INTRODUKSJON TIL EUROPASS MOBILITET



Like dokumenter
Veiledning for bruk av Europass språkpass

Mette-Lise Mikalsen TFN F

MI T T SP R Å KP AS S COUNCIL CONSEIL OF EUROPE DE L'EUROPE

Den europeiske språkpermen Mette-Lise Mikalsen

Den europeiske språkpermen og metasamtalen. Mette-Lise Mikalsen

Språkpass Language Passport Sprachenpass Passeport des langues Pasaporte lingüístico

Nr. 35/140 EØS-tillegget til Den europeiske unions tidende. BESLUTNING nr av 13. oktober 2004

Norskprøven som døråpner til arbeidsmarkedet?

Europass curriculum vitae

TRINN: 10. TRINN. Språklæring. Kommunikasjon

Fyll inn datoer etter hvert som du setter deg mål og kryss av når du når dem. Mitt mål Språk: Jeg kan det

Årsstatistikk Essendropsgate 6 Postboks 5472 Majorstuen N-0305 Oslo

Les nøye gjennom nedenstående informasjon før du fyller ut CV-malen.

Språkpasset mitt COUNCIL OF EUROPE CONSEIL DE L'EUROPE

VEDTAK Nr. 1/2013AV EU/EFTAS FELLESKOMITE FOR FELLES TRANSITTERING

Årsstatistikk 2014 Middelthuns gate 27 Telefon: Postboks 5472 Majorstuen E-post: N-0305 Oslo Web:

Studieplan 2008/2009. Tysk språk, litteratur og kultur

NORSK LOVTIDEND Avd. I Lover og sentrale forskrifter mv. Utgitt i henhold til lov 19. juni 1969 nr. 53.

Fra terskel til oversikt - fra B1 til B2 -

Studieplan 2012/2013

(UOFFISIELL OVERSETTELSE)

Utenlandske idrettsutøvere registreringer, tillatelser, dokumenter,

Studieplan 2009/2010. Tysk språk, litteratur og kultur

Det felles europeiske rammeverket for språk

Studieplan 2010/2011

Hva forteller PISA-resultatene om utviklingen i norsk skole? Astrid Roe

(UOFFISIELL OVERSETTELSE)

UNG i Europa EUs program for ikke-formell læring

EØS-tillegget til Den europeiske unions tidende BESLUTNING NR av 10. desember 2002

EU i et nøtteskall Karianne Christiansen Rådgiver Den europeiske unions delegasjon til Norge

Studieplan 2012/2013

OVERSETTERNES LILLE RØDE

Studieplan 2016/2017

Fyll inn datoer etter hvert som du setter deg mål og kryss av når du når dem. Mitt mål Språk: Jeg kan det

Bærbar harddisk USB 2.0 Brukerveiledning

Kartleggingsmateriell. Språkkompetanse i. FAUSKE mars 2009 Hanne Haugli

NOR/310D0409.sd OJ L 189/10, p

Nr. 6/374 EØS-tillegget til Den europeiske unions tidende KOMMISJONSBESLUTNING. av 23. april 2012

Søknadspakke for studier ved

Arbeidsrettet norskopplæring

Veiledning for innlevering av Årsrapport

Tid for tunge løft. Norske elevers kompetanse i naturfag, lesing og matematikk i PISA Marit Kjærnsli ILS, Universitetet i Oslo

RETNINGSLINJER FOR BACHELOROPPGAVEN

Jeg bekrefter å ha lest veiledningen nøye og at opplysningene i søknaden er korrekte og fullstendige. Sted Dato Signatur

Norsk fag- og yrkesopplæring i et Europeisk og internasjonalt perspektiv. Yrkesfagkonferansen 17 oktober 2011 Jens Bjørnåvold

Fyll inn datoer etter hvert som du setter deg mål og kryss av når du når dem. Mitt mål Språk: Jeg kan det

SIU Internasjonale muligheter for samarbeid. Oslo,

Language descriptors in Norwegian Norwegian listening Beskrivelser for lytting i historie/samfunnsfag og matematikk

Test of English as a Foreign Language (TOEFL)

Foreldreveileder i hvordan lære å lese og å oppnå bedre leseflyt med «Tempolex bedre lesing 4.0», veilederversjon 1.0

ZA5887. Flash Eurobarometer 370 (Attitudes of Europeans towards Tourism in 2013) Country Questionnaire Norway

Utveksling for UiS-ansatte

Lokal læreplan i fremmedspråk. Sunnland skole

Retningslinjer for internasjonal sponsing

Studieplan for ENGELSK 1 ( trinn) med vekt på trinn

Offentlig høring om effektivisering av EU-finansieringen i det europeiske Arktis

Videregående opplæring Fra elev til lærling Informasjon og råd til deg som skal søke læreplass i Aust-Agder

LÆREPLAN I GRUNNLEGGENDE NORSK FOR SPRÅKLIGE MINORITETER

Her finner du utdrag fra læreplanen i engelsk.

