Retningslinjer for manus til Norsk språkhistorie

Like dokumenter
Forfatterinstruks for Bibliotheca Nordica

Retningslinjer for manus til Norsk språkhistorie 16. februar 2015

Retningslinjer for manus til Norsk språkhistorie

Teknisk mal for oppgaveskriving

Innledning Les dette først Disposisjonen i boken Regler eller retningslinjer? Målet med boken... 13

Forfatterinstruks for Bibliotheca Nordica

Formalia Formalia Det grafiske utseendet SKRIFTBILDE: SKRIFTTYPE SKRIFTGRAD LINJEAVSTAND MARGER AVSNITT

VEILEDENDE RETNINGSLINJER FOR OPPGAVER OG HJEMMEEKSAMEN VED UNIVERSITETET I NORDLAND GJELDENDE 2012/2013

Skatterett Forfatterveiledning

PORTAL FORLAG Referanser og litteraturliste

Vårplan i norsk for 7.klasse Kaldfjord skole. Vi tar forbehold om endringer!

Årsplan 2016/2017 Norsk 6. trinn. Læreverk: Zeppelin språkbok 6 Zeppelin lesebok 6 Zeppelin arbeidsbok til språkbok Zeppelin arbeidsbok til lesebok 6

Samfunnsgeografi, Universitetet i Oslo

AGARICA Veiledning til forfattere

Bacheloroppgave ved Høgskolen i Østfold, Avdeling for ingeniørfag

INF1820: Ordklasser INF1820: Ordklasser. Arne Skjærholt. 13. februar. INF1820: Ordklasser. Arne Skjærholt. 13. februar

Norsk. Arbeidsgruppe. Bente Hagen. Ingebjørg Vatnøy

Veileder i oppgaveskriving

7.TRINN NORSK PERIODEPLAN 2

Brukerveiledning Bruk av siden. Når du går inn på siden får du opp følgende bilde:

Medisinsk Ordbok Engelsk Norsk

Riksrevisjonens språkregler om rettskriving og godt språk

Laget mitt: Hvordan skrive for innhold. Skriv for effekt!

Læreplan i norsk - kompetansemål

Årsplan 2017/2018 NORSK 4. TRINN

FAGPLAN I NORSK FOR 7. TRINN HØSTEN 2016

ÅRSPLAN I NORSK 10. TRINN Åkra ungdomsskole

Innhold NorskPluss Kort botid

Norsk revidert januar Arbeidsgruppe

Årsplan i norsk 6. trinn 2017/2018

Nærlese. lekser. skriftlig språk. Jeg vet hva sammensatte tekster er.

Lokal læreplan norsk 7. trinn

Fagplan i norsk 7. trinn

5. TRINN NORSK PERIODEPLAN 2

Emne Fokus Eleven skal kunne: Lesemåter og lesefaser. - kjenne til ulike lesestrategier og bruke Lesestrategier

34-36 Muntlig kommunikasjon -uttrykke og grunngi egne standpunkter og vise respekt for andres -opptre i ulike roller gjennom

Lære å skrive kort og brev å bruke e-post. Lære å bruke biblioteket forskjellen på skjønnlitteratur

Hva er greia med akademisk skriving?

Årsplan i norsk 2017/2018

Norsk museumstidsskrift forfatterveiledning

Halvårsplan, 7. trinn. Norsk, høst 19

Norm for dokumentasjon av bruk av kilder i oppgaver av ulik slag ved Vågsbygd videregående skole.

Norsk 7. klasse,

Årsplan 2017/2018 NORSK 4. TRINN

ROSSELAND SKOLE LÆREPLAN I NORSK 7. TRINN

Lokal læreplan i norsk 10

Enkel Norsk Grammatikk

ÅRSPLAN I NORSK 8. TRINN Tidsbruk/perioder Emne/Tema Læringsmål Lærestoff/Kilder Arbeidsmetoder/aktiviteter Vurderingsformer

Setningsledd. Arne Martinus Lindstad Tekstlaboratoriet Universitetet i Oslo.

