Emneplan for FJERNTOLKING (15 studiepoeng)

Like dokumenter
Emneplan for tolke- og oversetterfagets historie (15 studiepoeng)

Emneplan for NORSK FOR TOLKER (15 studiepoeng)

Emneplan for tolking av monologer hukommelse og notatteknikk (15 studiepoeng)

Emneplan for TOLKENS KOMMUNIKATIVE KOMPETANSE (15 studiepoeng)

Emneplan for Tolking i komplekse møter (15 studiepoeng)

Studieplan for tolking av monologer hukommelse og notatteknikk (15 studiepoeng) Innledning Opptakskrav Målgruppe Læringsutbytte Innhold

Emneplan for norsk for tolker (15 studiepoeng)

Studieplan for tolkens kommunikative kompetanse (15 studiepoeng)

Emneplan for. Digital kunst, kultur og kommunikasjon (DIG) Digital Art, Culture and Communication. 15 studiepoeng Deltid

Emneplan for. Arkitektur kunst og håndverk (KHARK) Architecture Art and Design. 15 studiepoeng Deltid

Emneplan for digital kompetanse for lærere

Visuell kommunikasjon kunst og håndverk (KHVIS)

Programplan for studium i veiledning av helsefagstudenter

Emneplan for. Trykk og digitale foto (FOTO) Print and Digital Photography. 15 studiepoeng Deltid

Videreutdanning i veiledning tverrprofesjonell tilnærming på individ- og gruppenivå

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2019/2020

Emneplan for flerkulturell forståelse i tolking (15 studiepoeng)

Emneplan for. Arkitektur og rom (ARKR) Architecture and Space. 15 studiepoeng Deltid

Undervisningsplan H2016

Studieplan 2017/2018

Emneplan for kommunikasjon i digitale medier (15 studiepoeng)

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2019/2020

Management of textile and laundry services Studieprogrammet emnet inngår i Videreutdanning Studiepoeng 15

Studieplan 2019/2020

IKT og læring 1. Studieplan. Beskrivelse av studiet. Studiets oppbygging. Side 1 av 11

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2017/2018

Videreutdanning i kontaktlærer og klasseleder oppgaver og utfordringer (KONTO)

Studieplan videreutdanning i veiledning for studentveiledere 15 studiepoeng

Studieplan for Forfatterutdanningen ved Norsk barnebokinstitutt. Utdanning i skrivekunst og litteraturformidling

Studieplan 2019/2020

Studieplan 2019/2020

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2018/2019

Programplan for videreutdanning i fysioterapi for barn

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2017/2018. Myndiggjørende ledelse (2017) Studiepoeng: 15. Bakgrunn for studiet. Læringsutbytte. Målgruppe. Opptakskrav og rangering

Studieplan. Språklæring og språkutvikling i barnehagen. 30 studiepoeng - Deltid Videreutdanning på bachelornivå. dmmh.no. Studieåret

Studieplan 2017/2018

Etablering av nytt studium og studieplan i Veiledning i tolking

FORELØPIG STUDIEPLAN FOR VIDEREUTDANNING I NORSK 1 FOR TRINN 30 STUDIEPOENG HØGSKOLEN I SØR-TRØNDELAG AVDELING FOR LÆRER- OG TOLKEUTDANNING

Studieplan 2017/2018

Programplan for Innføring i spesialpedagogikk

Studieplan 2019/2020

Studieplan 2016/2017

Featurejournalistikk. Feature Journalism. Enkeltstående emne, 15 studiepoeng. Bachelornivå Deltidsstudium SAK NR XX/12. Godkjenningsmyndighet og dato:

Veiledningspedagogikk 1

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2019/2020

dmmh.no Fagplan Lek og læring i utemiljø Videreutdanning 30 sp

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2016/2017

Studieplan 2019/2020

Studieplan 2008/2009

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2019/2020

Pedagogisk innovasjon og entreprenørskap - Yrkesfagløftet

Studieplan 2019/2020

Emneplan for flerkulturell forståelse i tolking (15 studiepoeng)

Programplan for profesjonsrettet veiledning

Forkunnskapskrav: 2.studieår: Ingen forkunnskapskrav utover opptakskravet til studieprogrammet.

