Gloser 24 Вну@чка Сти@на



Like dokumenter
Gloser 21 в

Gloser 30 ли

mmm...med SMAK på timeplanen

Brødsbrytelsen - Nattverden

3 Gjer setningane om til indirekte tale med verba i preteritum. Han fortalde: Ho bur på Cuba. Han fortalde at ho budde på Cuba.

SETNINGSLEDD... 2 Verbal... 2 Subjekt... 2 Objekt... 5 Indirekte objekt... 6 Predikativ... 8 Adverbial... 9

Minnebok. Minnebok NYNORSK

Til... Frå... God Jul, Kald Kaffi Sauen!

SPRÅK - MYKJE MEIR ENN BARE PRAT!

6. trinn. Målark Chapter 1 Bokmål. Kan godt. Kan litt. Kan ganske godt. Read and listen. Jeg kan lytte til en tekst og forstå hvor handlingen foregår.

SPRÅK - MYKJE MEIR ENN BARE PRAT!

Ti tips for betre nynorsk Marita Aksnes Eksamensarrangement på Sølvberget, 23. mai 2016

MÅNADSPLAN FOR SEPTEMBER, KVITVEISEN.

Innhold. Fakta om bjørn Bilete og video av bjørn Spørjeunders. rjeundersøking

Valdres vidaregåande skule

Kom skal vi klippe sauen

Molde Domkirke Konfirmasjonspreike

Undervisningsopplegg Ishavsmuseet Aarvak 5. til 7. klasse

MÅNADSPLAN APRIL FOR BLÅKLOKKE

SONGAR I MINNETEKST I MINNETALER I DØDSANNONSER

Kl : Opplysning om trekkfag (Elevene får vite hvilket fag de kommer opp i til eksamen). Vanlig skoledag. skal opp i engelsk, møter faglærere.

SUNDAG Morgonbøn (Laudes)

Månadsplan for Hare November

De kastet fra seg garna, og så var de i gang, og Peter fulgte Jesus i tre år, fram til den siste påska i Jerusalem.

1. Forord s Når eit barn døyr s Dødsulukke i skulen s Dødsulukke utanfor skulen s Dødsfall etter lang sjukdom s.

Register. Соседи 1. Marit Bjerkeng

JAMNE BØLGJER. også dei grøne greinene i jamn rørsle att og fram er som kjærasten min

Den gode gjetaren. Lukas 15:1-7

ÅRSPLAN HORDABØ SKULE 2015/2016

EVANGELIE-BØKENE Av Idun og Ingrid

Ordenes makt. Første kapittel

SONGAR I MINNETEKST I MINNETALER I DØDSANNONSER

3 dl havregryn 3 ss kakao ¼ ts kanel Ei klype salt 1 ts vaniljesukker 200 g kesam 5 ss honning Kokos

Gjennomføring av foreldresamtale klasse

Samansette tekster og Sjanger og stil

INFORMASJON om førestellinga:

Årsplan i naturfag 2 klasse (Oscar, Sindre, Aron, Theodor og Marius)

Vi har ikkje behandla bustøttesøknaden fordi det manglar samtykke frå ein eller fleire i husstanden

Vekeplan 9. klasse. Namn:. Veke 18. Matte Pytagoras. Repetere til prøve om nazisme og facisme. Eng. Samf. RLE: Framføring om religionar Natur:

Eksamen FSP5083/PSP5043 Russisk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

Klepp kommune Tu skule


Eleven i ein lærande organisasjon vurderingsarbeid i skulen. Presentasjon av eit dr.gradsarbeid Astrid Øydvin

2 Gjenta setningane. Begynn med adverbialet. Leo speler fotball. Kvar onsdag speler Leo fotball.

Jon Fosse. Kveldsvævd. Forteljing. Oslo

ORDNING FOR HOVUDGUDSTENESTA TORPO SOKN 5. Folkemusikkgudsteneste

TIL DEG SOM ER BRUKARREPRESENTANT I HELSE MØRE OG ROMSDAL SINE OPPLÆRINGSTILTAK FOR PASIENTAR OG PÅRØRANDE

Unngår kvarandre Irritasjon Det vert stille Alliansar Terror. Brotne relasjonar

The agency for brain development

FORBØN. Forbøn ORDNING FOR. for borgarleg inngått ekteskap. 1 Preludium/Inngang. 2 Inngangsord. Anten A

