 hours per 24 hours. One night free per week. Every other week, the free night shall be on a Sunday.

ENGLISH 6) Shift work on a two-shift schedule shall be between 06.00 hours and 24.00 hours. 7) Retail butchers with trade certificates and apprentices to this profession are also covered by this agreement. For butchers and apprentices, working hours may take place between 07.00 hours and up to a half hour after the individual enterprise s closing time. This provision shall not prevent shops from complying with the closing hour regulations in force from time to time. 8) The parties emphasise the importance of cooperation in the individual companies in order to agree on working hours that make it possible to adapt to present day production and logistics in order to ensure efficient utilization of the production equipment and to achieve a good and efficient workflow. WAGES Employees at companies covered by this agreement shall be guaranteed the minimum wage in this collective agreement. 1) Minimum wage rate as at 1 of May 2014 NOK 162,85 per hour. The minimum wage rate is adjusted annually at 85% of the hourly wage in column 6 in the previous year in relation to the TBU figure for wage increases in the food and beverages industry. Adjustments are made annually in connection with central wage negotiations. 2) Youth rates (minimum rates) Below the age of 17 years: 65 % of the minimum wage Between the age of 17 and 18 years: 70 % of the minimum wage. Employees working on the wage scale for youth and who have more than 1 years practice shall receive a supplement of NOK 15.00. Employees paid according to the youth wage scale shall perform simpler and easier tasks, working as assistants. 15

ENGLISH 3) Holiday substitutes Holiday substitutes (school pupils and students) who are on summer holiday from school/college shall be paid 80% of the minimum wage rate in the agreement. Employment on these terms is limited to 9 weeks from date of employment. This limitation applies to employment during the period 1 June to 31 August. Other substitutes/temporary employees employed in this period shall be paid in accordance with the normal wage rate in the local wage agreement. 4) Miscellaneous supplements a) Trade certificate supplement Employees with trade certificates in the area covered by the collective agreement shall receive a supplement of NOK 10.25 per hour, limited to one trade certificate only. Cooks with a certificate of proficiency from the merchant fleet are on an equal footing with cooks with trade certificates. b) Meat and wool classifiers These employees shall receive a supplement equivalent to the trade certificate supplement, provided the employee performs the duties of a classifier. If the employee does not fulfil the requirements for a classifier certificate the supplement shall not be paid. Classifiers who have already received compensation or who have a trade certificate are not entitled to the supplement. c) Hide and skin sorters and animal transport workers shall receive a competence supplement of NOK 3.00 per hour. This supplement is paid for the period in which the employee performs such assignments. d) When employees are engaged in freezer work, they shall receive a supplement of NOK 2 per hour for the period they are engaged in freezer work. Freezer work is defined as work where the employee must spend periods in freezer rooms. e) Drivers holding driving licence class C-CE shall receive a supplement of NOK 40 per week. 16

ENGLISH f) Years of service After 3 years in the industry After 6 years a further After 9 years a further NOK 4.00 per hour NOK 4.00 per hour NOK 4.00 per hour Total supplement after 9 years of service in the industry is NOK 12.00 per hour. Years of service for apprentices commence from the start of the apprenticeship contract. National Service in the Defence Forces shall be credited as years of service provided that this is the employee s first job after de-mobilization. Several supplements are also payable in addition to wages, including piece work, bonus, personnel supplement, etc. Wage seniority in the case of pregnancy, childbirth and adoption Up to one year of service can be worked up in the case of leave of absence connected with pregnancy/childbirth or adoption, provided the employee has been employed in the company for minimum 6 months prior to commencement of leave of absence. Educational leave of absence also counts as service years. Workplace negotiations In accordance with this collective agreement, workplace wage negotiations shall take place every year during the term of the collective agreement. WORK PERFORMED AFTER NORMAL WORKING HOURS For work performed between 18.00 hours and 21.00 hours a supplement of NOK 13.00 per hour shall be paid. For work performed between 21.00 and 24.00 hours a supplement of 30% of factual wages shall be paid. OVERTIME WORK Overtime work shall be limited as far as possible and shall not exceed the limits stipulated in the provisions of the Working Environ- 17

ENGLISH ment Act (Norway). The following supplements apply to overtime work: 1) For overtime work after the end of normal working hours on the first five days of the week, a wage supplement of 50 % shall be paid up to 21.00 hours. 2) For overtime work of more than two hours duration, see the provisions of Section 10-0, Subsection 2 of the Working Environment Act. 3) A supplement of 100% shall be paid for overtime work from 21.00 up to 06.00 hours. 4) For work performed on Saturdays after normal working hours on days before public holidays, work on Sundays and public holidays up to 22.00 hours on the last day of the public holiday, a 100% supplement shall be paid. Workers who have left the workplace and who have been requested to work overtime later on the same day, shall receive payment for minimum 2 hours overtime. If overtime work exceptionally exceeds a half-hour period by 10 minutes or more, workers shall receive payment for half an hour. Youth below the age of 18 years shall not work overtime. 5) A worker who has worked normal working hours and who is asked to work overtime after the end of normal working hours shall be paid NOK 78,50 in subsistence allowance, provided the company does not provide a meal when the overtime work exceeds a minimum of 2 hours. In the case of overtime work exceeding 5 hours, it is a condition that the company provides more food, or that an amount is agreed to cover the cost of a meal. 6) The basis for overtime shall be the actual hourly earnings (100%) excluding the individual company s supplements for overtime and shift work. 18 7) The parties recommend that the individual company should make a study of the company s workforce situation, the use of overtime and working hours aimed at determining the most natural size of the workforce. In these discussions, the reason for overtime work