SØKNAD OM OPPTAK TIL PhD-PROGRAM

VEDTAK Nr. 2/2015 AV EU/EFTAS FELLESKOMITE FOR FELLES TRANSITTERING. av 17. juni 2015

Studieplan 2012/2013

Hvordan fungerer tiltaksgarantiordninger for unge og langtidsledige?

UNIVERSITETS- OG HØGSKOLERÅDET

Informasjon til utenlandske arbeidstakere:

Læreplan i fremmedspråk

SØKNAD OM GODKJENNING AV UTENLANDSK UTDANNING

Informasjon til utenlandske arbeidstakere: Pendlerfradrag 2010

Resultater fra PISA Marit Kjærnsli ILS, Universitetet i Oslo

TENK FRAMTID BLI LÆRLING!

Lov om barnetrygd Bokmål Barnetrygd

Aktiv ungdom programmet Europakontoret, Barbara Harterink.

Er det arbeid til alle i Norden?

Kjennetegn på måloppnåelse ikke så vanskelig som en skulle tro. Grete Sevje

ungdom med vinger Eventyrlyst Norge trenger Yrkesfagkonferansen 2019 Ole-Johan Berge, rådgiver

Mobile Connect Pro. Aktiver din konto. Inkludert 200 MB data per måned i 3 år. Mobile Broadband

felles fag på 6. og 7. årstrinn

Context Questionnaire Sykepleie

KOMMUNIKASJON PÅ ARBEIDSPLASSEN

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 9. TRINN SKOLEÅR Periode 1: UKE Kompetansemål:

LÆREPLAN I MORSMÅL FOR SPRÅKLIGE MINORITETER

Nr. 58/166 EØS-tillegget til Den europeiske unions tidende BESLUTNING NR av 27. juni 2002

Resultater PISA desember 2016 Marit Kjærnsli Institutt for lærerutdanning og skoleforskning (ILS)

Hvorfor er det så dyrt i Norge?

Oppnådd grad Bachelor i ledelse, innovasjon og marked. Omfang 180 studiepoeng

Levanger kommune Levanger vo. Rekrutteringsstrategier. for Fagkurs. helse og renhold

INFORMASJON vedrørende innsending av klage til DEN EUROPEISKE MENNESKERETTIGHETSDOMSTOL

Deltakelse i PISA 2003

VEIEN TIL ARBEIDSLIVET. Gardemoen 15.januar 2010

Internasjonalisering i skole og barnehage. Peter Glanfield Nina Handing SIU Tønsberg/

Norsk nå! Underveisprøver i muntlig språkbruk. Underveisprøver i muntlig språkbruk Norsk nå!

Læreplan i morsmål for språklige minoriteter

HVEM SKAL OMSTILLE NORGE?

Redning og bergingsforsikring PS602

Transkript:

