1 Соседи 3 Словарь Глава 24 Gloser 24 Вну@чка Сти@на ватру@шкa vatrusjka (rund flat bolle med fyll oppå) vatrusjka (rund flat bolle med fyll oppå) вско@ре snart snart всплакну@ть pf. (kortvarig) å gråte en skvett (av ipf. пла@кать å gråte) å gråte ein skvett (av ipf. пла@кать å gråte) вспомина@ть å minnes, tenke på å minnast, tenkje på вспо@мнить гляде@ть погляде@ть å se å sjå гора@ her: haug her: haug дома@шний her: hjemmelaget her: heimelaga дру@жный vennlig vennleg еда@ mat mat жа@реный stekt steikt зазвуча@ть pf. å begynne å lyde (av ipf. звуча@ть å lyde, høres) å ta til å lyde (av ipf. звуча@ть å lyde, høres) и пр. (и про@чее) о.а. (og annet) о.а. (og anna) капу@ста kål kål квас kvas (hjemmebrygget svakt øl, ligner vårt tomtebrygg) kvas (heimebrygga svakt øl, liknar vårt tomtebrygg) класть положи@ть å legge ned å leggje ned край egn, område egn, område люби@мый her adj. yndlings- yndlingsниско@лько her: ikke i det hele tatt her: ikkje i det heile tatt обе@дать пообе@дать å spise middag å ete middag обра@тный tilbake- tilbakeобраща@ться å henvende seg til å vende seg til обрати@ться к + dat. огу@рчик liten agurk liten agurk dim. av огуре@ц одобри@тельно bifallende, godkjennende samtykkjande, godkjennande остально@й resterende, andre resterande, andre пирожо@к liten pirog liten pirog dim. av пиро@г подпева@ть подпе@ть å synge med, stemme i å syngje med, stemme i положи@ть класть пора@доваться ра@доваться постаре@ть старе@ть ра@доваться å være, bli glad for å vere, bli glad for пора@доваться рома@нс romanse (sang) romanse (song) све@жий fersk fersk се@верный nord-, nordlig nord-, nordleg солёный her: saltet her: salta старе@ть постаре@ть å bli gammel å bli gammal
2 тво@ро@г melkeprodukt av skilt surmelk, ligner på kvarg melkeprodukt av skilt surmjølk, liknar på kvarg тихо@нько (muntlig) her: lavt (samme som ти@хо) (munnleg) her: lågt (same som ти@хо) трава@-мурава@ grønt, bløtt gress grønt, mjukt gras удиви@ться удивля@ться удивля@ться å bli forbauset å bli forbausa удиви@ться цыплёнок kylling kylling Трава@-мурава@ ungt, grønt gress ungt, grønt gras Ве@ник ба@ня badstue badstove берёза bjerk bjørk берёзовый bjerke- bjørkeборода@ skjegg her: busket bred ende skjegg her: buskete brei ende быва@ло her: som regel, vanligvis her: som regel, vanlegvis быва@лошный (dialekt av быва@лый) erfaren, den som har greie på noe (dialekt av быва@лый) røynd, den som har greie på noko ве@ник badstukvast badstukvast ве@тка gren, kvist grein, kvist ве@шать све@шать (dialekt, vanlig pf. пове@сить) å henge opp (dialekt, vanleg pf. пове@сить) å hengje opp взять pf.(да) и + inf. å gå hen og gjøre noe å gå bort og gjere noko вот тебе@ и... der har du der har du гнёт press, tyngde press, tyngd да her: og dertil, og så her: og dertil, og så друг с дру@жкой (muntlig av друг с дру@гом) med hverandre (munnleg av друг с дру@гом) med kvarandre дубо@вый eik- eikжёрдочка stang stong dim. av жердь f. загнета@ть загнети@ть (dialekt) å tynge ned (dialekt) å tyngje ned загнети@ть загнета@ть заготовля@ть загото@вить å skaffe seg forråd å skaffe seg forråd замо@рный (dialekt) saftig, slik at saften kommer ut (det dreier seg om at badsturiset får en egen aroma) за@пах duft, lukt ange, lukt Иван-день, Ива@нов день (muntlig av день Ива@на Купа@лы) Ivan Kupala, tilsvarer St. Hans класть положи@ть å legge å leggje ку@ча her: bunt her: bunt ла@ска kjærtegn kjærteikn лопа@та spade распуши@ть лопа@той (dialekt) saftig, slik at safta kjem ut (det dreier seg om at badsturiset får ein eigen aroma) (munnleg av день Ива@на Купа@лы) Ivan Kupala, svarar til St. Hans spade распуши@ть лопа@той