ENGLISH should be considered. In this connection, reference is made to the provision in the Collective Agreement that overtime work shall be kept at a minimum. 8) These provisions do not prevent the parties at the workplace from agreeing on an alternative manner of payment or calculation period, e.g. that calculations apply to groups of employees or to the individual employee. SHIFT WORK 1) For 2-shift work a 30% supplement shall be paid in addition to the actual hourly wage for workers on a 2-shift schedule. 2) If shift work lasts for less that 1 week, the hours worked outside normal working hours at the workplace shall be paid as for overtime work. 3) When shift work is planned, the workers involved shall normally be given one weeks notice before start-up and completion of the shift work. If necessary, shorter periods of notice may be applied provided the company and union representatives are agreed. 4) Unless otherwise required for training purposes, apprentices who must participate in shift work shall as far as possible work permanently on the first shift. However, apprentices who attend vocational training in the trade must have working hours that will make it possible for the apprentice to attend school. WORK CLOTHES The company shall provide the workers with work clothes and laundering of work clothes. TRAVEL REMUNERATION When workers are instructed to work outside the company and in this connection it is necessary for the person concerned to spend the night away from his/her home, the company shall pay subsistence allowance. Payment shall be fixed by agreement between the com- 19

ENGLISH pany and the worker concerned, and all necessary expenses must be covered. HIRED LABOUR The main rule in Norway is permanent employment. Temporary employment is permitted only in the case of seasonal fluctuations or in the case of absence due to illness. Employment agencies may be used pursuant to the provisions of Norwegian law and the agreement system if there are difficulties in recruiting labour. Negotiations shall be held with union representatives before any hire of labour takes place and hired workers shall be presented to the union representatives as soon as they start work. EMPLOYEES FROM TEMPORARY STAFF RECRUITMENT AGENCIES These stipulations and collective pay agreements will be negotiated with the staffing agency that provides temporary employees. Employees must have written employment contracts. Employees from temporary staffing agencies must receive the same wages and work under the same working conditions as the companies that hire them for the duration of their position. This stipulation implies that pension rights are not included in the principle of equal treatment. If an employee is offered a full-time position in the company, he or she may resign from the job at the staff recruitment agency and begin working at the company as soon as his or her contract with the recruitment agency has expired. 20 For hiring staff at companies that are not subject to this agreement, the wages and working conditions that are contracted with the staff recruitment agency will apply as long as these conditions do not violate the provisions for equality laid down in the Norwegian Working Environment Act.

ENGLISH PAYMENT FOR HOLY DAYS AND FOR 1 AND 17 MAY Remuneration is paid for New Year s day, Monday Thursday, Good Friday, Easter Monday, Ascension Day, Whit Monday, Christmas Day and Boxing Day, when such days are on a weekday and which according to the work plan in the company would otherwise be normal work days. SHORT COMPASSIONATE LEAVE/LEAVE OF ABSENCE One days leave shall be granted for e.g. the following: - Death of a close family member and participation at the funeral - medical examination - moving house - acute illness in the home HOLIDAYS 5 weeks holiday each year 6 weeks holiday for those over the age of 60 years. 21

22 ENGLISH

Membership form When filled in, this membership form should be handed to the union representative at your workplace - if there is no union representative, send the form to the Union at the address below. ENGLISH Forename: Surname: Address: Postal code/town/city: Date of birth/nat.id.no.: Workplace/enterprise: Address: Postal code/town/city: Job recruitment agency: Address: Postal code /town/city: Tel. workplace: Mobile phone/private phone: E-mail: Date: Signature: Name of recruiting member: Membership No.: Recruitment prize (visit www.nnn.no): Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund: Address: P.O.Box 8719, Youngstorget, 0028 Oslo, Norway - Tel: (+47) 23 10 29 60 Telefax: (+47) 23 10 29 61 - E-mail: firmapost@nnn.no - www.nnn.no 23