INFORMASJONSHEFTE FOR STUDENTAR I LYEFJELL BARNEHAGE

SKADEMELDING LEGEMIDDELSAKER

ENTREPRENØRSKAP OG REAL I BARNEHAGEN. Ivar Offerdal Eivind Rogne Britt GlomnesWillumsen Sylvi Aarland

Kva er økologisk matproduksjon?

Vekeplan 9. klasse. Namn:... Veke 4. Matte Tall og forhold mellom tall. Samf Mat frå jorda Eng Relative pronomen og Lesing

Minnebok. Minnebok BOKMÅL

Månadsbrev for Rosa oktober 2014

Sorgvers til annonse

Klasse. Uke Navn: Sett av:

Preken 2. s i åp.tiden. 10. januar Kapellan Elisabeth Lund

Eksamen REA3015 Informasjonsteknologi 2. Nynorsk/Bokmål

Matematisk samtale og undersøkingslandskap

I lov 17. juli 1998 nr. 61 om grunnskolen og den vidaregåande opplæringa er det gjort følgende endringer (endringene er markert med kursiv):

Arbeidsplan. Veke: 4 Klasse: 9B Orden: Elise og Marthe

Nasjonale prøver. Lesing 5. steget Eksempeloppgåve 3. Nynorsk

Rekne overflate og volum av forskjellige Mål: figurar. Mål:

1. Fritid og bibliotek Hos legen Høgtider Mattradisjonar Sunnheit og kosthald Arbeidsliv...

mlmtoo much medicine in Norwegian general practice

NAMNET. Av Jon Fosse GUTEN JENTA

Til deg som bur i fosterheim år

Demens i familien. Demenskonferansen mars 2015 Quality hotel Waterfront Ålesund. Førstelektor Institutt for sosialfag, Høgskulen i Volda

STRUKTUR FOR FAMILIEGUDSTENESTE TIL INFORMASJON I KYRKJELYDANE IMSLAND, VIKEDAL OG SANDEID

BRUKARUNDERSØKING MOTTAK AV FLYKTNINGAR MOTTAK AV FLYKTNINGAR

ÅRSPLAN I NORSK 2. TRINN Tid Kompetansemål Delmål Arbeidsmåte Vurdering

Han fortalde dei ei likning om at dei alltid skulle be og ikkje mista motet Lukas 18:1-7

Undersøking. Berre spør! Få svar. I behandling På sjukehuset. Ved utskriving

Nasjonale prøver Matematikk 7. trinn

Halvårsrapport grøn gruppe- haust 2015

Ser du det? Ved Odd Erling Vik Nordbrønd døveprest i Møre Anne Marie Sødal kateket i døvekirken Nordenfjelske distrikt

Du kan skrive inn data på same måte som i figuren under :

Preken 31. mars 2013 Påskedag Kapellan Elisabeth Lund

Disippel pensum. Jesuslivet oppsummert (Matt 23, 23) Jesuslivet oppsummert (Matt 22, 37-40)

VEKEPLAN 4.TRINN Veke 13, 14 og 15 Namn:

GRAVFERD I BEDEHUSFORSAMLING

Preken 6. april påskedag I Fjellhamar Kirke. Kapellan Elisabeth Lund

Jobbskygging. Innhald. Jobbskygging side 1. ELEVARK 8 trinn

ALF KJETIL WALGERMO KJÆRE SØSTER

Årsplan for Zeppelin 4

LIKNINGAR. N Nynorsk SNAKKE TENKJE SJØLV EI ANNLEIS VERD LESE GRUPPER

Nasjonale prøver. Lesing på norsk 5. trinn Eksempeloppgåve. Nynorsk

TEIKNSETJING... 2 Punktum... 2 Spørjeteikn... 2 Utropsteikn... 3 Kolon... 3 Hermeteikn... 3 Komma... 5

SPØRSMÅL OG SVAR. - for barn og unge med et familiemedlem i fengsel

Påmelding til renn i kretsen og utanfor kretsen.