3 å spre ut i spadeform å spreie ut i spadeform ме@сто plass, sted plass, stad мочи@ть намочи@ть å fukte, bløte å fukte, bløyte нала@мывать å bryte av en viss mengde å bryte av ei viss mengd налома@ть + gen. налома@ть нала@мывать настоя@щий adj. her: ekte her: ekte нау@ка vitenskap vitskap остава@ться оста@ться her: å bli, være fortsatt her: å bli, vere fortsatt оста@ться остава@ться отмяка@ть å mykne å mjukne отмя@кнуть (bare i 3.p.) отмя@кнуть отмя@кать пар damp damp пе@рво-на@перво (muntlig) det aller første (munnleg) det aller første пиха@ть ipf. (muntlig) å dytte, stikke inn, putte (munnleg) å dytte, stikke inn, putte получа@ться å lykkes, bli å lukkast, bli получи@ться получи@ться получа@ться приме@р eksempel døme пропи@тываться å gjennomfuktes å bli gjennombløytt пропита@ться прохла@дный kjølig kjøleg прут, pl. пру@тья kvist kvist пуши@ть распуши@ть å spre, gjøre luftig å spreie, gjere luftig распуши@ть пуши@ть расска@зчик forteller forteljar сара@й skur, skjul skur, skjul све@рху oppå, ovenfra oppå, ovanfrå свеша@ть ве@шать связа@ть свя@зывать свя@зывать связа@ть å binde å binde скла@дывать å legge sammen å leggje saman сложи@ть сложи@ть скла@дывать смак са@мый смак det beste са@мый смак det beste сморо@дина кра@сная сморо@дина rips чёрная сморо@дина solbær кра@сная сморо@дина rips чёрная сморо@дина solbær сморо@диновый solbær-, rips- solbær-, ripsсок saft saft срок tidsfrist tidsfrist сухо@й tørr tørr толк mening, nytte meining, nytte
4 понима@ть толк в + akk. å forstå seg på понима@ть толк в + akk. å forstå seg på ударе@ние trykk trykk удово@льствие nytelse, fornøyelse nyting, fornøyelse хвоста@ться ipf. (dialekt) å daske seg, piske seg (med kvast) (dialekt) å daske seg, piske seg (med kvast) цара@пание, skraping, kloring skraping, kloring цара@панье шлепо@к klask, dask klask, dask щекота@ние, щекота@нье kiling kiling На Мезе@нь-реке@ ба@бка (her muntlig for ба@бушка) bestemor (her munnleg for ба@бушка) bestemor бить поби@ть å slå å slå ви@ца kvist kvist води@ться ipf. her: å finnes her: å finnast дожива@ть дожи@ть (avslutning) до + gen. дожи@ть дожива@ть ли@ственница å leve (lenge nok) til (av ipf. жить å leve) lerketre (kjent for sin store holdbarhet) ольха@ older older оси@нник osp osp па@мять f. hukommelse, minne her: dødsdagen, da man minnes en død ра@не (folkelig eller dialekt for ра@ньше) tidligere å leve (lenge nok) til (av ipf. жить å leve) lerketre (kjent for å halde seg godt) hugs, minne her: dødsdagen, da ein minnest ein død (folkeleg eller dialekt for ра@ньше) tidlegare сза@ди + gen. bak (prep.) bak (prep.) сойти@ сходи@ть стега@ть ipf. å slå, piske å slå, piske сходи@ть сойти@ å bli gal, gå fra forstanden å bli galen, gå frå vettet с ума@ те@лек (slang for телеви@зор) TV (slang for телеви@зор) TV угна@ться pf. за + instr. å holde tritt med (brukes vanlig med nektelse eller тру@дно) å halde tritt med (brukast vanleg med nekting eller тру@дно) умира@ть умере@ть å dø å døy умере@ть умира@ть ху@до (muntlig for пло@хо) dårlig, ille (munnleg for пло@хо) dårleg, ille ча@хлый hemmet i veksten, forkrøplet hemma i veksten, forkrøpla что adv. что ты, ба@бка hvorfor; fordi что ты не идёшь? hvorfor kommer du ikke? что ху@до и иду@т fordi de er så dårlige til å gå her: hva er det med deg, bestemor kvifor; fordi что ты не идёшь? kvifor kjem du ikke? что ху@до и иду@т fordi dei er så dårlege til å gå her: kva er det med deg, bestemor