POLSKI Wyciąg z układu zbiorowego pracy zawartego między związkiem NNN i przedsiębiorstwami branży mięsnej Norweski Związek Zawodowy Przemysłu Spożywczego i Gałęzi Pokrewnych (NNN) to organizacja pracowników przemysłu żywności i napojów. Głównym zadaniem Związku jest ochrona różnych interesów swoich członków, w szczególności w kwestiach wynagrodzeń oraz warunków pracy. Wynagrodzenia oraz warunki pracy są regulowane w umowach zbiorowych. Dlatego, NNN przetłumaczył główne warunki umów zbiorowych przemysłu mięsnego na języki litewski, polski, rosyjski i angielski. W tłumaczeniach znajdziecie Państwo warunki, dotyczące: grup zawodowych, które są objęte umową, godzin pracy, wynagrodzeń - stawki dla młodzieży, - pracownicy zatrudnieni na czas urlopu, - dodatki do wynagrodzeń, - lokalne negocjacje w sprawie wynagrodzeń, - system gwarancyjny, pracy po normalnych godzinach pracy, nadgodzin, pracy na zmiany, odzieży roboczej, zwrotu kosztów podróży, zatrudniania pracowników, wynagrodzeń za pracę w święta, krótkich urlopów rodzinnych, urlopów. 25

POLSKI ZAKRES Strony postanawiają, że umowa zbiorowa przemysłu mięsnego obejmuje: Transport zwierząt ubój, w tym w oddziałach cięcie produkcję kiełbas rzeźników detalicznych pakowanie przetwórstwo mięsa zaopatrzenie przetwórstwa mięsa dystrybucję dział techniczny / konserwację czyszczenie / pralnię jadalnię. Umowa stosuje się również do kierownictwa techników kierowników działów oraz zatrudnionych w spółce pracowników przygotowywania i ochrony. Usługi / Dystrybucja : Ekspedisjon av kunder direkte eller pr. telefon, vareuttak etter ordrelister, betjening av terminaler og kontroll av ekspederte varer. GODZINY PRACY 1) Normalne godziny pracy razem z całkowitym czasem odpoczynku, trwającym do jednej godziny dziennie, w porozumieniach z poszczególnymi spółkami, nie mogą przekraczać 37,5 godziny tygodniowo. Godziny pracy w ciągu pierwszych pięciu dni tygodnia muszą być ustalone między godzinami 07:00 i 18:00. 2) Alternatywny czas pracy od 07:00 do 18:00 może być stosowany tylko w tych przypadkach uzyskania zgody ze strony przedstawicieli spółki i związków zawodowych. 3) W sobotę praca kończy się o godzinie 13.00. W Wigilię i w ostatnim dniu roku kalendarzowego praca kończy się o godzinie 12:00. 4) Godziny pracy kierowców i ich pomocników w ciągu pierwszych pięciu dni tygodnia muszą być ustalone między godzinami 07:00 i 18.00, a w soboty od godziny 07:00 do 14:00. 5) Godziny pracy pracowników spalarni muszą być ustalone od godziny 06:00 do 16:00. Czas pracy stróżów nocnych nie może przekraczać 10 godzin w ciągu doby. Jedna noc w tygodniu musi być wolna od pracy. Raz na dwa tygodnie wolna noc musi przypadać w niedzielę. 26

POLSKI 6) Praca dwuzmianowa musi być organizowana od godziny 06:00 do 24:00. 7) Niniejsza umowa stosuje się również do rzeźników handlu detalicznego posiadających świadectwa handlowe oraz uczniów tego zawodu. Godziny pracy rzeźników i uczniów mogą zaczynać się od godziny 07:00 i trwać do pół godziny po zamknięciu poszczególnego zakładu. Niniejszy przepis nie stanowi przeszkody do przewidzianego przez prawo czasu zamknięcia sklepów. 8) Strony podkreślają znaczenie współpracy między poszczególnymi firmami w celu porozumienia się w sprawie czasu pracy, dostosowanego do warunków bieżącej produkcji oraz zapewniającego wydajny proces pracy. WYNAGRODZENIA Pracownikom spółek, objętych niniejszą umową, powinno być zagwarantowane minimalne wynagrodzenie, przewidziane w niniejszej umowie zbiorowej. 1) Minimalne stawki wynagrodzenia, określone w dniu 1 maja 2014 r., wynoszą 162.85 NOK na godzinę. Minimalna stawka jest ustalana każdego roku i wynosi 85% stawki godzinnej widocznej w kolumnie 6 na rok poprzedni względem wartości TBU dla wzrostu stawek w przemyśle spożywczym. Zmiany są wprowadzane każdego roku zgodnie z postanowieniami dotyczącymi stawek ogólnych. 2) Stawka dla młodzieży (stawka minimalna): - poniżej 17 roku życia 65% minimalnego wynagrodzenia, - od 17 do 18 roku życia 70% minimalnego wynagrodzenia. Pracownicy, którzy pracują na zasadzie skali stawek dla młodzieży oraz mają ponad 1 roku doświadczenia, dodatkowo otrzymują 15,00 NOK. Pracownicy, którzy pracują na zasadzie skali stawek dla młodzieży wykonywają zadania prostsze i łatwiejsze, pracując jako asystenci. 27