Norsk minigrammatikk bokmål

Det æ 'kji so lett å gjera eit valg når alt æ på salg Dialektundersøking

Tekst til lytteøvelser. Kapittel 4. Norsk på Lærer-cd. Cappelen Damm

Barnehagen som kulturell og språkleg læringsarena

Jeg ber for Lønnkammerbønnen

Halvårsrapport raud gruppe haust 2015

Transkript:

1 Соседи 3 Словарь Глава 24 Gloser 24 Вну@чка Сти@на ватру@шкa vatrusjka (rund flat bolle med fyll oppå) vatrusjka (rund flat bolle med fyll oppå) вско@ре snart snart всплакну@ть pf. (kortvarig) å gråte en skvett (av ipf. пла@кать å gråte) å gråte ein skvett (av ipf. пла@кать å gråte) вспомина@ть å minnes, tenke på å minnast, tenkje på вспо@мнить гляде@ть погляде@ть å se å sjå гора@ her: haug her: haug дома@шний her: hjemmelaget her: heimelaga дру@жный vennlig vennleg еда@ mat mat жа@реный stekt steikt зазвуча@ть pf. å begynne å lyde (av ipf. звуча@ть å lyde, høres) å ta til å lyde (av ipf. звуча@ть å lyde, høres) и пр. (и про@чее) о.а. (og annet) о.а. (og anna) капу@ста kål kål квас kvas (hjemmebrygget svakt øl, ligner vårt tomtebrygg) kvas (heimebrygga svakt øl, liknar vårt tomtebrygg) класть положи@ть å legge ned å leggje ned край egn, område egn, område люби@мый her adj. yndlings- yndlingsниско@лько her: ikke i det hele tatt her: ikkje i det heile tatt обе@дать пообе@дать å spise middag å ete middag обра@тный tilbake- tilbakeобраща@ться å henvende seg til å vende seg til обрати@ться к + dat. огу@рчик liten agurk liten agurk dim. av огуре@ц одобри@тельно bifallende, godkjennende samtykkjande, godkjennande остально@й resterende, andre resterande, andre пирожо@к liten pirog liten pirog dim. av пиро@г подпева@ть подпе@ть å synge med, stemme i å syngje med, stemme i положи@ть класть пора@доваться ра@доваться постаре@ть старе@ть ра@доваться å være, bli glad for å vere, bli glad for пора@доваться рома@нс romanse (sang) romanse (song) све@жий fersk fersk се@верный nord-, nordlig nord-, nordleg солёный her: saltet her: salta старе@ть постаре@ть å bli gammel å bli gammal