Årsplan Norsk

Læreplan i norsk Sira skole

Kildebruk og referanseteknikk

Hermeneutikk: Grunntrekk og anvendelse i oppgaveskriving. Essayet som sjanger

Årsplan i norsk for 6. klasse

ÅRSPLAN I NORSK. 8. klasse 2015/ 16

7.TRINN NORSK PERIODEPLAN 3 Uke 2-11

Fagplan i norsk 6. trinn

KOMME I GANG 2. Logge på 2. I redigeringsvinduet 3 OVERSIKT OVER KNAPPENE SOM LIGGER ØVERST I REDIGERINGSVINDUET 5

4.1 Hvorfor og hvordan vise til lover, dommer og annet rettskildemateriale?

Norsk årsplan for 6. klasse 2014/15 Kompetansemål og forventninger Hovedemner

RENDALEN KOMMUNE Fagertun skole. Årsplan i norsk for 7. trinn

FORSLAG TIL ÅRSPLAN 8. TRINN (ukenumre og ferier varierer fra skoleår til skoleår og må justeres årlig)

KOMME I GANG 3. Logge på 3. I redigeringsvinduet 4 OVERSIKT OVER KNAPPENE SOM LIGGER ØVERST I REDIGERINGSVINDUET 6

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I NORSK 9. TRINN SKOLEÅR

Faglærere: Ida Wessman og Tommy Mjåland Trinn: 8. Skoleår: 2016/17. Lytting og muntlig kommunikasjon: 1.1 Kommunikasjon

TID TEMA KOMPETANSEMÅL ARBEIDSMETODER VURDERINGSFORMER RESSURSER

Fagplan i norsk 5. trinn

Formelle krav til innleveringer ved. Norges Kreative Høyskole

Forslag til oppbygning av ekskursjonsrapport/semesteroppgave i GEO1010. Bruk av kilder

Vedlikeholde nettstedet i Joomla 2.5 +

Norsk Grammatikk Oppgaver

Studieplan for Norsk 1 ( trinn)

Årsplan i norsk 8.trinn

Løpende hovedinnhold og trekke ut relevant kommunikasjon. Les side Kort sagt side 41. informasjon i muntlige tekster

Uke Tema Leseboka Språkboka Læringsmål Kompetansemål. Kap. 1. Kap.2 s s.34-39

U T S T I L L I N G S T I P S

Hovedtema Kompetansemål Delmål Arbeidsmetode Vurdering Lær å lære. Lesekurs. (Zeppelin språkbok) Bison- overblikk. Nøkkelord. VØL- skjema.

APPENDIKS D Geminittisk språk/grammatikk

Sigrunn Askland (UiA)

Semesteroppgavene i SOS1002 og SOS3050

Uke Tema Kompetansemål Læringsmål Metoder og læringsressurser Hele året. Små drypp.

KOMPETANSEMÅL LÆRINGSMÅL VURDERING Muntlig kommunikasjon lytte etter, gjenfortelle,

Faglærere: Tone Linnebo Trelsgård og Marthe Elise Hodne Trinn: 8. Skoleår: 2017/18. Læringsressurs er

Årsplan Norsk

KILDEHENVISNINGER OG LITTERATURLISTE - til bruk for elever ved Meløy videregående skole -

Årsplan i norsk for 5. klasse Kriterier markert med gult er fra lokal læreplan. Kriterier (eleven kan når )

Over oppslagsord Over uttrykk på alfabetisk plass Britisk og amerikansk engelsk Dekker hverdagsspråk, slang og formelt språk Fagord

Leselos, målretting Språkbilder. VØL-skjema. Ukeprøve Gjentakelser. Tilbakemeldinger fra Frampek. Læresamtale startord. medelever Zooming.

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE I NORSK FORDYPNING 9.TRINN SKOLEÅR Side 1 av 6

Studieåret 2012/2013

RETNINGSLINJER FOR OBLIGATORISK TEORIOPPGAVE - ARBEIDSKRAV SPED 1010 VÅR-11. (kun for emnestudenter de som ikke har PBL på SPED2020)