POLSKI 3) Pracownicy zatrudnieni w okresie wakacyjnym Pracownicy zatrudnieni na czas wakacji (uczniowie i studenci), którzy pracują w czasie letnich wakacji w szkole / na uczelni, dostają 80% minimalnego wynagrodzenia umownego. Praca na tych warunkach może trwać przez okres do 9 tygodni licząc od dnia zatrudnienia. Ograniczenie to odnosi się do okresu zatrudnienia od dnia 1 czerwca do dnia 31 sierpnia. Inni alternatywni / tymczasowi pracownicy w tym okresie muszą otrzymywać normalne wynagrodzenia w sposób zgodny z porozumieniem o wynagrodzeniu. 4) Dodatki do wynagrodzenia a) Dodatek za świadectwo handlowe Pracownicy posiadający świadectwa kwalifikacji w dziedzinach objętych umową zbiorową, dodatkowo otrzymują 10,25 NOK za godzinę, tylko za jedno świadectwo. Kucharze posiadający świadectwo kwalifikacji floty handlowej, są traktowani na równi z kucharzami ze świadectwem handlowym. b) Sortowacze mięsa i wełny W takim przypadku, jeśli pracownik wykonuje również obowiązki sortowacza, musi otrzymywać dodatek, odpowiadający dodatkowi za jego świadectwo handlowe. W takim przypadku, jeżeli pracownik nie spełnia wymagań dotyczących certyfikacji sortowacza, dodatek nie jest wypłacany. Sortowacze, którzy już otrzymali kompensaty lub posiadają świadectwo handlowe, nie są uprawnieni do otrzymania dodatku. c) Sortowacze skór oraz pracownicy transportu zwierząt otrzymują dodatek w wysokości 3,00 NOK za godzinę. Ten dodatek jest wypłacany za okres, w którym pracownik wykonuje takie zlecenia. d) Pracownicy chłodni otrzymują dodatek w wysokości 2,00 NOK za godzinę pracy w chłodni. Praca w chłodni definiowana jest jako praca, którą pracownik musi wykonać w pomieszczeniach chłodni. e) Kierowcy, posiadający prawo jazdy klasy C-CE, otrzymują dodatek w wysokości 40,00 NOK za tydzień. 28

POLSKI f) Staż pracy Po 3 roku pracy w dziedzinie przemysłu 4,00 NOK za godzinę. Po 6 roku dodatkowe 4,00 NOK za godzinę. Po 9 roku dodatkowe 4,00 NOK za godzinę Całkowity dodatek po 9 latach pracy w dziedzinie przemysłu wynosi 12,00 NOK za godzinę. Okres doświadczenia zawodowego uczniów liczy się od dnia zawarcia umowy przez ucznia. Służba w siłach obronnych kraju będzie traktowana jako staż pracy, pod warunkiem, że jest to pierwsze miejsce pracy pracownika po demobilizacji. Dodatkowo, nie licząc wynagrodzenia, są wypłacane inne dodatki, w tym za pracę na akord, premie, dodatki za zastępowanie personelu, itp. Staż pracy do celów obliczania wynagrodzenia w przypadkach ciąży, porodu oraz adopcji dziecka. W przypadku urlopu w wymiarze do jednego roku z powodu ciąży / porodu lub adopcji, wliczony staż pracy może obejmować okres do jednego roku, jeżeli pracownik pracował w firmie przez co najmniej 6 miesięcy przed rozpoczęciem urlopu. Okresy urlopowe o charakterze edukacyjnym są również wliczane do stażu pracy. Negocjacje lokalne W ramach niniejszej umowy zbiorowej, negocjacje lokalne w sprawie wynagrodzeń, w okresie trwania umowy zbiorowej, powinny odbywać się każdego roku. PRACE WYKONYWANE PO NORMALNYCH GODZINACH PRACY Za pracę, wykonywane od godziny 18:00 do 21:00, jest wypłacany dodatek w wysokości 13,00 NOK za godzinę. Za pracę od godziny 21:00 do 24:00 jest wypłacany dodatek w wysokości 30% rzeczywistego wynagrodzenia. 29

POLSKI NADGODZINY Pracę w wymiarze nadliczbowym powinno się ograniczać do niezbędnego minimum i nie powinna przekraczać limitów określonych w Ustawie o Środowisku Pracy (Norwegia). Za nadgodziny są wypłacane następujące dodatki: 1) Za pracę w nadgodzinach po normalnych godzinach pracy, pracując do godziny 21:00, w ciągu pierwszych pięciu dni tygodnia jest wypłacany dodatek w wysokości 50% wynagrodzenia. 2) W celu uzyskania informacji o pracy w nadgodzinach trwającej ponad dwie godziny, należy odnieść się do w ust. 10-0, p. 2 ustawy Środowiska Pracy. 3) Za pracę w nadgodzinach od godziny 21:00 do 06:00, jest wypłacany dodatek w wysokości 100% wynagrodzenia. 4) W przypadku pracy po normalnych godzinach pracy w sobotę, idącą przed świętami, pracy w dni wolne i święta do godziny 22:00, w ostatnim dniu święta narodowego jest wypłacany dodatek w wysokości 100% wynagrodzenia. Pracownicy, którzy wyszli z pracy i później tego samego dnia zostali wezwani do pracy w nadgodzinach, otrzymują opłatę najmniej za 2 godziny pracy w nadgodzinach. Jeśli w wyjątkowych przypadkach, nadgodziny na 10 minut lub więcej przekraczają okres pól godziny, pracownicy muszą otrzymać rekompensatę za pół godziny. Młodzież w wieku do 18 lat nie może pracować w nadgodzinach. 5) W takim przypadku, jeżeli pracownik po zakończeniu pracy w normalnych godzinach pracy został pracować w nadgodzinach dłużej niż na 2 godziny, a przedsiębiorstwo nie zapewnia mu posiłku, jest wypłacany dodatek w wysokości 78,50 NOK. Jeżeli nadgodziny trwają dłużej niż 5 godzin, przedsiębiorstwo musi dostarczyć więcej posiłków lub powinna być uzgodniona kwota obejmująca koszty żywności. 30 6) Podstawą do obliczania godzin nadliczbowych są rzeczywiste stawki godzinowe (100%), nie licząc odrębnych dodatków za nadgodziny i pracę na zmiany.

