Barbara Kingsolver. Lakunen. Roman. Oversatt av Bente Klinge, MNO



Like dokumenter
En eksplosjon av følelser Del 3 Av Ole Johannes Ferkingstad

mystiske med ørkenen og det som finner sted der.

JESPER NICOLAJ CHRISTIANSEN RONIN 1 SVERDET ILLUSTRERT AV NIELS BACH OVERSATT AV VIGDIS BJØRKØY

Benedicte Meyer Kroneberg. Hvis noen ser meg nå

Til frihet. Jesus kom for å sette de undertrykte og de som er i fangenskap fri. Du kan også si at kom slik at vi kan oppleve frihet.

Geir Gulliksen Historie om et ekteskap. Roman

Preken 8. mai Søndag før pinse. Kapellan Elisabeth Lund. Joh. 16, 12-15

Anne-Cath. Vestly. Mormor og de åtte ungene i skogen

I meitemarkens verden

Kapittel 11 Setninger

Vibeke Tandberg. Tempelhof. Roman FORLAGET OKTOBER 2014

Birger Emanuelsen. For riket er ditt. Fortellinger

ELI RYGG. Jeg vet at man kan bli helt glad igjen. Min historie

Hennes ukjente historie

Kristin Lind Utid Noveller

Livet til det lykkelige paret Howie og Becca blir snudd på hodet når deres fire år gamle sønn dør i en ulykke.

Roald Dahl. Heksene. Illustrert av Quentin Blake. Oversatt av Tor Edvin Dahl

Fortelling 3 ER DU MIN VENN?

De kastet fra seg garna, og så var de i gang, og Peter fulgte Jesus i tre år, fram til den siste påska i Jerusalem.

Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 1. Kapittel:

MIN FETTER OLA OG MEG

Sammen for alltid. Oversatt av Bodil Engen

Et lite svev av hjernens lek

I en annen verden. Oversatt fra engelsk av Hilde Rød-Larsen

Det står skrevet hos evangelisten Matteus i det 28. Kapittel:

likte meg og respekterte meg. Gud? Vel, - jeg kan muligens sammenligne mitt forhold til Gud med et ekteskap uten sex, - hvis jeg skal være ærlig.

KAPITTEL 1. Mannen på stranden

Preken 2. s i åp.tiden. 10. januar Kapellan Elisabeth Lund

Tor Fretheim. Kjære Miss Nina Simone

2015 Kagge Forlag AS ISBN: Kagge Forlag AS Stortingsg Oslo.

S. J. BOLTON. Nå ser du meg. Oversatt av Pål F. Breivik

Magne Helander. Historien om Ylva og meg. Skrevet i samarbeid med Randi Fuglehaug

Nasjonale prøver. Lesing 5. trinn Eksempeloppgave 1. Bokmål

CLAUDIA og SOPHIE møtes for å diskutere det faktum at Claudia har et forhold til Sophies far, noe Sophie mener er destruktivt for sin mor.

Karin Fossum. Jeg kan se i mørket. roman

Det står skrevet hos evangelisten Matteus i det 16. kapittel:

KNUT GEORG ANDRESEN M A N N E N S O M V I L L E D Ø LY K K E L I G

Skoletorget.no Moses KRL Side 1 av 6

Fortell denne historien hver gang du vil forandre kledet under Den hellige familie. Hele året igjennom er dette det sentrale punktet i rommet.

Da Askeladden kom til Haugsbygd i 2011

Per Sandberg. Mot min vilje. Oppklaring av et politisk liv. Roger Pihl Bjørn Borge Lunde

Preken 6. april påskedag I Fjellhamar Kirke. Kapellan Elisabeth Lund

Teskjekjerringa er en hjertevenn!