INTRODUKSJON TIL EUROPASS MOBILITET Europass mobilitet Definisjon Europass mobilitet er et europeisk standarddokument som beskriver den kompetansen det vil si de kunnskapene og ferdighetene en person har tilegnet seg gjennom et opplærings- utdanningsopphold («mobilitetsopphold») i et annet europeisk land (EU/EFTA/EØS-land og kandidatland til EU). Dokumentet kan brukes av alle, uavhengig av alder, utdanningsnivå og jobbstatus. Europass mobilitet Formål Europass mobilitet har som formål å: - fremme europeisk mobilitet i utdannings- og opplæringssammenheng gjennom å synliggjøre resultater og utbytte av utvekslings- og utplasseringsopphold - øke gjenkjenneligheten og synligheten av europeiske utvekslings- og utplasseringsopphold, noe som vil hjelpe brukerne å dokumentere hvilket utbytte de har hatt av oppholdet, med særlig vekt på økt kompetanse og forbedrede kunnskaper og ferdigheter - oppmuntre til større anerkjennelse av erfaring som er opparbeidet i andre land enn ens eget. Slik fungerer det Enkeltpersoner kan ikke søke direkte; alle søknader må gå via en organisasjon. Enhver organisasjon som arrangerer utvekslinger utplasseringer i landene som er nevnt ovenfor, kan søke om Europass mobilitet på vegne av personene de sender ut. Hva kvalifiserer som et Europass mobilitet-opphold? Oppholdet må: enten være en del av et EU-program innenfor utdanning opplæring tilfredsstille alle kriteriene som er listet opp nedenfor: (a) Perioden i utlandet er en del av en utdanning/opplæring et utdannings- opplæringsprosjekt/ -tiltak/-ordning) basert i landet der personen som deltar hører hjemme (utsendelseslandet). (b) Senderorganisasjonen, dvs. den organisasjonen som er ansvarlig for utdannings- opplæringsprosjektet i utsendelseslandet, gjør en avtale med mottakerorganisasjonen og sender en skriftlig kontrakt med beskrivelse av innhold, mål og varighet på Europass mobilitet-oppholdet til det nasjonale Europass-senteret («NEC») en annen organisasjon som er blitt delegert ansvaret for driften av Europass mobilitet-ordningen. Senderorganisasjonen sørger for at personen som sendes ut blir gitt nødvendige språklige forberedelser og at det blir utnevnt en veileder i mottakerlandet som skal hjelpe, informere, veilede og ha tilsyn med personen. (c) Hvert av landene som er involvert, må være et EU-, EFTA- et EØS-land. (d) Der det er behov for det, samarbeider sender- og mottakerorganisasjon om å gi deltakeren informasjon om helse og sikkerhet på arbeidsplassen, arbeidsrett, likestillingstiltak og andre arbeidsrelaterte bestemmelser som gjelder i mottakerlandet. Gir Europass mobilitet noen bestemt formell kompetanse? Nei. Europass mobilitet er et dokument som beskriver utvekslings- og utplasseringsopphold i Europa. Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 1

Koster det noe å bruke Europass mobilitet-dokumentet? Nei. Hvor får jeg tak i Europass mobilitet-dokumentet? Kontakt det nasjonale Europass-senteret, «NEC», i ditt land. (Se http://europass.cedefop.europa.eu) Det nasjonale Europass-senteret, «NEC»s, ansvar NEC skal (i samarbeid med de andre organisasjonene som er involvert) sørge for: at Europass mobilitet-dokumentet kun blir brukt for å beskrive europeiske utvekslings- utplasseringsopphold som tilfredsstiller kriteriene som er angitt ovenfor at Europass mobilitet-dokumentet blir fylt ut i samsvar med instruksjonene nedenfor og blir tildelt brukerne både i papirversjon og i elektronisk versjon sammen med en Europass-mappe. NEC skal gi senderorganisasjonene tilgang til en elektronisk mal (f.eks. ved å gi dem et passord til en del av Europassnettstedet slik at de kan laste ned fylle ut Europass mobilitet-dokumentet). De som ikke har datamaskin internettilgang kan be om å få malen tilsendt i papirformat. at EU/EØS- og nasjonale bestemmelser angående personvern og oppbevaring av personlige data blir overholdt i forbindelse med håndteringen av Europass mobilitet-dokumentene. Der NEC delegerer administrasjonen av Europass mobilitet-ordningen til en flere organisasjoner, er det disse organisasjonenes ansvar å sørge for at de ovennevnte arbeidsoppgavene blir riktig utført. NEC kan innføre egne nasjonale rutiner for administrasjon og utstedelse av Europass mobilitet-dokumentet. Partnerorganisasjonenes (sender- og mottakerorganisasjonens) ansvar Europass mobilitet innebærer et samarbeid mellom to partnere, på den ene siden den organisasjonen som sender ut Europass mobilitet-deltakeren (senderorganisasjonen) og på den andre siden den organisasjonen i utlandet som tar i mot og har deltakeren hos seg (mottakerorganisasjonen). De to organisasjonene blir enige om, og bekrefter skriftlig, innhold, mål, varighet, metoder og oppfølging av Europass mobilitet-oppholdet. De blir også enige om hvilket (hvilke) språk Europass mobilitet-dokumentet skal fylles ut på (se «Valg av språk» nedenfor). Europass mobilitet-dokumentet fylles ut av partnerorganisasjonene i mobilitetsprosjektet, dvs. senderorganisasjonen og mottakerorganisasjonen. Metoden som velges for elektronisk utfylling av Europass mobilitet-dokumentet, skal gjøre det mulig å fjerne alle rubrikker som ikke er fylt ut, slik at det ikke vises noen tomme felt verken i den elektroniske versjonen på papirversjonen. Europass mobilitet-dokumentet kan brukes til å beskrive ett flere utvekslings- utplasseringsopphold. Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 2

