Questionnaire (1ère partie)



Like dokumenter
Kommunikasjonsperm. Overvåking og undersøkelser side 1. Smerter side 2. Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3. Sengeleie og stell side 4

Eksamen FSP5020/PSP5013 Fransk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål


* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable

Til deg som skal opereres

SØ Til deg som er barn og skal ha narkose

Laser vert : moins de plus de 300. Acheter Laser PRODUITS CHAUDS. Pointeur Laser étanche

Eksamen FSP5020 Fransk I PSP5013 Fransk nivå I. Nynorsk/Bokmål

D A G K I R U R G I. Informasjon i forbindelse med dagkirurgiske inngrep. 3. avdeling - Betanien Hospital, Skien. Relieff - Elisabeth Helvin


Skal du opereres? Denne presentasjonen handler om et barn som skal opereres i narkose på sykehuset

VELKOMMEN TIL DAGKIRURGISK SENTER FORBEREDELSE AV BARN TIL NARKOSE

Pasientinformasjon til deg som skal opereres for brudd i hoften. Kirurgisk og Akuttmedisinsk avdeling Seksjon for ortopedi

m15/1/aynor/hp2/nor/tz0/xx Monday 11 May 2015 (morning) Lundi 11 mai 2015 (matin) Lunes 11 de mayo de 2015 (mañana) 2 hours / 2 heures / 2 horas

KORONAR ANGIOGRAFI HVA ER KORONAR ANGIOGRAFI:

Kommunikasjonsperm. Overvåking og undersøkelser side 1. Smerter side 2. Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3. Sengeleie og stell side 4

Sommaire. Montre MOVETIME Family Aperçu de la montre... 1 Touche Marche-Arrêt Retrait des bracelets Résistance à l eau...

EKSAMENSOPPGAVE FRA1300 Fransk basisemne Vår 2012

Orientering om Operasjon med Kneprotese

M03/108/S(2) NORWEGIAN A1 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORVEGIEN A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 2

Copyright! All rights reserved Nederlandsk side 1 av 6

Brosses intérieures avec manche

EKSAMEN FRA0502 Fransk II HØSTEN 2012

Forberedelse av barn til narkose Velkommen til Dagkirurgisk avdeling Rikshospitalet

Clôture Métallique. Portails / Portillons / Accessoires

KYSTHOSPITALET I HAGEVIK

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE NORVÉGIEN. Langue vivante 2

Å leve med lupus. Informasjon til pasienter, familie og venner. Lær mer om Lupus

Retningslinjer for bruk av KEYTRUDA. (pembrolizumab) Viktig sikkerhetsinformasjon til pasienter

Mise à jour des marges requises

Alt for ofte blir problemer med avløpsrør i bygninger løst ved å bytte ut gamle defekte rør med nye. Dette innebærer tapphull- og utgravingsarbeide

Kommunikasjonsperm. Overvåking og undersøkelser side 1. Smerter side 2. Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3. Sengeleie og stell side 4

I. Évolution du commerce mondial

Energie et corrélation. Systèmes de Traitement du Signal Polytech Marseille INFO 2016

Retningslinjer for bruk av KEYTRUDA. (pembrolizumab) Viktig sikkerhetsinformasjon til pasienter

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Enchanté 1. Grammatikktema i kapittel 12

GOD BEDRING! Informasjon til deg som skal opereres. Klinikk for kirurgi og akuttmedisin Seksjon for gastroentrologisk kirurgi

SMERTELINDRING VED FØDSEL

Inflammasjon Arrdannelse Remodellering. Smertenivå. Nervesystemet. Forlenget smerte V.S. helingstid

Retningslinjer for bruk av KEYTRUDA. (pembrolizumab) Viktig sikkerhetsinformasjon til pasienter

Din veileder til Lemilvo (Aripiprazol)

M03/108/H(2) NORWEGIAN A1 HIGHER LEVEL PAPER 2 NORVEGIEN A1 NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL SUPERIOR PRUEBA 2

Avspenning og forestillingsbilder

Avspenning. Å leve med tungpust 5

Parte 1 - Cuestionario

Hvordan lærer du best? Ulike tilnærmingsmåter

Vibeke Tandberg. Tempelhof. Roman FORLAGET OKTOBER 2014

Disjoncteurs sélectifs

Spørreskjema om influensa og vaksiner - Mor

KYSTHOSPITALET I HAGEVIK

Da Håkon og Siri var på sykehus

SF-36 SPØRRESKJEMA OM HELSE

OPPLYSNINGER OM HVORDAN DU OPPLEVER AT DIN HELSE INNVIRKER PÅ HVERDAGEN.