Veiledningen bygger i hovedtrekk på en veiledning utarbeidet v/medisinsk bibliotek, Ullevål universitetssykehus

uke Kapittel Språkbok Lesebok KL 06: Elvenene skal -

Word 2010 Lange dokumenter

ÅRSPLAN NORSK 10. TRINN

Årsplan Norsk Årstrinn: 4. årstrinn

NORSK ANDRESPRÅKSKORPUS KURSHEFTE. ASK, kurshefte Hilde Johansen (2011) 1

Digitale tekster Arbeid med store tekster i akademisk skriving Referansefunksjonen i Word. Seksjon for digital kompetanse

Årsplan i norsk Trinn 9 Skoleåret Haumyrheia skole

Slik brukes Word i saksfremlegg i WebSak

Transkript:

Retningslinjer for manus til Norsk språkhistorie 5. februar 2013 Vår protoleser Vi har omtalt det nye verket som en vitenskapelig språkhistorie. Det vil si at vi ikke trenger å repetere eller forklare de elementære kunnskapene som vi kan regne med at forprøven ved universitetene har gitt. Det vil si at fonemteori og enkel standardanalyse i setningsledd kan regnes som kjent. Tekstene våre skal altså ikke virke så "overpedagogiske" at kolleger oppfatter dem som banale, de skal derimot invitere til faglige resonnement. Men en skal heller ikke forutsette at leserne er eksperter på samme nivå som forfatteren. Her blir det selvsagt en avveining, men vi kan tillate oss å være så faglige at deler av tekstene f.eks. skal kunne brukes som pensumartikler på studienivå over grunnivået. Det vil i praksis si at også en god del av den velinformerte allmennheten kan bli lesere, for en stor del av den har jo høgskole- eller universitetsutdanning. En skal ikke trenge å ha studert nordisk for å lese tekstene, men en må kunne følge elementærnivået i språkvitenskapelige resonnement. Ellers kan en se for seg at den aktuelle gruppen har en litt annen type kompetanse enn det en kunne vente seg for 50 år siden. Leserne vil forstår engelsk godt, men kan ikke forventes å ha kunnskaper i andre fremmedspråk. De har kanskje ikke gode kunnskaper når det gjelder historiske og geografiske fakta. Men de er vant til at det finnes mange sannheter, og at mye er relativt, og de har forståelse for samfunnsmessige strømninger og endringer. Hvis dette stemmer, betyr det at vi må gi mye detaljinformasjon når det gjelder grammatikk og historie, men at vi kan regne med større innforståtthet når det gjelder kulturvariasjon og endringsfaktorer. Dette verket skal også helst overleve en stund, og da må vi heller tenke på dem som er tredve år i dag fremfor å se for oss dagens sekstiåringer som vår protoleser. Sjangeren vår er ikke helt den vitenskapelige artikkel, for tekstene skal også være orienterende. Dette krever ekstra oppmerksomhet rundt fremstillingsmåten: Selv om en ikke skal popularisere stoffet, må der være nok "luft" i fremstillingen til at også de som ikke er innenfor spesialdisiplinen, kan følge med. I praksis betyr det ofte å forklare flere av termene enn det en gjør i reint vitenskapelige fremstillinger. I artiklene kan en gjerne bruke et «redaksjonelt» og leser-inkluderende vi. Men forfatterne skal ikke fremheve seg selv med det personlige jeg/eg. Tekstene våre skal være saksorienterte, og forfatterne skal representere et fag. Manusarbeidet Lengden på kapitlene er angitt i disposisjonen (http://folk.uib.no/hnohs/nns/). En side regnes som 2700 tegn inkludert mellomrom, og i tillegg til dette kan hvert kapittel ha 10 % av tekstomfanget i illustrasjoner. Her skiller vi mellom tabeller og lignende på den ene siden, og illustrasjoner som står noe friere i forhold til teksten på den andre. Det er de «frittstående» illustrasjonene som kommer i tillegg til oppgitt sidetall; tabeller og diagrammer er inkludert i 1