FRAMGANGSMÅTE FOR UTSTEDELSE AV EUROPASS MOBILITET (1) Senderorganisasjonen (a) ber det nasjonale Europass-senteret (NEC, se liste nedenfor) i sitt eget land en organisasjon som av NEC er blitt delegert ansvaret for driften av Europass mobilitet om å få tilgang til en elektronisk mal (f.eks. ved at de får et passord til en del av Europass-nettstedet slik at de kan laste ned fylle ut Europass mobilitet-dokumentet). Europass mobilitet-malen fylles som hovedregel ut elektronisk. De som ikke har datamaskin internettilgang kan be om å få malen tilsendt i papirformat. (b) fyller ut seksjon 1, «Tildelt» (c) fyller ut seksjon 2, «Ttstedt av», på utsendelseslandets språk (d) fyller ut seksjon 3, «Partnerorganisasjoner for Europass mobilitet-oppholdet (nr. )» (e) fyller ut seksjon 4, «Beskrivelse av Europass mobilitet-oppholdet (nr. )» (f) sender Europass mobilitet-dokumentet til mottakerorganisasjonen. NB: I de tilfellene der det er flere enn ett mobilitetsopphold, nummererer senderorganisasjonen oppholdene (nr. 1), (nr. 2) osv. Når det gjelder valg av språk, se nedenfor. (2) Mottakerorganisasjonen (a) fyller ut enten: - seksjon 5.A, «Kompetanse kunnskaper og ferdigheter tilegnet under Europass mobilitet-oppholdet (nr. )» (f.eks. ved praksis i bedrift institusjon ved annen ikke-akademisk erfaring) : - seksjon 5.B, «Oversikt over gjennomførte kurs og oppnådde individuelle karakterer/studiepoeng» hvis Europass mobilitet-oppholdet er en del av en organisert utdanning opplæring ( utdannings opplæringsprosjekt/-tiltak) (f.eks. Erasmus et annet utvekslingsprogram) hvor det brukes et system for sammenlignbare studiepoeng, f.eks. ECTS (b) stempler og/ signerer Europass mobilitet-dokumentet (c) sender det ferdig utfylte Europass mobilitet-dokumentet til senderorganisasjonen (3) Senderorganisasjonen (a) stempler og/ signerer Europass mobilitet-dokumentet (b) utsteder Europass mobilitet-dokumentet til deltakeren både i elektronisk versjon og i papirversjon (c) lagrer Europass mobilitet-dokumentet på tilfredsstillende måte i henhold til prosedyrene som er fastlagt nasjonalt og i samarbeid med NEC. Det samme Europass mobilitet-dokumentet kan også brukes for eventuelle nye opphold. Senderorganisasjonen: (a) dupliserer da de av rubrikkene 17 38a 17 42b som er relevante for å beskrive det nye oppholdet, og (b) nummererer det nye oppholdet (nr. 2), (nr. 3) osv. For påfølgende opphold som er organisert av andre enn den første senderorganisasjonen, bestemmer utstederorganisasjonen om det samme Europass mobilitet-dokumentet kan brukes om det må opprettes et nytt. Valg av språk Europass mobilitet fylles ut på ett flere av de språkene senderorganisasjonen, mottakerorganisasjonen og deltakeren er blitt enig om. Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 3

Seksjon 1 til 4 fylles ut av utstederorganisasjonen og/ senderorganisasjonen, vanligvis på språket i landet hvor dokumentet utstedes. Seksjon 5.A/5.B fylles ut av mottakerorganisasjonen, vanligvis på mottakerlandets språk. Slik kan man gjøre dokumentet lettere å forstå: (a) Seksjon 4 kan dupliseres og oversettes til mottakerorganisasjonens språk ( til et annet utbredt språk man er blitt enig med senderorganisasjonen om) (b) Seksjon 5.A/5.B kan dupliseres og oversettes til senderorganisasjonens språk ( til et annet utbredt språk man er blitt enig med mottakerorganisasjonen om) Senderorganisasjonen gir mottakerorganisasjonen disse instruksjonene på det (de) språket (-ene) man er blitt enig om. Alle som er blitt tildelt et Europass mobilitet-dokument, har rett til å be om å få hele dokumentet oversatt til sender- mottakerorganisasjonens et annet utbredt språk. I de tilfellene hvor det ønskes oversettelse til et annet språk, er det senderorganisasjonen som er ansvarlig for oversettelsen. Hjelp Du finner flere opplysninger om Europass mobilitet på: http://europass.cedefop.europa.eu Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 4