POLSKI 7) Strony zalecają przeprowadzenie analizy sytuacji pracowników w poszczególnych spółkach, uwzględniając wynagrodzenia oraz nadgodziny, w celu określenia optymalnej liczby pracowników. Dyskusje te muszą brać pod uwagę przyczyny pracy w nadgodzinach. Trzeba uwzględnić postanowienie umowy zbiorowej, które mówi, że nadgodziny należy ograniczyć do niezbędnego minimum. 8) Powyższe postanowienia nie stanowią przeszkody porozumienia się stron na miejscu pracy w sprawie alternatywnych sposobów płatności lub obliczania okresu, na przykład, gdy obliczenia są stosowane do grup pracowników lub odrębnych pracowników. PRACA NA ZMIANY 1) W przypadku pracy na dwie zmiany, dla pracowników zatrudnionych na 2 zmiany, jest wypłacany dodatek w wysokości 30% rzeczywistej stawki godzinowej. 2) W takim przypadku, jeżeli praca zmianowa trwa krócej niż 1 tydzień, za czas pracy w miejscu pracy po normalnych godzinach pracy, musi zostać wypłacona kwota odpowiadająca stawce za godziny nadliczbowe. 3) W takim przypadku, jeżeli praca na zmiany jest planowana, pracownicy muszą być poinformowani o jeden tydzień wcześniej przed rozpoczęciem oraz zakończeniem pracy na zmiany. W razie potrzeby czas ten może zostać skrócony, pod warunkiem uzyskania zgody przedstawicieli spółki i związków zawodowych. 4) O ile nie jest potrzebne w celach edukacyjnych, uczniowie, którzy muszą pracować w systemie zmianowym, jak najwięcej czasu muszą pracować na pierwszej zmianie. Jednak, uczniowie zawodowej szkoły handlowej, muszą pracować w takim czasie, który nie przeszkadza chodzeniu do szkoły. ODZIEŻ ROBOCZA Spółka zaopatrzy pracowników firmy w odzież roboczą i zapewni usługi pralnicze. 31

POLSKI ZWROT KOSZTÓW PODRÓŻY Jeżeli pracownik musi pracować poza siedzibą firmy i w związku z tym pracownik musi spędzić noc poza swoim domem, firma wypłaca diety. Kwota diet musi być określona porozumieniem pomiędzy firmą a pracownikiem, oraz musi obejmować wszystkie niezbędne koszty. ZATRUDNIENIE TYMCZASOWE Główną zasadą w Norwegii jest praca stała. Zatrudnienie tymczasowe jest dopuszczalne jedynie w przypadku pracy sezonowej lub w przypadku nieobecności pracownika z powodu choroby. W takim przypadku, jeżeli występują trudności z rekrutacją pracowników, można korzystać z usług agencji zatrudnienia, zgodnie z norweskim prawem i postanowieniami systemu porozumień. OSOBY ZATRUDNIONE W AGENCJACH PRACY TYMCZASOWEJ Umowa zbiorowa może zostać zatwierdzona jako umowa o wysokości płac w agencjach pośrednictwa pracy/agencjach pracy tymczasowej, które wynajmują zatrudnione u siebie osoby. Pracownicy muszą posiadać pisemną umowę o pracę. Osoby zatrudnione w agencjach pośrednictwa pracy/agencjach pracy tymczasowej przez cały czas trwania stosunku najmu mają takie same warunki płacy i pracy, jak te obowiązujące w przedsiębiortstwie ich najmującym. Postanowienie to oznacza, że emerytura nie jest objęta zasadą równego traktowania. Jeśli pracownik otrzyma ofertę zatrudnienia w przedsiębiorstwie przemysłowym, może zrezygnować z pracy na podstawie wypowiedzenia po upływie okresu wypowiedzenia w przedsiębiorstwie wynajmującym. Przy wynajmie pracowników do przedsiębiorstw, które nie są związane niniejszą umową, obowiązują warunki płacy i pracy ustalone w przedsiębiorstwie wynajmującym, o ile te nie są sprzeczne z wymogiem równego traktowania zawartym w Kodeksie pracy. 32