det oppgitte sidetallet. Tabellene må ikke være breiere enn 12 cm, dette må forfatteren sjekke i selve manuset. Det er fint hvis forfatterne selv kommer med forslag til illustrasjoner. Redaksjonssekretæren vil hjelpe til med dette arbeidet, og forlaget kan ta foto og hente inn bilder fra nettjenester. I den endelige versjonen vil illustrasjonene markeres med ramme eller skygge, eller ved at de bryter spaltebredden. Alle illustrasjoner skal settes opp i et eget dokument. Det skal kun være en spalte, og bredden skal være 12 cm. På den måten blir det også enkelt å måle sideomfanget av illustrasjonene. Hvert kapittel skal ha en kort innledning på maks en halv side, der oppbyggingen av kapittelet blir forklart. Her skal det ikke være nummerering, men en tekstlig gjennomgang. Forfatterne får to korrekturer fra forlaget. Når det gjelder fotnoter, vil det ikke være anledning til å forandre antall fotnoter etter at manus er levert, det vil kun være munlig med vanlig korrektur av det som står i noten. Seinest ved andre korrektur skal emneredaktøren ha laget forslag til stikkord for kapittelet. Sidetallene til stikkordene blir leitet opp halvautomatisk av forlaget, men må sjekkes av redaksjonssekretær i samråd med forfatter. Fagterminologi Vi har som målsetning å ha en liten ordliste bak i hvert bind, der vanskelig fagterminologi skal kunne forklares. Bindredaktøren blir ansvarlig for denne ordlisten, men han/hun blir sjølsagt avhengig av enkeltforfatterne. Dette kan gjøres ved at hver emneansvarlig lager en liste for sitt emne, som bindredaktøren redigerer til en felles liste. I tillegg er det nok slik at første gangen en ikke-elementær fagterm brukes i et kapittel, bør den gis en kort forklaring. Så kan den mer utfyllende forklaringen stå bak. Når det gjelder grammatisk terminologi der det finnes mange varianter, foreslår vi at vi holder oss til den terminologien som brukes i Norsk referansegrammatikk (1997). Språket mellom 700 og 1350 skal i dette verket omtales som gammelnorsk, ikke norrønt. Men av praktiske grunner bruker vi likevel standardortografien for norrønt når vi gir eksempel på ord og ordformer. Norrønt er fellesbetegnelsen for gammelnorsk og gammelislandsk, og der forskjellene mellom disse to tematiseres, skrives eksempelord i unormalisert form. I faglitteraturen har både normalmål og standardspråk blitt brukt for å betegne de til en hver tid rådende skriftspråkene. I dette verket velger vi å bruke standardspråk, som i dag er den vanligste termen, særlig innenfor sosiolingvistisk fagspråk. Sammenligninger med moderne norsk Når en skriver språkhistorie, sammenligner en alltid språktrekk i eldre språkperioder med tilsvarende språktrekk i moderne norsk. For ikke å forvirre leserne, kan det være en fordel at en da spesifiserer om det er nynorsk, bokmål eller gitte dialekter som er sammenligningsgrunnlaget. "Moderne norsk" er ofte ikke spesifikt nok. Oppsett der golv presenteres som norsk og gulv som dansk, krever at leseren er innforstått med en viss norsk språkhistoriografi. Derfor bør en skrive til nynorsk (nn), bokmål (bm) eller talemål (tm) der en form ikke gjelder for alle varietetene. 2

Transkripsjoner Transkripsjoner i lydskrift bør normalt være på fonemnivå, og der en har bruk for mer fonetiske opplysninger, går en ikke lenger enn det som er tematisk interessant i sammenhengen. Vi setter lydskriften i Unicode, som er beskrevet i en veiledning på http://www.folk.uib.no/hnohs/nns/ Rettskriving Hver forfatter bestemmer over sin egen skriftnormvariant. Det eneste generelle kravet er at en holder seg innenfor offisiell rettskriving av bokmål eller nynorsk (rettskrivingen av 2012). Mange kapittel vil være skrevet i ulike målformer; det kan være med på å synliggjøre forfatterstemmen og forfatteransvaret. La skifte av målform være markert av ny overskrift, så blir det tydeligere at det også er skifte av forfatter. Historiske og geografiske navn skal skrives i samsvar med «Historiske navn» på http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/rettskrivning_ordboeker/historiske navn/ og «Geografiske namn» på http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/rettskrivning_ordboeker/geografiske_namn/ Stilskjema Vi tar som utgangspunkt stilskjemaet for Maal og Minne, med noen ekstra retningslinjer for å gjøre manuskriptene mer helhetlige. Kapittelinndeling Artikler kan inndeles med mellomtitler i inntil tre nivåer 1 Mellomtittel på nivå 1 Halvfeit 12 punkt Times New Roman 1.1 Mellomtittel på nivå 2 Kursiv 12 punkt Times New Roman 1.1.1 Mellomtittel på nivå 3 Rett 12 punkt Times New Roman Merk at det ikke skal stå punktum etter siste siffer, og heller ikke punktum eller kolon etter overskrifter. Når to mellomtitler står under hverandre, skal det bare være en blanklinje mellom. Sitater Kortere sitater (inntil tre linjer) står i fortløpende tekst med sitattegn. Lengre sitater settes med blanklinje over og under og skal stå uten sitattegn. Sitater rykkes inn i forhold til brødteksten. Sitater på skandinavisk skal stå i original språkform. Sitat på andre språk (også engelsk og gammelnorsk) skal oversettes i brødteksten med oversettelse i en fotnote. Eksempler på ord og setninger oversettes i brødteksten. Noter Noter blir satt som fotnoter. Noter skal under ingen omstendighet brukes for reine litteraturreferanser av typen Ibid. eller Nilsen 1999: 55. Merk at notetegnet skal settes 3