2 тво@ро@г melkeprodukt av skilt surmelk, ligner på kvarg melkeprodukt av skilt surmjølk, liknar på kvarg тихо@нько (muntlig) her: lavt (samme som ти@хо) (munnleg) her: lågt (same som ти@хо) трава@-мурава@ grønt, bløtt gress grønt, mjukt gras удиви@ться удивля@ться удивля@ться å bli forbauset å bli forbausa удиви@ться цыплёнок kylling kylling Трава@-мурава@ ungt, grønt gress ungt, grønt gras Ве@ник ба@ня badstue badstove берёза bjerk bjørk берёзовый bjerke- bjørkeборода@ skjegg her: busket bred ende skjegg her: buskete brei ende быва@ло her: som regel, vanligvis her: som regel, vanlegvis быва@лошный (dialekt av быва@лый) erfaren, den som har greie på noe (dialekt av быва@лый) røynd, den som har greie på noko ве@ник badstukvast badstukvast ве@тка gren, kvist grein, kvist ве@шать све@шать (dialekt, vanlig pf. пове@сить) å henge opp (dialekt, vanleg pf. пове@сить) å hengje opp взять pf.(да) и + inf. å gå hen og gjøre noe å gå bort og gjere noko вот тебе@ и... der har du der har du гнёт press, tyngde press, tyngd да her: og dertil, og så her: og dertil, og så друг с дру@жкой (muntlig av друг с дру@гом) med hverandre (munnleg av друг с дру@гом) med kvarandre дубо@вый eik- eikжёрдочка stang stong dim. av жердь f. загнета@ть загнети@ть (dialekt) å tynge ned (dialekt) å tyngje ned загнети@ть загнета@ть заготовля@ть загото@вить å skaffe seg forråd å skaffe seg forråd замо@рный (dialekt) saftig, slik at saften kommer ut (det dreier seg om at badsturiset får en egen aroma) за@пах duft, lukt ange, lukt Иван-день, Ива@нов день (muntlig av день Ива@на Купа@лы) Ivan Kupala, tilsvarer St. Hans класть положи@ть å legge å leggje ку@ча her: bunt her: bunt ла@ска kjærtegn kjærteikn лопа@та spade распуши@ть лопа@той (dialekt) saftig, slik at safta kjem ut (det dreier seg om at badsturiset får ein eigen aroma) (munnleg av день Ива@на Купа@лы) Ivan Kupala, svarar til St. Hans spade распуши@ть лопа@той

3 å spre ut i spadeform å spreie ut i spadeform ме@сто plass, sted plass, stad мочи@ть намочи@ть å fukte, bløte å fukte, bløyte нала@мывать å bryte av en viss mengde å bryte av ei viss mengd налома@ть + gen. налома@ть нала@мывать настоя@щий adj. her: ekte her: ekte нау@ка vitenskap vitskap остава@ться оста@ться her: å bli, være fortsatt her: å bli, vere fortsatt оста@ться остава@ться отмяка@ть å mykne å mjukne отмя@кнуть (bare i 3.p.) отмя@кнуть отмя@кать пар damp damp пе@рво-на@перво (muntlig) det aller første (munnleg) det aller første пиха@ть ipf. (muntlig) å dytte, stikke inn, putte (munnleg) å dytte, stikke inn, putte получа@ться å lykkes, bli å lukkast, bli получи@ться получи@ться получа@ться приме@р eksempel døme пропи@тываться å gjennomfuktes å bli gjennombløytt пропита@ться прохла@дный kjølig kjøleg прут, pl. пру@тья kvist kvist пуши@ть распуши@ть å spre, gjøre luftig å spreie, gjere luftig распуши@ть пуши@ть расска@зчик forteller forteljar сара@й skur, skjul skur, skjul све@рху oppå, ovenfra oppå, ovanfrå свеша@ть ве@шать связа@ть свя@зывать свя@зывать связа@ть å binde å binde скла@дывать å legge sammen å leggje saman сложи@ть сложи@ть скла@дывать смак са@мый смак det beste са@мый смак det beste сморо@дина кра@сная сморо@дина rips чёрная сморо@дина solbær кра@сная сморо@дина rips чёрная сморо@дина solbær сморо@диновый solbær-, rips- solbær-, ripsсок saft saft срок tidsfrist tidsfrist сухо@й tørr tørr толк mening, nytte meining, nytte