DETALJERTE INSTRUKSJONER FOR UTFYLLING AV EUROPASS MOBILITET-DOKUMENTET Seksjon 1. «TILDELT» Rubrikk (1) til (7) gir opplysninger om personen Europass mobilitet-dokumentet er tildelt (innehaveren av dokumentet). Disse rubrikkene fylles ut av senderorganisasjonen på denne organisasjonens språk. NB: - Navnet på innehaveren av Europass mobilitet-dokumentet er den eneste rubrikken i denne seksjonen som er obligatorisk å fylle ut. De andre rubrikkene skal bare fylles ut dersom innehaveren samtykker. - Rubrikker merket med stjerne må fylles ut (1) - (2) Innehaverens etternavn og fornavn (obligatorisk) Skriv inn etternavnet (-ene) og fornavnet (-ene) på innehaveren av dokumentet, f.eks.: 1. TILDELT Etternavn Fornavn (1) (*) JOHANSEN (2) (*) Jan Erik (3) Adresse(r) (ikke obligatorisk) Oppgi den (de) fullstendige postadressen(e) hvor innehaveren av dokumentet kan kontaktes, f.eks.: Adresse (gatenavn, gatenummer, postnummer, poststed, land) (3) Bokfinkveien 99 NO-1930 AURSKOG NORGE Følg reglene for adressering som gjelder i innehaverens land slik at posten kommer fram så raskt som mulig. Ikke glem landkoden. Her er en liste over offisielle landkoder: Belgia (BE) Bulgaria (BG) Danmark (DK) Estland (EE) Finland (FI) Frankrike (FR) Hellas (GR) Irland (ingen landkode for post) Island (IS) Italia (IT) Kypros (CY) Latvia (LV) Litauen (LT) Luxembourg (LU) Malta (ingen landkode for post) Nederland (ingen landkode for post) Norge (NO) Polen (PL) Portugal (PT) Romania (RO) Slovakia (SK) Slovenia (SI) Spania (ES) Storbritannia (ingen landkode for post) Sverige (SE) Tsjekkia (CZ) Tyskland (DE) Tyrkia (TR) Ungarn (HU) Østerrike (AT) Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 5

Navnet på landet skrives fullt ut. Spesielt viktig er dette i Irland, Malta, Nederland og Storbritannia, hvor landkode ikke brukes, f.eks.: Irland: Dublin 2 Ireland Malta: St. George s Bay St. Julian's STJ 02 Malta Storbritannia: London SW1P 3AT Great Britain Nederland 2500 EA Den Haag Nederland (4) Foto (ikke obligatorisk) Sett inn foto. For elektronisk foto, bruk helst jpg-format. (5) Fødselsdato (ikke obligatorisk) Oppgi fødselsdato (dd/mm/åååå, dvs. årstallet må angis med fire sifre), f.eks.: Fødselsdato (5) 02 04 1963 dd mm åååå (6) Nasjonalitet (ikke obligatorisk) Oppgi nasjonalitet, f.eks.: Nasjonalitet (6) Norsk (7) Innehavers underskrift (ikke obligatorisk) Dette feltet signeres av innehaveren av dokumentet. (7) Innehavers underskrift [ underskrift ] Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 6