Kapittel 4. Kroppen min

KYSTHOSPITALET I HAGEVIK

Mes architectes ont 10 ans!

KYSTHOSPITALET I HAGEVIK

Inflammasjon Arrdannelse Remodellering. Smertenivå. Nervesystemet. Forlenget smerte V.S. helingstid

Corrigé du BTS, groupement A, Nouvelle-Calédonie, novembre 2008

Til DEG som skal Opereres på kirurgi, kreft og kvinnehelsepoliklinikken (IVPK) /utgave 1

Til deg som skal opereres

OBS! Jeg deltar i Den norske influensaundersøkelsen. (NorFlu)

UNDERSØKELSE OG BEHANDLING AV KREFT. Vi følger en mann fra fastlege til behandling

Del Hjertesykdommer

Velkommen til 6H. En informasjonsbrosjyre til deg som skal opereres i magen

Brukerveiledning BCG-TICE. Deles kun ut av helsepersonell ved oppstart av BCG-TICE behandling

Gynekologisk operasjon gjennom magen

Eksamen FSP5020/PSP5013 Fransk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister.

Introduction Salut! 2 uker. å hilse å presentere deg og å forstå andre som presenterer seg å telle til 20 alfabetet og uttaleregler

REQUÊTE APPLICATION KLAGESKJEMA

TIL FORELDRE/FORESATTE - Søkere til Varden allergibarnehage

Avspenning - nivå 1 og 2

Seksjon for ortopedi Molde sjukehus

KYSTHOSPITALET I HAGEVIK

UNDERSØKELSE OG BEHANDLING AV KREFT. Vi følger en kvinne fra fastlege til behandling

Det er svært viktig at du er klar over når du har høyere risiko for blodpropp, hvilke tegn og symptomer du må se etter og hva du må gjøre.

Roulements à rouleaux cylindriques

Pasientinformasjon. Prostatakreft. Kirurgisk behandling. Rev

Dysfunksjon i arm, skulder og hånd

Til deg som skal få hofteprotese Denne informasjonen gjelder forberedelse til innleggelsen, operasjonen og tiden etterpå.

FR Fransk språk 2

Til deg som skal få kneprotese Denne informasjonen gjelder forberedelse til innleggelsen, operasjonen og tiden etterpå.

BCG-medac. Behandling med BCG-medac. - Pasientinformasjon

Åreknuter Pasientinformasjon

MAT I MAGEN VIA EN SLANGE ER 4 8 ÅR

MARQUE: BABYLISS REFERENCE: E 842 FCE KIT CODIC:

Lystgass under fødselen

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I FRANSK 8. TRINN SKOLEÅR

LIBER BVEL MAGI SVB FIGVRÂ I

Transkript:

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Fransk side 1 av 6 Språk: Fransk Oversatt av: Irene Roulin Dato: Juni 2010 Questionnaire (1ère partie) Del 1 Spørreskjema: Nous souhaitons vous poser quelques questions avant de vous endormir. Nous vous posons ces questions pour vous administrer l anesthésie la plus sûre possible. Veuillez s il vous plait répondre aux questions par oui ou par non. Vi ønsker å stille deg noen spørsmål før vi starter bedøvelsen. Spørsmålene stilles for at vi skal kunne gi deg bedøvelse på en mest mulig trygg måte. Vennligst svar på spørsmålene med ja eller nei. 1 Avez-vous déjà bénéficié d une anesthésie sous quelque forme que ce soit? 1 Har du hatt noen form for bedøvelse eller narkose tidligere? Ja Oui Nei Non 1a 1a Si oui, y-a t-il eu à votre connaissance des complications liées à l anesthésie? Dersom ja: Har det vært komplikasjoner du ved om i forbindelse med dette? 2 Avez-vous déjà présenté des réactions allergiques aux médicaments? 2 Har du noen gang reagert allergisk mot noen medikamenter? 2a 2a 2b 2b Si oui, est-ce que ces réactions étaient en relation avec l anesthésie? Dersom ja, har disse reaksjonene vært i forbindelse med bedøvelse eller narkose? Si oui, avez-vous réagi aux antibiotiques? Dersom ja, har du reagert på antibiotika?