Lewis Carroll. Alice i eventyrland. Illustrert av Tove Jansson Oversatt av Zinken Hopp

Carl-Johan Vallgren. Havmannen. Roman. Oversatt av Bjørn Alex Herrman

De fortapte sjelers by

Eventyr og fabler Æsops fabler

Dror Mishani. Naboens sønn. Politietterforsker Avi Avrahams første sak. Oversatt fra hebraisk av Kjell Risvik

Sang og reglehefte for Lohove småbarn, blåbær og rognebær august- september 2013

Ordenes makt. Første kapittel

DEL 1: EVENTYRET KALLER FORARBEID

Hånd i hånd fra Kilden Konsert Tekster

Bjørn Ingvaldsen. Far din

FOTOGRAFENS - FØDSELS HISTORIE

Roald Dahl. Oversatt av Tor Edvin Dahl. Illustrert av Quentin Blake

DA MIRJAM MÅTTE FLYTTE TIL KAIRO

TROLL Troll har magiske evner. De kan gjøre seg usynlige. De kan også skape seg om. Trollene blir veldig gamle. Trollene er store og kjempesterke.

ARBEIDSPRØVEN Bokmål ELEVENS HEFTE

Gud har ikke gitt deg frustrasjonens ånd!

Pierre Lemaitre IRÈNE. Oversatt av Christina Revold

DEN GODE HYRDE / DEN GODE GJETEREN

Skalle likte å crawle baklengs, da fikk han en sånn lur liten plogefølelse, nesten som en båt.

Thomas Enger. Den onde arven. Gyldendal

"Hunnørnen" Jonas Lie

Alle henvendelser om rettigheter til denne bok stiles til: Front Forlag AS Tilrettelagt for ebok av eboknorden as

Margaret Skjelbred. Du skal elske lyset. Roman. Tiden Norsk Forlag

Etter at du bestemte deg for å følge Jesus, på hvilken måte har du/har du ikke følt det som en nyskapelse?

«Ja, når du blir litt større kan du hjelpe meg,» sa faren. «Men vær forsiktig, for knivene og sylene mine er svært skarpe. Du kunne komme til å

Karen og Gabe holder på å rydde bort etter middagen.

Dette er Mitt bud, at dere skal elske hverandre som Jeg har elsket dere. Til toppen

Den som er bak speilet. Knut Ørke

1 Journalister med brekkjern

Antall, rom og form: Sanger og vers med tall og telling.

Velkommen til Vikingskipshuset!

DIANA Vil du hjelpe meg med matvarene? DAVID Okay. DIANA Tomatene ser fine ut... Har du sett dem? David? DAVID Hva er Gryphon?

Dersom det er sant at Gud finnes, hvordan tror du han/hun er? Anders, Eli, Frida, Hege

Sorgvers til annonse

Hva gjør du? Er det mine penger? Nei, du har tjent dem. Behold dem.

KUNST, KULTUR OG KREATIVITET. Barn er kreative! Vi samarbeider og finner på nye leker, bruker fantasien og bygger flotte byggverk

Dette hellige evangelium står skrevet hos evangelisten Lukas i det 2. kapittel:

Marit Nicolaysen Kloakkturen med Svein og rotta

1. Byen. Pappa og jeg kom i går, og i dag hadde vi sløvet rundt i byen, besøkt noen kirker og museer, sittet på kafeer og stukket innom

Kari Saanum. Roman. Omnipax, Oslo 2015

Nyhetsbrev fra stiftelsen TO SKO Mai Salig er de som ikke ser, og likevel tror

Originaltittel: Before I go to sleep 2011, Lola Communications 2012, Bazar Forlag Jernbanetorget 4 A 0154 Oslo. Oversatt av Peter A.

Proof ble skrevet som et teaterstykke og satt opp på Manhatten i Senere ble det laget film av Proof.

Krister ser på dette uten å røre seg. Lyden rundt ham blir uklar og dempet.

Preken 28. februar S i fastetiden. Kapellan Elisabeth Lund. Lesetekst: 2. Kor. 12, Prekentekst: Luk. 22, 28-34:

En eksplosjon av følelser Del 2 Av Ole Johannes Ferkingstad

Det står skrevet hos evangelisten Johannes i kapittel 1:

INT. BRYGGA. SENT Barbro har nettopp fått sparken og står og venter på brygga der Inge kommer inn med siste ferja. INGE BARBRO INGE BARBRO INGE

Veiviseren. Sammendrag, Veiviseren

PEDAGOGISK TILBAKEBLIKK

Originaltittel: Brida 1990, Paulo Coelho 2008, Bazar Forlag AS Jernbanetorget 4 A 0154 Oslo. Oversatt av Kari og Kjell Risvik

La din stemme høres!