Seksjon 2. «UTSTEDT AV» Rubrikk (8) til (10) gir opplysninger om organisasjonen som utsteder Europass mobilitet-dokumentet. Rubrikkene fylles ut av utstederorganisasjonen (vanligvis senderorganisasjonen), som skriver inn Europass mobilitet-nummer og utstedelsesdato. Rubrikkene fylles ut på senderorganisasjonens språk. (8) Navn på utstederorganisasjon (obligatorisk) Oppgi navnet på organisasjonen som utsteder Europass mobilitet-dokumentet (vanligvis senderorganisasjonen), f.eks.: Navn på utstederorganisasjon (8) (*) Høgskolen i Sauda 2. UTSTEDT AV (9) Europass mobilitet-nummer (obligatorisk) Skriv inn Europass mobilitet-nummeret, f.eks.: Europass mobilitet-nummer (9) (*) Europass mobilitet nr. NO-123546i (10) Utstedelsesdato (obligatorisk) Oppgi utstedelsesdatoen for Europass mobilitet-dokumentet (dd/mm/åååå, dvs. årstallet må angis med fire sifre), f.eks.: Utstedelsesdato (10) (*) 23 06 2004 dd mm åååå Seksjon 3. «Partnerorganisasjoner for EuROPASS MOBILITET-OPPHOLDET (nr. )» Rubrikk (11) til (22) gir opplysninger om utvekslings- utplasseringsoppholdets partnerorganisasjoner. Denne seksjonen er ikke gyldig uten underskriftene til de to kontaktpersonene/veilederne. Disse rubrikkene fylles ut av senderorganisasjonen på dennes språk. SENDERORGANISASJON (organisasjonen i utsendelseslandet som er ansvarlig for mobilitetsoppholdet) Rubrikk (11) til (16) gir detaljerte opplysninger om senderorganisasjonen, dvs. den organisasjonen som sender ut deltakeren til mottakerorganisasjonen. (11) Navn, type (og hvis aktuelt: fakultet/institutt) og adresse (obligatorisk) Oppgi navn, type (videregående skole, høgskole, universitet, opplæringskontor, firma, kurstilbyder, frivillig organisasjon, osv. og, hvis relevant: fakultet/institutt/avdeling) og adressen til senderorganisasjonen, f.eks.: SENDERORGANISASJON (organisasjonen i utsendelsesland Navn, type (og hvis aktuelt: fakultet/institutt) og adresse (11) (*) Høgskolen i Sauda Institutt for medievitenskap Boks 348 NO-5432 SAUDHORNET NORGE Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 7

(12) Stempel og/ underskrift (obligatorisk) Dette feltet stemples med senderorganisasjonens stempel og/ underskrives av kontaktperson veileder. Stempel og/ underskrift (12) (*) [ Stempel ] Kontaktperson/veileder Rubrikk (13) til (16) gir detaljerte opplysninger om kontaktpersonen veilederen i senderorganisasjonen som er ansvarlig for mobilitetsoppholdet i utsendelseslandet. (13) Etternavn og fornavn på kontaktperson/veileder (ikke obligatorisk) Oppgi etternavn og fornavn på kontaktpersonen/veilederen (hvis aktuelt: på den lokale ECTS-koordinatoren), f.eks.: Etternavn og fornavn på kontaktperson/veileder (hvis aktuelt: på ECTS-koordinator) (13) HAGEN, Erik (14) Stilling/tittel (ikke obligatorisk) Oppgi stilling tittel på kontaktpersonen/veilederen (hvis aktuelt: på den lokale ECTS-koordinatoren), f.eks.: Stilling/tittel (14) Koordinator internasjonale prosjekter (15) Telefon (ikke obligatorisk) Oppgi telefonnummeret til kontaktpersonen/veilederen. Husk å ta med landkode og eventuelt retningsnummer, f.eks.: Telefon (15) (47) 22 31 23 00 NB: Flere opplysninger finnes i Interinstitutional style guide: http://publications.eu.int/code/en/en-000400.htm (16) E-post (ikke obligatorisk) Oppgi e-postadressen til kontaktpersonen/veilederen, f.eks.: E-post (16) erik.hagen@hisa.no Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 8

MOTTAKERORGANISASJON (organisasjonen som mottar Europass mobilitet-innehaveren i mottakerlandet) Rubrikk (17) til (22) gir detaljerte opplysninger om den organisasjonen i mottakerlandet som tar imot og har deltakeren hos seg (mottakerorganisasjonen). (17) Navn, type (og hvis aktuelt: fakultet/institutt) og adresse (obligatorisk) Oppgi navn, type (videregående skole, høgskole, universitet, opplæringskontor, firma, kurstilbyder, frivillig organisasjon, osv. og, hvis relevant: fakultet/institutt/avdeling) og adressen til mottakerorganisasjonen, f.eks.: MOTTAKERORGANISASJON (organisasjonen som mottar Navn, type (og hvis aktuelt: fakultet/institutt) og adresse (17) (*) Palermo Multimedia Ltd 213 Via Giovanni IT-123546 Palermo ITALIA (18) Stempel og/ underskrift (obligatorisk) Dette feltet stemples med senderorganisasjonens stempel og/ underskrives av kontaktperson veileder, f.eks.: Stempel og/ underskrift (18) (*) [ Stempel ] (19) Etternavn og fornavn på kontaktperson/veileder (obligatorisk) Oppgi etternavn og fornavn på kontaktpersonen/veilederen (hvis aktuelt: på den lokale ECTS-koordinatoren), f.eks.: Etternavn og fornavn på kontaktperson/veileder (hvis aktuelt: på ECTS-koordinator) (19) (*) GIULIANO, Marco Etternavn og fornavn (20) Stilling/tittel (ikke obligatorisk) Oppgi stilling tittel på kontaktpersonen/veilederen, f.eks.: Stilling/tittel (20) Leder for teknisk avdeling (21) Telefon (ikke obligatorisk) Oppgi telefonnummeret til kontaktpersonen/veilederen. Husk å ta med landkode og eventuelt retningsnummer, f.eks.: Telefon (21) (39-91) 132 34 56 NB: Denne seksjonen er ikke gyldig uten stemplene til de to kontaktpersonene/veilederne. Rubrikker Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 9