5 План выполня@ем апре@льский april- aprilбатаре@я radiator (varmeovn) radiator (varmeomn) выполня@ть å oppfylle å fylle opp вы@полнить дыша@ть ipf. å puste å puste земля@ jord jord кварти@ра leilighet husvere не@чем не@чем дыша@ть det var vanskelig å puste pga. manglende luft не@чем дыша@ть det var vanskeleg å ande pga. mangel på luft пар damp damp план plan (i planøkonomi) plan (i planøkonomi) раскали@ть раскаля@ть раскаля@ть раскали@ть å varme opp så det blir glovarmt å varme opp så det blir glovarmt реализа@ция salg, det å bruke opp salg, det å bruke opp то@пливo brensel brensel управдо@м husformann husformann у@тро morgen morgon эконо@мия her: sparing her: sparing Когда@ с Бо@гом на ты Бог Gud Gud буты@лочка dim. av буты@лка liten flaske (her menes nok med vodka) lita flaske (her truleg med vodka) вы@ставить выставля@ть выставля@ть å sette frem å setje fram вы@ставить Госпо@дь, Herren Herren gen. Го@спода гостепри@имство gjestfrihet gjestmilde дак (folkelig for так) så, altså (folkeleg for так) så, altså душа@ sjel, sinn sjel, sinn жени@х forlovede, brudgom festarmann, brudgom ма@лый liten с ма@лых лет fra jeg var liten liten с ма@лых лет frå eg var liten мо@жно her: det er lov til her: det er lov til на ты dus называ@ть на ты å si du til быть на ты å være dus dus называ@ть на ты å seie du til быть на ты å vere dus наро@чно med hensikt, bevisst med forsett, medvite ничего@ her: det gjør ikke noe her: det gjør ikkje noko откры@тый åpen open о@тчество farsnavn farsnamn посильне@е komp. av си@льнo litt sterkere litt sterkare
6 пра@вило regel regel привести@ приводи@ть приво@дить å ta med seg (noen) å ta med seg (nokon) привести@ принима@ть приня@ть å ta i mot å ta imot при@нято her adv. vanlig, skikk og bruk vanleg, skikk og bruk приня@ть принима@ть пронима@ть проня@ть å gå sterkt inn på, få til å få forstå проня@ть пронима@ть реша@ться реши@ться å bestemme seg реши@ться реша@ться å gå sterkt inn på, få til å få forstå å bestemme seg се@верный nordrussisk, i nord nordrussisk, i nord терпе@ть стерпе@ть å tåle, tolerere, å tole, tolerere, finne seg i noe finne seg i noko Ива@нов куст да (muntlig) og (i tillegg) (munnleg) og (i tillegg) зять svigersønn, svoger svigerson, svoger куст busk busk пуд gammel vektenhet, tilsvarer gammal vekteining, svarar til путать спу@тать, перепу@тать различа@ть различи@ть 16,38 kg å blande sammen å skjelne, kjenne forskjell 16,38 kg å blande saman различи@ть различа@ть цвести@ ipf. å blomstre å blomstre А не устро@ить ли ле@то? å skjelne, kjenne skilnad берёза bjerk bjørk ве@рба pil, gåsunger pil, gåsungar ве@рес her: einer (-busk, -bær), i standardrussisk heter einer можжеве@льник her: einer (-busk, -bær), i standardrussisk heiter einer можжеве@льник во@здух luft luft дак (folkelig for так) så, altså (folkeleg for так) så, altså ело@вый gran- gran- заскуча@ть pf. по + dat. å begynne å lengte etter (av ipf. скуча@ть å savne) å ta til å lengte etter (av ipf. скуча@ть å sakne)
7 изба@ (bonde)hus, (sommer/vinter) stue i et hus (bonde)hus, (sommar/vinter) stove i eit hus ино@й annen (= друго@й) annan (= друго@й) класть положи@ть å legge å leggje надоеда@ть надое@сть (+ dat.) å kjede (noen), gjøre (noen) lei å keie (nokon), gjøre (nokon) lei надое@сть надоеда@ть надыша@ться pf. (nok) å puste seg "mett" (av ipf. дыша@ть å puste) å puste seg "mett" (av ipf. дыша@ть å puste) нанести@ наноси@ть наноси@ть нанести@ + gen. (mengde) å bære inn i en viss mengde (av носи@ть/нести@ å bære) å bere inn i ei viss mengd (av носи@ть/нести@ å bere) опя@ть her muntlig: i tillegg, også her munnleg: i tillegg, også отту@да derfra derfrå печь f. ovn omn полго@да et halvt år eit halvt år потяну@ть pf. å begynne å dufte, drive (av ipf. тяну@ть å trekke) å ta til å dufte, drive (av ipf. тяну@ть å trekkje) самова@р samovar samovar согрева@ть согре@ть å varme opp, fyre opp å varme opp, fyre opp согре@ть согрева@ть труба@ rør rør устра@ивать å organisere, stelle i stand å organisere, stelle i stand устро@ить устро@ить устра@ивать хвоя@ sg. her: kvister av nåletre her: kvistar av nåletre что-то adv. her: av en eller annen grunn her: av ein eller annan grunn ши@шка kongle kongle Ле@беди на зали@ве а@нгел engel engel велича@вость storslåtthet, verdighet prakt, verdigheit ве@чный evig evig взлета@ть взлете@ть å fly opp å fly opp взлете@ть взлета@ть воспева@ть воспе@ть å lovsynge å lovsyngje воспе@ть воспева@ть восто@рг begeistring в восто@рге begeistret, henrykt glød, iver в восто@рге oppglødd впро@чем for øvrig for øvrig вы@глядеть ipf. å se ut å sjå ut го@рдый stolt stolt ди@вный vidunderlig vedunderleg ди@во under (subst.) ди@во ди@вное under over alle under досто@инство verdighet verdigheit under (subst.) ди@во ди@вное under over alle under