4 понима@ть толк в + akk. å forstå seg på понима@ть толк в + akk. å forstå seg på ударе@ние trykk trykk удово@льствие nytelse, fornøyelse nyting, fornøyelse хвоста@ться ipf. (dialekt) å daske seg, piske seg (med kvast) (dialekt) å daske seg, piske seg (med kvast) цара@пание, skraping, kloring skraping, kloring цара@панье шлепо@к klask, dask klask, dask щекота@ние, щекота@нье kiling kiling На Мезе@нь-реке@ ба@бка (her muntlig for ба@бушка) bestemor (her munnleg for ба@бушка) bestemor бить поби@ть å slå å slå ви@ца kvist kvist води@ться ipf. her: å finnes her: å finnast дожива@ть дожи@ть (avslutning) до + gen. дожи@ть дожива@ть ли@ственница å leve (lenge nok) til (av ipf. жить å leve) lerketre (kjent for sin store holdbarhet) ольха@ older older оси@нник osp osp па@мять f. hukommelse, minne her: dødsdagen, da man minnes en død ра@не (folkelig eller dialekt for ра@ньше) tidligere å leve (lenge nok) til (av ipf. жить å leve) lerketre (kjent for å halde seg godt) hugs, minne her: dødsdagen, da ein minnest ein død (folkeleg eller dialekt for ра@ньше) tidlegare сза@ди + gen. bak (prep.) bak (prep.) сойти@ сходи@ть стега@ть ipf. å slå, piske å slå, piske сходи@ть сойти@ å bli gal, gå fra forstanden å bli galen, gå frå vettet с ума@ те@лек (slang for телеви@зор) TV (slang for телеви@зор) TV угна@ться pf. за + instr. å holde tritt med (brukes vanlig med nektelse eller тру@дно) å halde tritt med (brukast vanleg med nekting eller тру@дно) умира@ть умере@ть å dø å døy умере@ть умира@ть ху@до (muntlig for пло@хо) dårlig, ille (munnleg for пло@хо) dårleg, ille ча@хлый hemmet i veksten, forkrøplet hemma i veksten, forkrøpla что adv. что ты, ба@бка hvorfor; fordi что ты не идёшь? hvorfor kommer du ikke? что ху@до и иду@т fordi de er så dårlige til å gå her: hva er det med deg, bestemor kvifor; fordi что ты не идёшь? kvifor kjem du ikke? что ху@до и иду@т fordi dei er så dårlege til å gå her: kva er det med deg, bestemor

5 План выполня@ем апре@льский april- aprilбатаре@я radiator (varmeovn) radiator (varmeomn) выполня@ть å oppfylle å fylle opp вы@полнить дыша@ть ipf. å puste å puste земля@ jord jord кварти@ра leilighet husvere не@чем не@чем дыша@ть det var vanskelig å puste pga. manglende luft не@чем дыша@ть det var vanskeleg å ande pga. mangel på luft пар damp damp план plan (i planøkonomi) plan (i planøkonomi) раскали@ть раскаля@ть раскаля@ть раскали@ть å varme opp så det blir glovarmt å varme opp så det blir glovarmt реализа@ция salg, det å bruke opp salg, det å bruke opp то@пливo brensel brensel управдо@м husformann husformann у@тро morgen morgon эконо@мия her: sparing her: sparing Когда@ с Бо@гом на ты Бог Gud Gud буты@лочка dim. av буты@лка liten flaske (her menes nok med vodka) lita flaske (her truleg med vodka) вы@ставить выставля@ть выставля@ть å sette frem å setje fram вы@ставить Госпо@дь, Herren Herren gen. Го@спода гостепри@имство gjestfrihet gjestmilde дак (folkelig for так) så, altså (folkeleg for так) så, altså душа@ sjel, sinn sjel, sinn жени@х forlovede, brudgom festarmann, brudgom ма@лый liten с ма@лых лет fra jeg var liten liten с ма@лых лет frå eg var liten мо@жно her: det er lov til her: det er lov til на ты dus называ@ть на ты å si du til быть на ты å være dus dus называ@ть на ты å seie du til быть на ты å vere dus наро@чно med hensikt, bevisst med forsett, medvite ничего@ her: det gjør ikke noe her: det gjør ikkje noko откры@тый åpen open о@тчество farsnavn farsnamn посильне@е komp. av си@льнo litt sterkere litt sterkare