POLSKI Przed każdym zatrudnieniem pracowników muszą zostać przeprowadzone negocjacje z przedstawicielami związków zawodowych, a zatrudnieni pracownicy muszą być przedstawieni przedstawicielom związków zawodowych jak tylko rozpoczną pracę. OPŁATY ZA DNI ŚWIĄTECZNE I DNI 1 i 17 MAJA Wynagrodzenia są wypłacane za Nowy Rok, Wielki Czwartek, Wielki Piątek, Poniedziałek Wielkanocny, Wniebowstąpienie, Zielone Świątki, pierwszy i drugi dzień Bożego Narodzenia, jeżeli te dni są dniami roboczymi oraz według ustalonego harmonogramu muszą być normalnymi dniami pracy. KRÓTKI URLOP RODZINNY Jednodniowy urlop przysługuje w przypadkach takich, jak: - śmierć bliskiego członka rodziny i udział w pogrzebie, - wizyta/leczenie u lekarza, dentysty - przeprowadzka, - poważna choroba jednego z członków rodziny URLOP 5 tygodni urlopu rocznie. 6 tygodni urlopu dla pracowników w wieku powyżej 60 roku życia. 33

34 POLSKI

Formularz deklaracji członkowskiej Po wypełnieniu niniejszego formularza członkowskiego należy przekazać go przedstawicielowi związku w Państwa miejscu pracy. - jeżeli przedstawiciel związku nie jest obecny należy wysłać formularz do Związku, na adres podany poniżej POLSKI Imię: Nazwisko: Adres: Kod pocztowy/miejscowość: Data urodzenia/nr PESEL: Miejsce pracy/firma: Adres: Kod pocztowy/miejscowość: Agencja zatrudnienia: Adres: Kod pocztowy/miejscowość: Tel. służbowy: Tel. komórkowy/domowy: E-mail: Data: Podpis: Imię i nazwisko osoby rekrutującej: Nr członkostwa: Nagroda rekrutacyjna (wejdź na www.nnn.no): Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund: Adres: P.O.Box 8719, Youngstorget, 0028 Oslo, Norwegia. Tel: (+47) 23 10 29 60 Telefax: (+47) 23 10 29 61 - E-mail: firmapost@nnn.no - www.nnn.no 35

Ištrauka iš Norvegijos maisto pramonės darbuotojų sąjungos (NNN) kolektyvinės sutarties, skirtos mėsos pramonės bendrovėms narėms LIETUVIŠKAI Norvegijos maisto pramonės ir susivienijusių darbininkų sąjunga (NNN) yra maisto ir gėrimų pramonės darbuotojų organizacija. Sąjungos pagrindinis rūpestis yra apsaugoti jos narių interesus kuo didesniame skaičiuje sričių, o ypač darbo užmokesčio ir darbo sąlygų srityje. Darbo užmokestis ir darbo sąlygos yra reglamentuojamos kolektyvinėse sutartyse, todėl NNN išvertė svarbiausias mėsos produktų pramonės kolektyvinių sutarčių nuostatas į lietuvių, lenkų, rusų ir anglų kalbas. Čia rasite sąlygas, kurios reguliuoja: kurioms profesinėms grupėms taikoma sutartis; darbo valandas; darbo užmokestį; - tarifus jaunimui; - laikinus darbuotojus vasaros atostogų metu; - įvairius priedus; - derybas vietoje dėl darbo užmokesčio; - garantijų sistemą; darbą po įprastinių darbo valandų; viršvalandžius; darbą pamainomis; darbo drabužius; kelionės išlaidų kompensaciją; darbuotojų samdą; atlyginimą už darbą švenčių dienomis; trumpas atostogos šeimos reikalams; atostogas. 37

LIETUVIŠKAI APIMTIES NUOSTATOS Šalys susitaria, kad mėsos produktų pramonės kolektyvinė sutartis apims šias sritis: Gyvulių transportavimas skerdimas, įskaitant padalinius pjovimas dešrų gamyba mažmeniniai mėsininkai pakavimas mėsos perdirbimas mėsos tvarkymas - atsargos paskirstymas prekių išvežimas - techninis skyrius / priežiūra valymas / skalbykla valgykla. Sutartis taip pat taikoma terminalų darbuotojams - darbų meistrams skyrių vadovams ir paruošimo personalui bei apsaugos darbuotojams, įdarbintiems bendrovės. Paslaugos / paskirstymas: Tiesioginiai kontaktai su klientais, kontaktai telefonu, prekių siuntimas pagal užsakymų sąrašus, terminalų aptarnavimas ir išsiųstų prekių kontrolė. DARBO LAIKAS 1) Įprastinis darbo laikas neturi viršyti 37,5 valandų per savaitę, įskaitant bendrą vienos valandos poilsio laiką per dieną, pagal susitarimą su atskiromis bendrovėmis. Darbo valandos turi būti nustatomos tarp 07:00 val. ir 18:00 val. pirmąsias penkias dienas per savaitę. 2) Kitos alternatyvos vietoj laikotarpio nuo 07:00 valandos iki 18:00 valandos gali būti taikomos tada, kai bendrovės ir profesinių sąjungų atstovai susitaria šiuo klausimu. 3) Šeštadieniais darbas baigiasi 13:00 val. Kūčių vakarą ir Naujųjų Metų išvakarėse darbas baigiasi 12:00 val. 4) Vairuotojų ir jų padėjėjų darbo valandos yra nuo 07:00 val. iki 18:00 val. pirmąsias penkias dienas per savaitę, o šeštadieniais nuo 07:00 val. iki 14:00 val. 38 5) Kūryklos darbuotojų darbo valandos turi būti nuo 06:00 val. iki 16:00 val. Naktinių sargų darbo valandos neturi viršyti 10 valandų per 24 valandas. Vieną naktis per savaitę turi būti laisva. Kas antrą savaitę sekmadienio naktis turi būti laisva.