Studieplan 2013/2014

STUDIEPLAN. Spesialpedagogikk. PED-6106 Systematisk Begrepsundervisning i teori og praksis, del studiepoeng. Samlingsbasert

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2018/2019

Emneplan for. Design og idéutvikling (IDE) Design and Idea Development. 15 studiepoeng Deltid

NTNU KOMPiS Studieplan for Leseopplæring 1 Lese for å lære på ungdomstrinnet Studieåret 2015/2016

Studieplan 2019/2020

Referat fra møte i studieutvalget ved Fakultet for lærerutdanning og internasjonale studier.

Emneplan for flerkulturell forståelse og sosiologi for Toll- og avgiftsdirektoratet

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2018/2019

1 INNLEDNING Formål MÅLGRUPPE OG OPPTAKSKRAV ORGANISERING LÆRINGSMÅL INTERNASJONALISERING INNHOLD...

Studieplan 2019/2020

Studieplan 2017/2018

Høgskolen i Oslo og Akershus

Programplan for Profesjonsrettet veiledning for yrkesfaglærere

Veileder- og mentorutdanning for lærere og førskolelærere 1, Levanger

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2019/2020

Programplan for Lærerutdanning for tospråklige lærere, bachelorstudium

Studieplan 2018/2019

NTNU KOMPiS Studieplan for Leseopplæring 1; Lese for å lære på ungdomstrinnet Studieåret 2014/2015

Emneplan for kompetanseutvikling for assistenter i barnehage KOMPASS

Transkript:

Emneplan for FJERNTOLKING (15 studiepoeng) Remote Interpreting (15 ECTS) Bachelornivå Programkode: FTOLK Deltid, nettbasert Emneplan godkjent av Studieutvalget LUI 8. januar 2014 Godkjent og etablert av fakultetsstyret LUI 10. april 2014 Gjeldende fra høstsemesteret 2014 Fakultet for lærerutdanning og internasjonale studier Institutt for internasjonale studier og tolkeutdanning 1

Innhold Innledning... 3 Målgruppe... 3 Opptakskrav... 3 Læringsutbytte... 3 Innhold... 3 Arbeids- og undervisningsformer... 4 Arbeidskrav og faglig aktivitet med krav om deltakelse... 4 Vurdering... 5 Pensum... 6 Vedlegg 1... 8 2

Innledning Emnet Fjerntolking (15 studiepoeng) bygger på Tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng) og er en innføring i skjermtolking og telefontolking. Emnet vektlegger en praktisk-teoretisk innføring i tolking hvor én eller begge samtaleparter er geografisk atskilt fra tolken. Målgruppe Målgruppen er studenter som har fullført og bestått Tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng) og som ønsker å videreutvikle sine tolkeferdigheter og sin forståelse av tolkefaget. Opptakskrav Opptakskravet er bestått eksamen i Tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng). Det tas opp studenter med ulike tolkespråk. Prioriterte tolkespråk blir annonsert i forkant av hvert opptak. Vedlegg 1 gir nærmere informasjon om rangering av kvalifiserte søkere. Læringsutbytte Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse: Kunnskap Studenten - har kunnskap om praktisk-teoretiske hovedproblemstillinger knyttet fjerntolking - har kunnskap om tolketekniske muligheter og begrensninger ved gjennomføring av fjerntolking Ferdigheter Studenten - kan utføre fjerntolking og behersker tolketekniske aspekter som turtakingsstrategier mv. - kan vurdere behov for tilrettelegging av situasjonen ved fjerntolking Generell kompetanse Studenten - kan gjøre rede for muligheter og begrensninger ved fjerntolking i teori og praksis Innhold Emnet inneholder følgende temaområder: 3