6 пра@вило regel regel привести@ приводи@ть приво@дить å ta med seg (noen) å ta med seg (nokon) привести@ принима@ть приня@ть å ta i mot å ta imot при@нято her adv. vanlig, skikk og bruk vanleg, skikk og bruk приня@ть принима@ть пронима@ть проня@ть å gå sterkt inn på, få til å få forstå проня@ть пронима@ть реша@ться реши@ться å bestemme seg реши@ться реша@ться å gå sterkt inn på, få til å få forstå å bestemme seg се@верный nordrussisk, i nord nordrussisk, i nord терпе@ть стерпе@ть å tåle, tolerere, å tole, tolerere, finne seg i noe finne seg i noko Ива@нов куст да (muntlig) og (i tillegg) (munnleg) og (i tillegg) зять svigersønn, svoger svigerson, svoger куст busk busk пуд gammel vektenhet, tilsvarer gammal vekteining, svarar til путать спу@тать, перепу@тать различа@ть различи@ть 16,38 kg å blande sammen å skjelne, kjenne forskjell 16,38 kg å blande saman различи@ть различа@ть цвести@ ipf. å blomstre å blomstre А не устро@ить ли ле@то? å skjelne, kjenne skilnad берёза bjerk bjørk ве@рба pil, gåsunger pil, gåsungar ве@рес her: einer (-busk, -bær), i standardrussisk heter einer можжеве@льник her: einer (-busk, -bær), i standardrussisk heiter einer можжеве@льник во@здух luft luft дак (folkelig for так) så, altså (folkeleg for так) så, altså ело@вый gran- gran- заскуча@ть pf. по + dat. å begynne å lengte etter (av ipf. скуча@ть å savne) å ta til å lengte etter (av ipf. скуча@ть å sakne)

7 изба@ (bonde)hus, (sommer/vinter) stue i et hus (bonde)hus, (sommar/vinter) stove i eit hus ино@й annen (= друго@й) annan (= друго@й) класть положи@ть å legge å leggje надоеда@ть надое@сть (+ dat.) å kjede (noen), gjøre (noen) lei å keie (nokon), gjøre (nokon) lei надое@сть надоеда@ть надыша@ться pf. (nok) å puste seg "mett" (av ipf. дыша@ть å puste) å puste seg "mett" (av ipf. дыша@ть å puste) нанести@ наноси@ть наноси@ть нанести@ + gen. (mengde) å bære inn i en viss mengde (av носи@ть/нести@ å bære) å bere inn i ei viss mengd (av носи@ть/нести@ å bere) опя@ть her muntlig: i tillegg, også her munnleg: i tillegg, også отту@да derfra derfrå печь f. ovn omn полго@да et halvt år eit halvt år потяну@ть pf. å begynne å dufte, drive (av ipf. тяну@ть å trekke) å ta til å dufte, drive (av ipf. тяну@ть å trekkje) самова@р samovar samovar согрева@ть согре@ть å varme opp, fyre opp å varme opp, fyre opp согре@ть согрева@ть труба@ rør rør устра@ивать å organisere, stelle i stand å organisere, stelle i stand устро@ить устро@ить устра@ивать хвоя@ sg. her: kvister av nåletre her: kvistar av nåletre что-то adv. her: av en eller annen grunn her: av ein eller annan grunn ши@шка kongle kongle Ле@беди на зали@ве а@нгел engel engel велича@вость storslåtthet, verdighet prakt, verdigheit ве@чный evig evig взлета@ть взлете@ть å fly opp å fly opp взлете@ть взлета@ть воспева@ть воспе@ть å lovsynge å lovsyngje воспе@ть воспева@ть восто@рг begeistring в восто@рге begeistret, henrykt glød, iver в восто@рге oppglødd впро@чем for øvrig for øvrig вы@глядеть ipf. å se ut å sjå ut го@рдый stolt stolt ди@вный vidunderlig vedunderleg ди@во under (subst.) ди@во ди@вное under over alle under досто@инство verdighet verdigheit under (subst.) ди@во ди@вное under over alle under