etter interpunksjons- og sitattegn, f.eks.: Artikkelen har den slående tittelen Manns tale til øyk. 1 Forkortinger Bruk de vanligste forkortingene som f.eks., m.a., osv. De kan lette lesingen. Men unngå å overdrive bruken av forkortinger. Som faglige forkortinger gjelder disse: 1.pers 1. person 2.pers 2. person 3.pers 3. person adj adjektiv adv adverb akk akkusativ akt - aktiv best bestemt form dat dativ dem demonstrativ DO direkte objekt ent entall f femininum flt flertall FV finitt verb gen genitiv infs infinitt setning IO indirekte objekt IV infinitt verb k konjunksjonal kvan kvantor m maskulinum n nøytrum nom nominativ NF nominalt ledd O objekt OP objektspredikativ pass - passiv PF preposisjonsfrase prep preposisjon proadv proadverb proobj proobjekt prosubj prosubjekt S subjekt sadv setningsadverb Setn setning SP subjektspredikativ su subjunksjon Subj? pseudosubjekt subs nomen, substantiv t spor etter flyttet ledd ubest ubestemt form vadv verbaladverb 4

Tegnkonvensjoner blir brukt for å markere motsetning, slik som mellom ordene i et minimalt par. Grammatiske opplysninger kan skrives inn som senket og forminsket skrift (8 pkt) inne i eksempelsetninger, jf. tha vnte ek nom/s [Olafue Jonssyni radmanne j Oslo] dat/io [thet sama køp] akk/do. (DN V 674 1439) så unte jeg Olav Jonsson, rådmann i Oslo, det samme kjøpet Eksempler Tekstene bør inneholde en viss mengde med eksempler. Når en skal velge teksteksempler bør en prøve å variere tekstene slik at ulike teksttyper og ulike typer forfattere blir representert. For den eldste tiden er dette ikke alltid mulig, men fra seinere perioder er det mulig å finne eksempler fra både kvinnelige og mannlige skrivere, og tekster skrevet av skrivere med ulik klassebakgrunn. Det er også ønskelig at både upubliserte og publiserte tekster er med i eksempelutvalget, i tillegg til både sakprosa og skjønnlitteratur. Der talemål er tema, kan en prøve å finne transkribert tale som eksempelmateriale. Av hensyn til leserne bør en prøve å unngå bruk av rammer med tekst i; hovedregelen er at den drøftende teksten skal konsentreres om den løpende brødteksten. Er det helt nødvendig å markere noe som mindre viktig for resonnementet, kan en markere slike «fordypningsavsnitt» med skriftstørrelse 10 pkt i den løpende brødteksten. (Illustrasjoner er omtalt under Manusarbeidet over). Referanser Som hovedregel skal litteraturreferanser innføres i teksten etter forfatter-/årstallsystemet. Etter navnet på forfatteren skal det stå publiseringsår og eventuelt sidetall: Bjarne Fidjestøl (1982: 179 98) gir utkast til en liknende tolkning. Dette momentet forekommer også hos Olsen (1928 a). Merk at det skal være mellomrom etter kolon, og etter årstall og bokstav der samme forfatter har to titler med samme årstall. Skal en vise til noe i egen tekst, bør en skrive «se nedenfor», og ikke «se under». Etter hvert kapittel (evt. delkapittel) kan det stå et avsnitt i 10 punkts skriftstørrelse om anbefalt litteratur til videre lesing. Det bør også gå klart frem her hvis deler av fremstillingen bygger på et bestemt annet vitenskapelig verk. Litteraturliste Alle referanser i teksten (og notene) skal oppføres i en litteraturliste, som vist her (med hengende innrykk på 1 cm). Hver referanse føres opp med forfatternavn, selv om samme forfatter refereres med flere titler. Bruk ikke gjentakelsestegn. Fidjestøl, Bjarne. 1982. Det norrøne fyrstediktet. Øvre Ervik: Alvheim & Eide. Holm-Olsen, Ludvig, utg. [1945] 1983. Konungs skuggsiá. Norrøne tekster 1. 2. rev. opplag. Oslo: Norsk Historisk Kjeldeskrift-Institutt. 5