1. Teoretisk innføring i fjerntolking - fjerntolkingens historikk, premisser og utbredelse i Norge og internasjonalt - tolketekniske, psykologiske og relasjonelle problemstillinger ved fjerntolking 2. Praktisk innføring i fjerntolking - tolketekniske problemstillinger ved fjerntolking - muligheter og begrensninger ved praktisk gjennomføring av skjermtolking og telefontolking sammenlignet med frammøtetolking Arbeids- og undervisningsformer Emnet er organisert som deltidsstudium over ett semester og er nettbasert. Faglærere og studenter møtes på en kick-off helgesamling på Høgskolen i Oslo og Akershus i begynnelsen av semesteret, deretter gjennomføres alle læringsaktiviteter via nettet: 1. Praktiske gruppeøvelser i fjerntolking via nettet hver uke, der studentene deltar i rollespill og observasjon av hverandre. 2. Deltakelse i chat og forumdiskusjoner om pensumrelaterte emner hver uke. 3. Fagfellevurdering og praktisk-teoretisk analyse av egen prestasjon. Det kreves at studentene har tilgang til datamaskin og Internett med muligheter til lyd- og bildeoverføring i tråd med studiets krav. Emnet anvender en erfarings- og dialogbasert tilnærming til læring, og det forutsettes stor grad av deltakelse og selvstudium. Arbeidskrav og faglig aktivitet med krav om deltakelse Følgende arbeidskrav og krav om deltakelse i faglige aktiviteter må være godkjent før avsluttende eksamen i fjerntolking kan avlegges: 1. Obligatorisk deltakelse i alle læringsaktiviteter (minimum 80 %). 2. Gjennomføring av minst to egne øvelser i fjerntolking (hver inntil 15 minutters varighet). 3. Observasjon av minst to øvelser med fagfellevurdering. Deltakelse i obligatoriske læringsaktiviteter på samling og på nett For å kunne avlegge eksamen kreves det at studenten har en deltakelse på minimum 80 % i læringsaktiviteter på samling og på nett. Det er krav om deltakelse i organiserte læringsaktiviteter fordi læringsaktivitetene omfatter anvendte ferdigheter, og studentens bidrag med erfaringer og refleksjoner er viktige læringsressurser i studiet. Sykdom fritar derfor ikke for deltakelse i disse aktivitetene. Arbeidskrav skal være levert/gjennomført innen fastsatt(e) frist(er). Gyldig fravær dokumentert med for 4

eksempel sykemelding gir ikke fritak for å innfri arbeidskrav. Studenter som på grunn av sykdom eller annen dokumentert gyldig årsak ikke leverer/gjennomfører arbeidskrav innen fristen, kan få forlenget frist. Ny frist for å innfri arbeidskrav avtales i hvert enkelt tilfelle med den aktuelle læreren. Arbeidskrav vurderes til godkjent eller ikke godkjent. Studenter som leverer/gjennomfører arbeidskrav innen fristen, men som får vurdering ikke godkjent, har anledning til maksimum to nye innleveringer. Studenten må da selv avtale ny innlevering av det aktuelle arbeidskravet med faglærer. Studenter som ikke leverer arbeidskrav innen fristen og som ikke har dokumentert gyldig årsak, får ingen nye forsøk. Vurdering Avsluttende vurdering består av en mappe som inneholder: En praktisk-teoretisk analyse av to fjerntolkingsøvelser, der én skal være basert på egen prestasjon og én skal være fagfellevurdering, dvs. to korte refleksjonsnotater à 1-2 A4-sider/400-800 ord. Studentens innlevering med opptak av to egne øvelser for vurdering av tolketekniske ferdigheter. Mappen vurderes av en intern og en ekstern sensor. Karakterskala Ved avsluttende vurdering brukes bestått eller ikke bestått. Betegnelse Bestått Ikke bestått Kvalitativ beskrivelse Studenten dokumenterer gode ferdigheter i praktisk fjerntolking og behersker tolkeformen godt språklig og tolketeknisk. Studenten viser et godt refleksjonsnivå i forhold til læringsmålene. Studenten dokumenterer ikke tilstrekkelig gode ferdigheter i praktisk fjerntolking og/eller behersker ikke tolkeformen tilfredsstillende tolketeknisk. Studenten viser ikke et tilstrekkelig refleksjonsnivå i forhold til læringsmålene. Ny/utsatt eksamen Studentenes rettigheter og plikter ved ny/utsatt eksamen framgår av forskrift om studier og eksamen ved Høgskolen i Oslo og Akershus. Studenter er selv ansvarlige for å melde seg opp til eventuell ny/utsatt eksamen på StudentWeb. Klageadgang 5