8 жи@вопись f. malerkunst målarkunst зали@в vik vik засвисте@ть pf. å begynne å plystre, pipe (av ipf. свисте@ть å plystre) å ta til å plystre, pipe (av ipf. свисте@ть å plystre) захло@пать pf. å begynne å klappe, smelle (av ipf. хло@пать å klappe) å ta til å klappe, smelle (av ipf. хло@пать å klappe) зря forgjeves fåfengt ко@врик dim. av ковёр lite teppe lite teppe кружи@ться ipf. å kretse å krinse лебеди@ный svane- svaneле@бедь m. (folkelig f.) svane svane леге@нда legende legende мельте@шение flakking, blafring flakking, blafring метр meter meter на днях forleden dag her om dagen надоеда@ть надое@сть (+ dat.) å kjede (noen), gjøre (noen) lei å keie (nokon), gjøre (nokon) lei насторо@жённо vaktsomt vaktsamt не зря ikke for ingenting ikkje for ingenting неудиви@тельно ikke underlig ikkje underleg опа@сность fare fare поводи@ть повести@ å bevege, strekke på å røre, strekkje på + instr. по@лный full, komplett full, komplett похо@жий lik (adj.) lik (adj.) поэ@зия poesi poesi прикрыва@ть å dekke med å dekkje med прикры@ть + instr. пти@ца fugl fugl Русь det gamle navnet på Russland det gamle namnet på Russland самоде@льный selvlaget sjølvlaga свиде@тель vitne vitne ска@зка eventyr eventyr слу@чай tilfelle tilfelle суета@ her: uro, hast her: uro, hast сфинкс sfinks sfinks те@ло kropp, legeme kropp, lekam уда@р slag slag удивле@нье, undring, forbauselse undring, overrasking удивле@ние у@тка and and фа@кел fakkel fakkel ца@рственный majestetisk, keiserlig majestetisk, keisarleg ча@йка måke måke чу@до (subst.) under (subst.) under ше@я hals hals

9 Grammatikk 24 Partisipp Side Aktiv preteritum 194 ба@бушки у@ме@ршей па@мять за@втра preteritum partisipp aktiv langform entall hunkjønn genitiv Passiv presens 193 Юля подари@ла кни@гу своего@ люби@мого писа@теля presens partisipp passiv langform entall hankjønn genitiv NB! Her er ordet adjektiv. Passiv preteritum 196 ба@бушка приняла@ жениха@ вну@чки с откры@той душо@й preteritum partisipp passiv langform entall hunkjønn instrumentalis NB! Her er ordet adjektiv. 196 батаре@и в кварти@ре раскалены@ preteritum partisipp passiv kortform flertall 196 в го@роде не при@нято люде@й называ@ть на ты NB! Her er ordet predikativt adverb som er dannet av preteritum partisipp passiv 197 не зря воспе@т ле@бедь preteritum partisipp passiv kortform entall hankjønn av verbet умере@ть = å dø Unntak: Verb på -ере@ть danner denne formen ut fra stammen i preteritum: у@мер умер- + -ш- + -ей у@ме@ршей av verbet любить = å elske лю@бят = люб - ат люб - + -им- + -ого люби@мого av verbet откры@ть = å åpne откры- + -т- + -ой откры@той av verbet раскали@ть = å gjøre glødende раскалю@ = раскал - у раскал - + -ен- + -ы раскалены@ av verbet приня@ть = å godta, akseptere (не) приня- + -т- + -о не при@нято av verbet воспе@ть = å lovsynge, prise воспе- + -т- воспе@т Gerundium Imperfektivt 193 гля@дя на них, она@ улыба@лась av verbet гляде@ть = å se глядя@т = гляд - ат гляд - + -а гля@дя 193 обраща@ясь к Сти@не, называ@ла её вну@чкой 197 насторо@жённо поводя@ ше@ей, поплы@ли на зали@в av verbet обраща@ться = å henvende seg til обраща@ются = обращаj- ут ся обращаj- + -а- + -сь обраща@ясь av verbet поводи@ть = å bevege, strekke på пово@дят = повод - ат повод - + -а поводя@