Laurentius saga. Utg. Carl Richard Unger. Heilagra manna sögur, bd. 1, 422 32. Christiania: Bentzen, 1877. Magnús Már Lárusson. 1955. Um Niðurstigningarsögu. Skírnir 129: 159 68. Olsen, Magnus. 1928 a. Et egdsk gårdsnavn. Maal og Minne 1928: 121 22. Olsen, Magnus. 1928 b. Gísla saga og heltediktningen. I: Festskrift til Finnur Jónsson, red. Johs. Brøndum-Nielsen m.fl., 6 14. København: Levin & Munksgaard. Sørlie, Mikjel. 1936. Færøysk tradisjon i norrønt mål. Avh. utg. av Det Norske Videnskapsakademi i Oslo. II. Hist.-Filos. klasse 1936: 1. Oslo: Dybwad. Seim, Karin Fjellhammer. 1982. Grafematisk analyse av en del runeinnskrifter fra Bryggen i Bergen. Upubl. hovedfagsavh., Nordisk institutt, Universitetet i Bergen. Tabeller, figurer og skjema Illustrasjoner i brødteksten skal kalles tabeller, figurer eller skjema, og de skal nummereres fortløpende for hver av de tre kategoriene. Nummereringa starter på 1 i hvert kapittel. Det skal henvises til dem med vendinger av typen Tab. 1 viser at..., som vist i tab. 1. Unngå bruk av kolon, f.eks. Dette ser vi i den følgende tabellen:.... Under den typografiske bearbeidelsen av artikkelen kan det være nødvendig å flytte en tabell eller illustrasjon litt forover eller bakover for å få en god utnyttelse av sidene. Husk at tabeller og illustrasjoner skal ha en kort forklarende tekst, og kilder må oppgis. Navn og forklaring til illustrasjonene skal være plassert under. Tabeller bør ikke inneholde for mange streker. La de være enklest mulig, f.eks. slik: ubestemt bestemt airbag stuntmann manager datafrik manager chipsa chipsene* A 60 89** 90 100 78** 40 60 B 70 90 60 80 90 40 60 C 90 90 80 100 100 50 50 D 90 100 80 70 100 50 50 Skriftsnitt Vi bruker normalt Times New Roman som standard, brødteksten skal stå i 12 punkt. Husk at det ikke skal være doble mellomrom etter punktum! For runer blir disse fontene brukt: Futhark eller Gullskoen (yngre runer) og Gullhornet (eldre runer) http://home6.swipnet.se/~w-61277/rattsatt/runfont.htm http://gandalf.aksis.uib.no/runefonter/ http://www.sil.org/computing/fonts/encore-ipa.html Gullskoen og Gullhornet kan lastes ned gratis fra adressene ovenfor, og de finnes for både Mac og PC. 6