MIN SKAL I BARNEHAGEN

Katrine Olsen Gillerdalen. En mors kamp for sin sønn

Kristina Ohlsson. Mios blues. Oversatt fra svensk av Inge Ulrik Gundersen

Omslagsdesign: Trygve Skogrand Passion & Prose Layout/ebok: Dag Brekke akzidenz as

PEDAGOGISK TILBAKEBLIKK

Transkript:

Barbara Kingsolver Lakunen Roman Oversatt av Bente Klinge, MNO

THE LACUNA Copyright Barbara Kingsolver 2010 Norwegian translation rights by arrangement with Lennart Sane Agency AB, Karlshamn, Sweden Norsk utgave juritzen forlag as 2010, Oslo www.juritzen.no Materialet er vernet etter åndsverkloven. Uten uttrykkelig samtykke er eksemplarfremstilling, som utskrift og annen kopiering, bare tillatt når det er hjemlet i lov (kopiering til privat bruk, sitat o.l.) eller etter avtale med Kopinor. (www.kopinor.no) Utnyttelse i strid med lov eller avtale kan medføre erstatnings- og straffansvar. Omslagsdesign: Jackie Ferguson Ebok framstilt av Passion&Prose ISBN 978-82-8205-134-7 ISBN 978-82-8205-074-6 (trykket)

DEL 1 Mexico, 1929 1931 (VB)

Isla Pixol, Mexico, 1929 I begynnelsen var brølapene. De satte alltid i gang med å skrike i grålysningen, akkurat idet kanten av himmelen begynte å bli hvit. Det startet med bare én: den krampaktige, rytmiske stønningen, som et sagblad. Det vekket de andre rundt ham og egget dem til å ule med i den uhyrlige sangen. Snart ble hylene fra de rødbrune strupene møtt av ekko fra andre trær, lenger nede på stranden, til hele jungelen var full av brølende trær. Slik det var i begynnelsen, er det hver eneste morgen i verden. Gutten og moren hans trodde det var djevler med tallerkenøyne som skrek i trærne, som sloss om revir og retten til å innta menneskekjøtt. Det første året etter at de flyttet til Mexico for å bo hos Enrique, våknet de hver morgen skrekkslagne av hylingen ved daggry. Noen ganger løp moren bortover den flislagte gangen til sønnens soverom og dukket opp i døren med håret hengende løst, føttene som dypfrosne fisker i sengen, og trakk det heklede sengeteppet tett som et nett rundt dem begge to mens de lyttet. Det skulle ha vært som i en eventyrbok her. Det var det hun hadde lovet ham på det kalde, lille soveværelset i Virginia i Nord-Amerika: Hvis de rømte til Mexico med Enrique, skulle hun bli en rik manns brud og sønnen hennes den unge godsherren, på en hacienda omgitt av ananasåkrer. Rundt øya lå et skinnende bånd av hav, som en giftering, og et sted på fast landet lå edelsteinen, oljefeltene hvor Enrique skapte sin

formue. Men eventyrboken var Fangen på Zenda. Han var ingen ung godsherre, og etter mange måneder var moren hans fremdeles ikke noen brud. Enrique var deres fangevokter, og han studerte deres frykt med et kjølig blikk over frokosten. «Den hylingen er los aullaros,» sa han idet han trakk den hvite servietten ut av sølvringen og med sine sølvringprydede fingre la den i fanget, før han skar seg inn i frokosten med gaffel og kniv. «De brøler til hverandre for å markere sitt territorium før de begynner dagens jakt på mat.» Den maten kan bli oss, var mor og sønn enige om der de klamret seg til hverandre under spindelvevet av et sengeteppe og lyttet til en stigende bølge av hungrende brøl. Skriv ned historien om hva som skjedde med oss i notisboken din, sa hun, historien om hva som skjedde med oss i Mexico. Så når det ikke er annet igjen av oss enn knokler og rester av klær, vil noen vite hvor vi var. Hun sa jeg skulle begynne sånn: I begynnelsen var los aullaros, som skriker etter blodet vårt. Enrique hadde levd på haciendaen hele sitt liv, helt siden faren bygde den og pisket sine indios til å anlegge ananasåkrene hans. Han var blitt oppdratt til å forstå nytten av frykt. Så det gikk nesten et år før han fortalte dem sannheten: Hylingen er bare aper. Han så ikke engang opp da han sa det, men holdt blikket fast på de viktige eggene på tallerkenen sin. Han skjulte et spotsk smil under barten, som ikke er et godt gjemmested. «Alle de uvitende indianerne i landsbyen vet hva det er. Det hadde dere også visst, om dere gikk ut om morgenen i stedet for å gjemme dere i sengen som et par dovendyr.» Det var sant: Vesenene var langhalede aper som spiste blader. Hvordan kunne en sånn brøling komme fra noe som var så bent frem alminnelig? Men den gjorde det. Gutten snek seg ut tidlig og lærte å få øye på dem,