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Fransk side 2 av 6 3 Prenez-vous actuellement un traitement? 3 Har du sykdommer som krever behandling med medisiner? Si oui: Cela concerne-t-il Dersom ja, gjelder dette 3a les poumons? Lunger? 3b le coeur? Hjerte? 3c les reins? Nyrer? 3d le foie? Lever? 3e le cerveau? Hjerne? 3f un diabète? Diabetes? 3g une hypertension? lodtrykk? 3h 3i la coagulation? Saignez-vous facilement? prenez-vous des médicaments pour fluidifier le sang comme l aspirine ou les anticoagulants? Tilstander som medfører økt blødningstendens? Tilstander som krever behandling med blodfortynnede medikamenter? 4 Etes-vous en bonne santé pour votre âge? 4 Er du i normalt god fysisk form sammenliknet med andre på din alder? 5 Avez-vous une prothèse dentaire ou des dents déchaussées? 5 Har du tannprotese eller løse tenner i munnen? 6 Ouvrez la bouche autant que vous pouvez et tirez la langue 6 Kan du åpne munnen så høyt du klarer og strekke ut tungen?

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Fransk side 3 av 6 7 Pouvez vous bouger la nuque sans problème? 7 Kan du bevege nakken fritt? 8 Combien pesez-vous? 8 Hvor mye veier du? 9 Combien mesurez-vous? 9 Hvor høy er du? 10 Avez-vous des implants métalliques dans le corps comme par exemple des clous,plaques, protèses, piercing ou autres? 10 Har du metall eller implantater i kroppen? For eksempel proteser, piercing eller liknende? 10a 10a Si oui, montrez-nous où ils se trouvent Hvis ja, kan du peke hvor? 11 Avez-vous un pacemaker? 11 Har du pacemaker? 12 Avez-vous une maladie transmissible? 12 Har du noen smittsomme sykdommer? 12a 12b Si oui, est-ce le SIDA? une hépatite? la tuberculose? Dersom ja, gjelder dette HIV? Hepatitt? Tuberkulose?

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Fransk side 4 av 6 Informations (2ème partie) Del 2 Informasjon: A A Pour vous administrer perfusion et médicaments, nous devons vous piquer et insérer un cathéter dans la veine For å kunne gi deg medisiner og væske, trenger vi å legge inn en kanyle i en blodåre. Nous vous monitorons pour suivre votre rythme cardiaque, votre pouls et votre tension. Vi fester noen ledninger til deg slik at vi kan følge med hjerterytme, puls og blodtrykk. C C Nous vous demandons d inspirer de l oxygène avant de commencer l anesthésie. Nous allons poser le masque sur votre visage. Dîtes-nous si cela vous gène. Vi ønsker at du skal puste oksygen før vi begynner. Vi ønsker å holde masken helt inntil ansiktet ditt. Gi til kjenne dersom du syntes dette er ubehagelig. D D Nous allons maintenant vous administrer les médicaments de l anesthésie. Vous allez vous sentir fatigué et vous endormir. Nous serons tout le temps à vos côtés pour veiller sur vous. Vi gir deg nå smertestillende og sovemedisin. Du vil om litt merke at du blir trøtt og så vil du sovne. Vi skal passe godt på deg hele tiden. E E Nous allons effectuer une rachianesthésie. Nous devons vous piquer dans le dos. Vous devez vous asseoir et faire le dos rond autant que vous pouvez. L anesthésie fait que vous ne sentirez plus rien à partir de la taille. Vous pourrez sentir que l on vous touche mais cela ne sera pas douloureux. L anesthésie dure environ 3 à 4 h et passé ce délai, vous retrouvez la motricité et la sensibilité de vos jambes. Vi ønsker å gi deg en bedøvelse i ryggen. Du må da sitte og prøve å krumme ryggen din så godt du kan. edøvelsen gjør at du blir følelsesløs omtrent fra navlen og ned. Denne bedøvelsen varer vanligvis i 3-4 timer og du vil da få bevegelse og følelse tilbake i bena. Du vil fortsatt kunne kjenne berøring, men du skal ikke kjenne smerter. F F Nous allons mettre en place une péridurale. C est un fin cathéter qui se trouvera dans votre dos. C est par la péridurale que sera administré le traitement contre la douleur pendant et après l opération. Vi legger inn et epiduralkateter, som er en tynn slange bak i ryggen din. Denne vil hjelpe oss å gi deg smertelindring på slutten av operasjonen og eventuelt etter operasjonen.