(22) E-post (ikke obligatorisk) Oppgi e-postadressen til kontaktpersonen/veilederen, f.eks.: E-post (22) mguiliano@bravo.it to kontaktpersonene og/ underskriftene til de to Seksjon 4 «BESKRIVELSE AV EUROPASS MOBILITET-OPPHOLDET (nr. )» Rubrikk (23) til (28) gir opplysninger om utdanningen/opplæringen/prosjektet/tiltaket oppholdet er organisert som en del av. Disse rubrikkene fylles ut av senderorganisasjonen på dennes språk. Rubrikkene kan også fylles ut på mottakerorganisasjonens språk på et annet språk som de to organisasjonene er blitt enig om. Rubrikker merket med stjerne (*) må fylles ut. NB: Rubrikk 25 (Formell kompetanse...) er ikke obligatorisk å fylle ut, siden ikke alle utdannings- opplæringstiltak fører fram til noen formell kompetanse. (23) Formålet med Europass mobilitet-oppholdet (obligatorisk) Oppgi hva som er formålet med Europass mobilitet-oppholdet, f.eks.: 4. BESKRIVELSE AV EUROPASS MOBILITET-OPPHOLDET (nr. ) Formålet med Europass mobilitet-oppholdet (23) (*) Få grunnleggende arbeidserfaring fra et internasjonalt miljø Studere et semester på et utenlandsk universitet som en del av en fellesgrad Få en første erfaring fra hotellsektoren i et annet land før man begynner på en formell opplæring (resepsjonsarbeid) (24) Utdanning, opplæring, tiltak, prosjekt e.l. som Europass mobilitet-oppholdet er gjennomført som en del av (hvis aktuelt) (ikke obligatorisk) Beskriv kort tiltaket (f.eks. en bestemt utdanning, et opplæringstiltak -prosjekt) Europass mobilitet-oppholdet er gjennomført som en del av, hvis relevant (ikke obligatorisk), f.eks.: Utdanning, opplæring, tiltak, prosjekt e.l. som Europass mobilitet-oppholdet er gjennomført som en del av (hvis aktuelt) (24) Videregående opplæring avsluttende kurs i elektronikk (praksisopphold obligatorisk) Frivillig arbeid for hjelpeorganisasjonen "Mat til mennesker" Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 10