6) Pamaininis darbas dviem pamainomis turi vykti nuo 06:00 val. iki 24:00 val. LIETUVIŠKAI 7) Mažmeninės prekybos mėsininkams su prekybos sertifikatais ir šios profesijos mokiniams taip pat taikoma ši sutartis. Mėsininkų ir mokinių darbo valandos gali būti nuo 07:00 val. ir tęstis iki pusės valandos po atskiros įmonės uždarymo. Ši nuostata netrukdo parduotuvėms laikytis uždarymo laiko, kuris numatytas įstatymuose. 8) Šalys pabrėžia atskiros įmonės žmonių bendradarbiavimo svarbą, siekiant susitarti dėl darbo valandų, kurios įgalintų tvarkingai vykdyti dienos produkciją ir paskirstymą taip, kad būtų galima užtikrinti gerą ir efektyvų gamybos darbo procesą. DARBO UŽMOKESTIS Bendrovių, kurioms taikoma ši sutartis, darbuotojams turi būti garantuotas minimalus darbo užmokestis, numatytas šioje kolektyvinėje sutartyje. 1) 2014 m. gegužės 1 d. minimalus darbo užmokesčio tarifas yra 162,85 NOK už valandą. Minimalus darbo užmokestis peržiūrimas kasmet ir siekia 85% valandinio atlygio, nurodyto 6 stulpelyje, už praėjusius metus pagal TBU nustatytus darbo užmokesčio didinimo maisto produktų ir gėrimų pramonėje dydžius. Koregavimai atliekami kasmet, vykstant pagrindinėms deryboms dėl darbo užmokesčio. 2) Jaunimo tarifas (minimalūs tarifai) Jaunesniems nei 17 metų: 65 % minimalaus darbo užmokesčio. Nuo 17 iki 18 metų amžiaus: 70% minimalaus darbo užmokesčio. Darbuotojai, dirbantys pagal jaunimo darbo užmokesčio skalę, ir turintys daugiau nei 1 metų patirtį, papildomai gauna 15,00 NOK. Darbuotojai, kuriems mokama pagal jaunimo darbo užmokesčio skalę, atlieka paprastesnes ir lengvesnes užduotis, dirbdami pagalbiniais darbuotojais. 39

LIETUVIŠKAI 3) Laikinieji darbuotojai vasaros atostogų metu Laikiniems darbuotojams vasaros atostogų metu (moksleiviai ir studentai), kurie dirba mokyklos / koledžo vasaros atostogų metu, mokama 80% sutartyje numatyto minimalaus darbo užmokesčio. Darbas pagal šias sąlygas gali tęstis ne ilgiau kaip 9 savaites nuo įdarbinimo dienos. Šis apribojimas taikomas įdarbinimui nuo birželio 1 d. iki rugpjūčio 31 d. Kiti pakaitiniai / laikinai dirbantys darbuotojai per šį laikotarpį turi gauti įprasto darbo užmokesčio dydžio atlygį pagal vietos darbo užmokesčio susitarimą. 4) Įvairūs priedai a) Profesinio sertifikato priedas Darbuotojai, turintys profesinius sertifikatus srityje, kuriai taikoma kolektyvinė sutartis, už valandą papildomai gauna 10,25 NOK tik vienam prekybos sertifikatui. Virėjai, turintys prekybinio laivyno kvalifikacijos pažymėjimus traktuojami taip pat, kaip virėjai, turintys prekybos sertifikatus. b) Mėsos ir vilnos rūšiuotojai Šie darbuotojai turi gauti priedą, atitinkantį jų profesinio sertifikato priedą, jei darbuotojas atlieka rūšiuotojo pareigas. Jei darbuotojas neatitinka rūšiuotojo sertifikatui keliamų reikalavimų, priedas nemokamas. Rūšiuotojai, kurie jau gavo kompensaciją arba kurie turi profesinį sertifikatą, negauna priedo. c) Odų rūšiuotojai ir gyvūnų pervežimo darbuotojai gauna 3,00 NOK priedą už valandą už kompetenciją. Šis priedas yra mokamas už laikotarpį, kurio metu darbuotojas vykdo tokius pavedimus. d) Kai darbuotojai dirba šaldytuvuose, jie gauna 2,- NOK priedą už valandą laikotarpiu, kurio metu jie dirba šaldytuvuose. Darbas šaldytuvuose yra apibrėžiamas kaip darbas, kai darbuotojas turi dirbti šaldytuvų patalpose. e) Vairuotojai, turintys C-CE klasės vairuotojo pažymėjimą, gauna 40,- NOK priedą per savaitę. 40 f) Priedas už darbo stažą Po 3 metų darbo pramonės šakoje Po 6 metų papildomai Po 9 metų papildomai 4,00 NOK už valandą 4,00 NOK už valandą 4,00 NOK už valandą