høyt oppe i sløret av grener mot den hvite himmelen. Lute, lodne kropper som balanserte på svaiende lemmer, med halen utstrakt for å sveipe over grenene som gitarstrenger. Noen ganger holdt apemødrene små babyer i armene, som klamret seg fast for bare livet, født som de var til et liv i den svimlende høyden. Så det var ikke noen tredjevler. Og Enrique var ikke egentlig en ond konge, han var bare en mann. Han så ut som den bitte lille mannen på en bryllupskake: det samme runde hodet med blankt hår med skill, den samme lille barten. Men guttens mor var ikke den lille bruden, og selvfølgelig er det ikke plass til noe barn på den kaken. Når Enrique ville gjøre narr av ham senere, trengte han ikke engang å nevne djevler, han bare rullet med øynene i retning tretoppene. «Djevelen her er en gutt med for stor fantasi,» sa han vanligvis. Det var som en matteoppgave, det ga gutten hodepine fordi han ikke kunne begripe hva som var den gale siden av ligningen: det å være en Gutt, eller det å være Fantasifull. Enrique mente at en fremgangsrik mann overhodet ikke trengte fantasi. Her er en annen måte å begynne historien på, og denne er også sann. Fiskenes lov er den samme som menneskenes lov: Hvis haien kommer, vil alle pile vekk og la deg bli igjen for å bli spist. De har alle det samme skvetne hjertet som driver dem til å bevege seg som en enhet og rømme fra faren rett før den kommer. På en eller annen måte vet de. Under havet er det en verden uten mennesker. Havets tak vugger der oppe mens du driver blant de fiolette trærne i korallskogen, omgitt av en himmelsk lysmasse dannet av skinnende fisker. Solstrålene kommer ned gjennom vannet som glødende piler, berører de skjellete kroppene og setter fyr på hver finne. Tusen fisker danner en stim, men de beveger seg

alltid i fellesskap: en stor, lys, skjør allesammenhet. Det er en fullkommen verden der nede, bortsett fra for den som ikke kan puste i vann. Han holder seg for nesen, dingler ned fra sølvtaket som en stor, stygg marionett. Små hår dekker armene hans som gress. Han er blek, opplyst av grønnskimrende lys på prikkende guttehud, ikke den skjellete, glatte havmannen han har lyst til å være. Fiskene piler rundt ham overalt, og han føler seg ensom. Han vet det er dumt å føle seg ensom fordi han ikke er en fisk, men han gjør det. Og likevel blir han der, fanget i nedenfor-livet, mens han ønsker at han kunne bo i deres by med det lysende, flytende livet som strømmer rundt ham på alle kanter. Den glitrende stimen svinger inn på én side og bryter ut igjen på den andre, en mengde fnugg som beveger seg inn og ut som en stor, pustende skapning. Når det kommer en skygge, piler massen av fisk øyeblikkelig inn mot sitt eget sentrum, imploderer til en tett, trygg kjerne og lar gutten bli igjen utenfor. Hvordan vet de at de må redde seg selv og overlate ham til å bli spist? De har sin egen gud, en dukkefører som regjerer over deres énfiskhjerner og holder en tråd forbundet med hvert enkelt hjerte i deres fullpakkede verden. Alle hjertene unntatt ett. Gutten oppdaget fiskenes verden etter at Leandro ga ham et par dykkerbriller. Leandro, kokken, forbarmet seg over den puslete gutten fra Amerika, som ikke hadde annet å gjøre hele dagen enn å vase rundt mellom klippene langs stranden og late som om han var på jakt etter noe. Dykkerbrillene hadde linser av glass og var laget av naturgummi og mesteparten av delene fra et par flyverbriller. Leandro sa at broren hans brukte dem da han var i live. Han viste ham hvordan han skulle spytte på dem før han tok dem på, så de ikke skulle dugge. «Andele. Kom igjen, gå ut i vannet,» sa han. «Du kommer til å bli