8 жи@вопись f. malerkunst målarkunst зали@в vik vik засвисте@ть pf. å begynne å plystre, pipe (av ipf. свисте@ть å plystre) å ta til å plystre, pipe (av ipf. свисте@ть å plystre) захло@пать pf. å begynne å klappe, smelle (av ipf. хло@пать å klappe) å ta til å klappe, smelle (av ipf. хло@пать å klappe) зря forgjeves fåfengt ко@врик dim. av ковёр lite teppe lite teppe кружи@ться ipf. å kretse å krinse лебеди@ный svane- svaneле@бедь m. (folkelig f.) svane svane леге@нда legende legende мельте@шение flakking, blafring flakking, blafring метр meter meter на днях forleden dag her om dagen надоеда@ть надое@сть (+ dat.) å kjede (noen), gjøre (noen) lei å keie (nokon), gjøre (nokon) lei насторо@жённо vaktsomt vaktsamt не зря ikke for ingenting ikkje for ingenting неудиви@тельно ikke underlig ikkje underleg опа@сность fare fare поводи@ть повести@ å bevege, strekke på å røre, strekkje på + instr. по@лный full, komplett full, komplett похо@жий lik (adj.) lik (adj.) поэ@зия poesi poesi прикрыва@ть å dekke med å dekkje med прикры@ть + instr. пти@ца fugl fugl Русь det gamle navnet på Russland det gamle namnet på Russland самоде@льный selvlaget sjølvlaga свиде@тель vitne vitne ска@зка eventyr eventyr слу@чай tilfelle tilfelle суета@ her: uro, hast her: uro, hast сфинкс sfinks sfinks те@ло kropp, legeme kropp, lekam уда@р slag slag удивле@нье, undring, forbauselse undring, overrasking удивле@ние у@тка and and фа@кел fakkel fakkel ца@рственный majestetisk, keiserlig majestetisk, keisarleg ча@йка måke måke чу@до (subst.) under (subst.) under ше@я hals hals
9 Grammatikk 24 Partisipp Side Aktiv preteritum 194 ба@бушки у@ме@ршей па@мять за@втра preteritum partisipp aktiv langform entall hunkjønn genitiv Passiv presens 193 Юля подари@ла кни@гу своего@ люби@мого писа@теля presens partisipp passiv langform entall hankjønn genitiv NB! Her er ordet adjektiv. Passiv preteritum 196 ба@бушка приняла@ жениха@ вну@чки с откры@той душо@й preteritum partisipp passiv langform entall hunkjønn instrumentalis NB! Her er ordet adjektiv. 196 батаре@и в кварти@ре раскалены@ preteritum partisipp passiv kortform flertall 196 в го@роде не при@нято люде@й называ@ть на ты NB! Her er ordet predikativt adverb som er dannet av preteritum partisipp passiv 197 не зря воспе@т ле@бедь preteritum partisipp passiv kortform entall hankjønn av verbet умере@ть = å dø Unntak: Verb på -ере@ть danner denne formen ut fra stammen i preteritum: у@мер умер- + -ш- + -ей у@ме@ршей av verbet любить = å elske лю@бят = люб - ат люб - + -им- + -ого люби@мого av verbet откры@ть = å åpne откры- + -т- + -ой откры@той av verbet раскали@ть = å gjøre glødende раскалю@ = раскал - у раскал - + -ен- + -ы раскалены@ av verbet приня@ть = å godta, akseptere (не) приня- + -т- + -о не при@нято av verbet воспе@ть = å lovsynge, prise воспе- + -т- воспе@т Gerundium Imperfektivt 193 гля@дя на них, она@ улыба@лась av verbet гляде@ть = å se глядя@т = гляд - ат гляд - + -а гля@дя 193 обраща@ясь к Сти@не, называ@ла её вну@чкой 197 насторо@жённо поводя@ ше@ей, поплы@ли на зали@в av verbet обраща@ться = å henvende seg til обраща@ются = обращаj- ут ся обращаj- + -а- + -сь обраща@ясь av verbet поводи@ть = å bevege, strekke på пово@дят = повод - ат повод - + -а поводя@