Bendras priedas po 9 metų darbo pramonės šakoje yra 12,00 NOK už valandą. Mokinių darbo stažas prasideda nuo mokinio sutarties pradžios. LIETUVIŠKAI Tarnyba šalies gynybos pajėgose turi būti įskaitoma kaip darbo stažas su sąlyga, kad tai yra darbuotojo pirmas darbas po demobilizacijos. Papildomai prie darbo užmokesčio taip pat mokami kai kurie priedai, įskaitant akordinį darbą, premijas, priedus už personalo pavadavimą ir t.t. Darbo užmokesčio mokėjimo stažas nėštumo, vaiko gimimo ir įvaikinimo atveju Išėjus atostogų iki vienerių metų dėl nėštumo / gimdymo ar įvaikinimo, į darbo stažą gali būti įtraukiama iki vienerių metų, jei darbuotojas išdirbo kompanijoje mažiausiai 6 mėnesius prieš prasidedant atostogoms. Atostogos mokymosi tikslams taip pat įtraukiamos į darbo stažą. Derybos darbovietėje Pagal šią kolektyvinę sutartį, darbo užmokesčio derybos turi vykti kasmet per kolektyvinės sutarties laikotarpį. DARBAS, ATLIEKAMAS PO ĮPRASTINIŲ DARBO VALANDŲ Už darbą nuo 18:00 valandos iki 21:00 valandos mokamas 13,00 NOK priedas už valandą. Už darbą nuo 21:00 iki 24:00 val. mokamas 30% faktinio darbo užmokesčio priedas. VIRŠVALANDŽIAI Viršvalandinis darbas turi būti kiek įmanoma ribojamas, ir neturi viršyti ribų, nustatytų Darbo aplinkos įstatyme. Už viršvalandžius mokami šie priedai: 1) Už viršvalandinį darbą pasibaigus įprastinėms darbo valandoms per pirmąsias penkias savaitės dienas mokamas 50% priedas prie atlyginimo, dirbant iki 21:00 val. 41

LIETUVIŠKAI 2) Apie daugiau nei dviejų valandų trukmės viršvalandinį darbą skaitykite Darbo aplinkos įstatymo 10-9 str., 2 punkte. 3) Už viršvalandinį darbą nuo 21:00 iki 06:00 val. mokamas 100% priedas prie atlyginimo. 4) Už darbą šeštadieniais pasibaigus įprastoms darbo valandoms dienomis, einančiomis prieš švenčių dienas, ir už darbą poilsio bei švenčių dienomis iki 22:00 val., iki paskutinės švenčių dienos mokamas 100% priedas. Darbuotojams, kurie paliko darbo vietą ir kurių vėliau tą pačią dieną buvo prašoma dirbti viršvalandžius, mokama mažiausiai už 2 valandas viršvalandžių. Jei išskirtiniais atvejais, kai viršvalandžiai tęsiasi iki 10 minučių arba ilgiau iki pusės valandos, darbuotojai turi gauti atlyginimą už pusvalandį. Jaunimas iki 18 metų amžiaus negali dirbti viršvalandžių. 5) Darbuotojui, atidirbusiam įprastas darbo valandas ir kurio prašoma dirbti viršvalandžius pasibaigus įprastoms darbo valandoms, mokami 78,50 NOK maistpinigiai, jei įmonė nepateikia maitinimo, kai viršvalandžiai trunka ilgiau nei 2 valandas. Jei viršvalandžiai trunka ilgiau nei 5 valandas, įmonė būtinai turi teikti maistą arba turi būti sutarta suma, padengianti maitinimosi išlaidas. 6) Pagrindas viršvalandžiams skaičiuoti turi būti faktinis valandinis darbo užmokestis (100%), neskaičiuojant atskirų įmonės priemokų už viršvalandžius ir darbą pamainomis. 7) Šalys rekomenduoja, kad atskiros bendrovės sudarytų įmonės darbuotojų padėties analizę, atsižvelgiant į viršvalandžius ir darbo valandas, ir siekiant nustatyti optimaliausią darbo jėgos kiekį. Šiose diskusijose reikia atsižvelgti į viršvalandžių priežastis ir ieškoti kito sprendimo būdo. Šiuo atžvilgiu daroma nuoroda į kolektyvinės sutarties nuostatą, kad viršvalandžių turi būti kuo mažiau. 42 8) Šios nuostatos neužkerta kelio šalims darbo vietoje susitarti dėl alternatyvaus mokėjimo būdo arba skaičiuojamojo laikotarpio, pavyzdžiui, kai skaičiavimai taikomi darbuotojų grupėms ar atskiriems darbuotojams.