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Fransk side 5 av 6 G1 G1 Nous allons procéder à une anesthésie locorégionale pour traiter la douleur après l opération. Nous allons vous montrer la position à adopter pour l anesthésie. Nous localisons les nerfs par échographie, il est important que vous ne bougiez pas pendant la procédure. Vi ønsker å sette en lokalbedøvelse for at du skal ha mindre smerter etter operasjonen. Vi vil anvise hvordan vi ønsker du skal ligge eller sitte. Vi bruker ultralydapparat for å finne de nervene vi skal bedøve. Det er viktig at du ligger helt stille i denne perioden. G2 G2 Nous utilisons du courant électrique à faible intensité pour localiser les nerfs. Vous allez sentir de petites secousses dans le membre que nous allons anesthésier. C est inoffensif mais peut être désagréable Vi bruker svak batteristrøm for å lokalisere nerven. Du vil kunne kjenne noen små rykninger i den armen eller foten vi bedøver. Dette er ufarlig, men kan virke litt ubehagelig. H H L opération est terminée. Le chirurgien qui vous a opéré vous donnera ultérieurement des explications sur l intervention. Nous allons vous installer dans un lit et vous allez passer un peu de temps en salle de réveil. Nous allons surveiller que tout va bien. Operasjonen er nå ferdig. Kirurgen som har operert deg vil gi deg informasjon om inngrepet på et senere tidspunkt. Vi skal nå straks hjelpe deg over i en seng, og du vil tilbringe litt tid på postoperativ avdeling fram til bedøvelsen går ut, og vi ser at du har det bra. I I Signalez si vous avez mal. Vous aurez alors des antalgiques. Faites de même si vous avez la nausée Har du smerter må du gi beskjed, så skal du få smertestillende medisiner. Det samme gjelder kvalme. J J Nous mesurons par échographie si votre vessie est pleine ou pas. Les médicaments que vous avez recus peuvent empêcher d uriner. Si tel est le cas, nous devrons vous sonder. Nous utilisons un gel insensibilisant et effectuons le sondage aussi confortablement que possible pour vous. Cela prend peu de temps. Vi måler med ultralyd om du har veldig mye urin i blæren din. Medisiner du har fått kan gjøre det svært vanskelig å tømme blæren selv. Vi ønsker derfor å gjøre dette med et kateter. Vi bruker smertestillende gel og skal gjøre dette så skånsomt som mulig. Eventuelt ubehag går normalt fort over.

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Fransk side 6 av 6 Période post-opératoire (3ème partie) Del 3 Etter operasjonen: Denne side gis til pasienten A Voici ce que nous appelons l échelle de la douleur. Elle est numérotée de 1 à 10, le 1 signifiant l absence de douleur, le 10 la douleur la plus intense possible. Pouvez-vous nous indiquer l intensité de vos douleurs à l instant présent à l aide de l échelle? A Dette er noe vi kaller smertelinjal. Den er nummerert fra 1-10, der 1 betyr overhodet ingen smerter, og 10 betyr de sterkeste smerter du kan tenke deg.vi ønsker at du peker på tallet eller symbolet som viser oss hvordan du har det akkurat nå. Voici une liste de quelques phrases. Cela va nous aider à vous comprendre plus aisément. Under har vi listet opp noen hjelpeord som du kan bruke etter operasjonen. Dette vil gjøre at vi lettere og raskere kan hjelpe deg. 1 Les douleurs augmentent Jeg har økende smerter 2 J ai la nausée Jeg er kvalm 3 J ai mal à la tête Jeg har vondt i hodet (Hodepine) 4 J ai mal dans la poitrine Jeg har vondt i brystet 5 J ai du mal à respirer Jeg syntes det er tungt/vanskelig å puste 6 J ai le vertige Jeg er svimmel 7 J ai envie d uriner Jeg må tisse 8 J ai des démangeaisons, cà me grate Jeg klør 9 J ai froid Jeg fryser 10 Je suis en sueurs Jeg svetter 11 Puis-je m humecter la bouche? Kan jeg få fukte munnen? 12 Puis-je téléphoner? Kan jeg låne en telefon?