Det kan klages over karakterfastsetting og på formelle feil i samsvar med bestemmelsene i lov om universiteter og høyskoler, jf. også forskrift om studier og eksamen ved Høgskolen i Oslo og Akershus. Pensum Pensum omfatter ca. 1050 sider hvorav 878 sider oppgitt nedenfor i Bøker, lenker og tekster (pdf) samt ca. 150 sider spesifikk kontekstkunnskap som studentene selv skal søke opp i forberedelsen til tolkeøvelsene. Eventuelle endringer i pensum skal foreligge innen første samling og være godkjent av seksjonsleder. Bøker, hefter og kompendier Braun, Sabine & Taylor, Judith L. 2012. Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings. Cambridge. Intersentia. (328 sider) Helsedirektoratet. 2011. Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helse- og omsorgtjenestene. Oslo: Helsedirektoratet (19 sider) http://www.helsedirektoratet.no/publikasjoner/veileder-om-kommunikasjon-via-tolk-for-ledere-ogpersonell-i-helse-og-omsorgstjenestene/sider/default.aspx Haabeth, Anne Lill & Karlsen, Wenche. 2000. Telefontolking som alternativ tolketjeneste. Linjer fra psykososialt senter for flyktninger 10 (1/2000). S. 17-21 (4 sider) http://www.nkvts.no/tema/sider/telefontolkingsomalternativtolketjeneste.aspx Kelly, Nataly. 2008. Telephone Interpreting. A Comprehensive Guide to the Profession. Victoria, BC, Trafford Publishing. (286 sider) Moser-Mercer, B. (2003). Remote interpreting: assessment of human factors and performance parameters. Retrieved from http://aiic.net/page/1125/remote-interpreting-assessment-of-human-factors and-performance-parameters/lang/1 website: (16 sider) Mouzourakis, Panayotis. 1996. Videoconferencing. Techniques and challenges. Interpreting 1 (1). S. 21-39 (18 sider) (I kompendium) Mouzourakis, Panayotis. 2006 Remote interpreting: a technical perspective on recent experiments. Interpreting 8 (1). S. 45-66 (21 sider) (I kompendium) O'Malley, Claire, Langton, S., Anderson, A., Doherty-Sneddon, G., & Bruce, V. (1996). Comparison of face-to-face and video-mediated interaction. Interacting with Computers, 8(2), 177-192. (15 sider) (I kompendium) Poyatos, Fernando. (1997). The reality of multichannel verbal-nonverbal communication in simultaneous and consecutive interpretation. In F. Poyatos (Red.), Nonverbal Communication and Translation. New Perspectives and Challenges in Literature, Interpretation and the Media (s. 249-282). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. (30 sider) (I kompendium) 6

Skaaden, Hanne. 2001. On-Screen Interpreting. I K. Nordby (red.) Human Factors in Telecommunication. Proceedings 18th International Symposium on Human Factors in Telecommunication. Bergen. HFT (12 sider) (I kompendium) UDI. 1998. Tolking via telematikk. En utredning om muligheter og konsekvenser ved innføring av skjermtolking I Norge. Oslo. Utlendingsdirektoratet (80 sider) (Hefte) UDI. 2003. Skjermtolking. Sluttrapport fra prosjektet Tolk og telematikk. Bergen. Hordaland fylkeskommune/ Utlendingsdirektoratet (22 sider) (I kompendium) Viaggio, S. (1997). Kinesics and the simultaneous interpreter: The advantages of listening with one's eyes and speaking with one's body. In F. Poyatos (Red.), Nonverbal Communication and Translation (s. 283-295). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. (12 sider) (I kompendium) Wadensjö, Cecilia. 2009. Telephone interpreting and the synchronization of talk in social interaction. I M. Baker (red.), Critical Concepts in in linguistics: Translation studies. London. Routledge (17 sider) (I kompendium) 7

Vedlegg 1 Rangering av søkere ved opptak til Fjerntolking (15 studiepoeng) Opptak og rangering skjer i henhold til forskrift om opptak til studier ved Høgskolen i Oslo og Akershus. Utdanning/annet som gir tilleggspoeng: Utdanning Høyere utdanning utover opptakskravet Påbygningsenhet i tolking Statsautorisert tolk (i tolkespråket) 10 Statsautorisert translatør (i 5 tolkespråket) Oppføring i Norsk tolkeregister 2 Poeng 0,5 poeng per 30 studiepoeng, maksimalt 2 poeng 1 poeng per 30 studiepoeng, maksimalt 2 poeng Det gis ikke poeng for yrkespraksis. 8