overrasket.» Den blekhudede gutten sto i vann til livet og skalv, mens han tenkte at dette var de verste ordene på ethvert språk: Du kommer til å bli overrasket. Det øyeblikket da alt er i ferd med å forandre seg. Da mor gikk fra far (høylytt, brillene som gikk i knas mot veggen) og tok med seg barnet til Mex-ico, og det ikke var noe annet å gjøre enn å stå på gangen i det kalde, lille huset og vente på å få beskjed. Vekslingene var aldri gode: ta et tog, en far og så ikke en far. Don Enrique fra konsulatet i Washington, så Enrique på mors soveværelse. Alt forandrer seg nå, mens du står og skjelver på gangen og venter på å smette fra én verden og over i den neste. Og nå, enden på det hele, dette: å stå til livet i havet med dykkerbriller på, mens Leandro ser på. En gjeng gutter fra landsbyen hadde også kommet til, de mørke armene deres svingte, og de bar på de lange knivene de brukte når de sanket østers. Hvit sand klistret seg til siden av føttene deres som lyse mokasiner. De stanset for å se, alle de svingende armene stoppet, frosset på stedet, avventende. Det var ikke annet for ham å gjøre enn å puste dypt inn og dykke ned til det blå stedet. O g å Gud der var det, et innfridd løfte, en verden. Fisker med vanvittige farger, stripete og prikkete, gylne kropper, blå hoder. Samfunn av fisk, en offentlighet, svevende i sin våte verden hvor de stakk spisse snuter inn i korallene. De nappet i de to hårete trestammene, bena hans, disse reisverkene som ikke betydde annet for dem enn mer landskap. Gutten fikk en svak reisning, så redd var han, og så lykkelig. Ikke noe mer tomhjernet dupping i vannet etter dette. Nå var det slutt på å tro at havet bare besto av blått vann. Han nektet å komme opp av vannet hele dagen, til fargene begynte å

bli mørke. Heldigvis hadde Enrique og moren hans nok å drikke der de satt på terrassen med mennene fra Amerika, som gjorde luften blå med sigarene sine mens de diskuterte mordet på Obregón og grunnet på hvem som nå skulle stanse landreformene før indios tok alt sammen. Om det ikke hadde vært for mengden med mezcal og lime, kunne moren hans ha begynt å kjede seg over mannepraten og begynt å lure på om sønnen hennes hadde druknet. Det var bare Leandro som lurte. Neste morgen da gutten gikk ut til kjøkkenpaviljongen for å se på at de laget frokost, sa Leandro: «Picaro, du skal få unngjelde. En mann må unngjelde for enhver forbrytelse.» Leandro hadde gått hele ettermiddagen og vært redd for at dykkerbrillene han tok med til huset, var blitt et dødens redskap. Straffen var å våkne med en solbrent flekk på størrelse med en tortilla, het som ild. Da forbryteren trakk opp nattskjorten for å vise frem den svidde huden på ryggen, lo Leandro. Selv var han brun som en kokosnøtt og hadde ikke tenkt på solbrenthet. Men for en gangs skyld sa han ikke usted pagará på den formelle måten som tjenere tiltalte herskapet på. Han sa tú pagarás, du skal få svi, slik venner snakker seg imellom. Forbryteren var uten anger: «Du ga meg brillene, så det er din feil.» Og så hoppet han i vannet igjen for å bli der mesteparten av dagen, og han brente ryggen så sprø som svor i en stekepanne. Leandro måtte gni ham inn med fett den kvelden og sa: «Picaro, din rakkerunge, hvorfor gjør du noe så dumt?» No seas malo, sa han, det uformelle «du», språket som brukes av venner, eller kjærester, eller av voksne til barn. Det er umulig å vite hvilken av delene. Lørdag kveld før påskeuken begynte, hadde Salomé lyst til å dra inn til byen for å høre musikken. Sønnen hennes måtte bli med, for hun trengte