Avsnittstype Første tabulator i kapitlet skal være 5,7mm. Avsnitt i løpende tekst blir markert med tabulatorinnrykk (bruk ikke mellomromstasten), uten blanklinje. Unngå såkalte amerikanske avsnitt, dvs. blanklinje uten innrykk. Vi bruker 1,5 som linjeavstand. Det første avsnittet etter overskrift, tabell, diagram, sitat, opplistinger osv. har ikke innrykk. Utheving kursiv og halvfeit Utheving i løpende tekst skjer normalt med kursiv, unntaksvis også med halvfeit. Unngå understreking og halvfeit kursiv. Kursiv blir også brukt for titler på bøker og tidsskrift, både i løpende tekst og i litteraturlisten. Bindestrek og andre streker Bindestrek skal alltid settes når den er fast, f.eks. i ord som abc-bok, EU-medlemskap, transformasjonell-generativ. Såkalt løs bindestrek blir normalt satt automatisk av tekstbehandlingsprogrammet når man velger rett høyremarg. Skriv med løs (ujevn) høyremarg, slik at denne funksjonen ikke blir koplet inn. Tankestrek ( en-dash, en litt lenger strek enn bindestreken) skal brukes (a) for å skille ut innskudd, og da med mellomrom på begge sider av tankestreken: Oslo Norges hovedstad ligger ved foten av Ekeberg. (b) for å markere utstrekning, og da uten mellomrom: Oslo Bergen, 1912 1914, s. 345 356, kap. 1 4. Tankestreken har omtrent samme bredde som bokstaven n (derfor en-dash ), dvs. nesten det doble av en bindestrek. På PC kan den tastes inn med ALT + NUM- (dvs. ALT-tasten + minusstreken øverst til høyre på den numeriske delen av tastaturet), på Mac med opsjon + bindestrek. Alternativt kan en taste inn to bindestreker, --. Talestrek ( em-dash, en enda lengre strek) blir brukt i litteraturlister som gjentagelsestegn: Nilsen, Nils. 1999. Tanke og andre streker. Oslo: Eget forlag. Tankestreken har omtrent samme bredde som bokstaven m (derfor em-dash ), dvs. nesten det doble av en tankestrek. På PC kan den tastes inn med ALT + CTRL + NUM- (dvs. ALT-tasten + CTRL-tasten + minusstreken øverst til høyre på den numeriske delen av tastaturet), på Mac med skift & opsjon + bindestrek. Alternativt kan en taste inn tre bindestreker, ---. Sitattegn enkle og doble Doble sitattegn ser slik ut:..., dvs. som små varianter av 66 og 99. De skal brukes 7

(a) for sitering, både av setninger og begreper: Translittereringen ble utarbeidet nærmest i en rus av systematiseringsiver: Nå skal det endelig bli orden her! Magnus Olsen brukte også konteksten til å forklare futharkinnskrifter. (b) for å markere avstand ( scare quotes ): Det avhenger av om man betrakter sammenblandingen som en ond eller som en hermeneutisk sirkel. Vi rår til varsomhet når det gjelder den siste bruken. Enkle sitattegn ser slik ut:..., dvs. som små varianter av 6 og 9. De skal brukes (a) innenfor rammene av doble sitattegn: Bruken av en-dash i stedet for em-dash er et forfallstegn, hevdet Nils Nilsen, forfatteren av Tanke- og andre streker. (b) for å markere innhold, særlig i språkvitenskapelig sammenheng: Gno. verpa v. kaste, verpe har fått en snevrere betydning i moderne norsk. Merk at mange tekstbehandlingsprogram retter "..." til... avhengig av plassering, og '...' til.... Denne funksjonen kan slåes av dersom den gir uheldige resultater. I nyere versjoner av Microsoft Word finnes denne funksjonen under Tools > AutoCorrect > Autoformat As You Type > "Straight quotes" with Smart quotes. I noen tilfeller kan den automatiske funksjonen føre til at sitattegnene blir vendt feil, som vist her. Apostrof og aksenter Apostrofen er identisk med avsluttende enkelt sitattegn,. Apostrof må ikke forveksles med accent aigue,. Det blir brukt samme type av apostrof i norsk som i engelsk og fransk: Sokrates hustru Xantippe. They wouldn t come. Qu est-ce qu il dit? For å markere tonem på norsk, brukes hevete tall, altså / 1 vane/ vs / 2 vane/. Hvis tonem er irrelevant, brukes en trykkstrek for å markere trykk, altså 'vanne. 8