(25) Formell kompetanse (eksamensbevis/vitnemål/grad) utdanningen/opplæringen leder til (hvis aktuelt) (ikke obligatorisk) Hvis aktuelt, oppgi hvilken formell kompetanse (eksamensbevis/vitnemål/grad) utdanningen opplæringen som oppholdet er en del av, leder til, f.eks.: Formell kompetanse (eksamensbevis/vitnemål/grad) utdanningen/opplæringen leder til (hvis aktuelt) (25) Bachelorgrad i administrasjon og ledelse Fagbrev som elektriker (26) EU- annet utvekslings-/utplasseringsprogram som er benyttet (hvis aktuelt) (ikke obligatorisk) Oppgi programmet (f.eks. Erasmus, Leonardo, Comenius e.l.) oppholdet er organisert med støtte fra (hvis aktuelt), f.eks.: EU- annet utvekslings-/utplasseringsprogram som er benyttet (hvis aktuelt) (26) Erasmus-programmet (27) - (28) Europass mobilitet-oppholdets varighet (obligatorisk) Oppgi varigheten på Europass mobilitet-oppholdet (dd/mm/åååå, dvs. årstallet må angis med fire sifre), f.eks.: Europass mobilitet-oppholdets varighet (27) (*) Fra 01 12 2004 (28) (*) Til 31 05 2005 dd mm åååå dd mm åååå NB: Rubrikker merket med stjerne må fylles ut. Seksjon 5.A «KOMPETANSE KUNNSKAPER OG FERDIGHETER TILEGNET UNDER EUROPASS MOBILITET- OPPHOLDET (nr. )» (ikke obligatorisk) Viktig 1. Hvis Europass mobilitet-dokumentet brukes i forbindelse med et EU- annet utvekslings- utplasseringsprogram som for eksempel Erasmus hvor det blir brukt et system for sammenlignbare studiepoeng, skal ikke seksjon 5.A nedenfor brukes. Slett seksjonen og gå direkte til seksjon 5.B, «Oversikt over gjennomførte kurs og oppnådde individuelle karakterer/studiepoeng (basert på ECTS-registerutskriften)». 2. Alle rubrikker som ikke er fylt ut, kan slettes. Rubrikk (29a) til (38a) gir opplysninger om oppgaver og aktiviteter som er utført og de kunnskapene og ferdighetene innehaveren av Europass mobilitet-dokumentet har tilegnet seg under oppholdet. Seksjonen fylles ut av mottakerorganisasjonen. Valg av språk: Seksjon 5.A fylles normalt ut på mottakerorganisasjonens språk. For å sikre at innholdet blir forstått i utsendelseslandet, kan seksjonen dupliseres og oversettes til senderorganisasjonens språk et annet utbredt språk som er avtalt med senderorganisasjonen. Beskrivelsen av kunnskaper og ferdigheter må gi et presist bilde av utbyttet som skyldes oppholdet, for eksempel framskritt på bestemte områder, økt kompetanse og eventuelle evalueringer og/ tester/prøver som er avlagt. Beskrivelsen må være detaljert nok til å kunne evalueres som en del av en formell utdanning opplæring. Rubrikker merket med stjerne (*) er obligatoriske å fylle ut. Hvis rubrikk (30a) til (34a) ikke fylles ut, skal de slettes. Seksjonen er ikke gyldig uten underskriftene til kontaktpersonen/veilederen og innehaveren av Europass mobilitet-dokumentet. Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 11

(29a) Aktiviteter og oppgaver som ble utført (obligatorisk) Beskriv aktivitetene og/ oppgavene som ble utført under Europass mobilitet-oppholdet, f.eks.: 5.A KOMPETANSE KUNNSKAPER OG FERDIGHETER TILEGNET UNDER EUROPASS MOBILITET-OPPHOLDET (nr. ) (29a) (*) Aktiviteter og oppgaver som ble utført - mottak av gjester i hotellets resepsjon - behandling av bestillinger fra italienske kunder - katalogisering av engelskspråklige bøker - oversettelse av tyske og franske tekster til norsk - utvikling av programvare for arkivering av antikke dokumenter i elektronisk form (30a) Faglig kompetanse Jobbrelaterte kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet (ikke obligatorisk) Beskriv tekniske og andre kunnskaper og ferdigheter som deltakeren tilegnet seg i forbindelse med arbeid. Beskriv framgang som ble gjort, hvilket nivå som ble nådd og eventuelle evalueringer, tester prøver som er avlagt, f.eks.: (30a) Faglig kompetanse Jobbrelaterte kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet Styring av arbeidsflyt i redaksjon (publisering av én utgave av bladet Verden i endring (fullfarge, 25 s., halvårlig): - kontakte grafiker - styre produksjonsflyt - styre kvalitet (redigering) Montering av en elektrisk installasjon (tre uker): - planlegge nødvendige ressurser - bestille materiell - tolke elektriske tegninger og flytdiagrammer - installere og teste kablingssystem for belysning og fordeling av strøm - skrive komplett dokumentasjon for arbeidet Den ferdige installasjonen ble kontrollert av veileder. Evalueringen viser god faglig forståelse og teknikkbeherskelse. NB: Når det gjelder å beskrive kunnskaper og ferdigheter, kan mottakerorganisasjonen bruke den flerspråklige ordlisten over «handlingsverb» som er tilgjengelig på nettstedet for Europass i seksjonen «Fagbeskrivelse / teknisk brukerstøtte». (31a) Språkkompetanse Språklige kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet (ikke obligatorisk) Beskriv språkferdighetene som deltakeren tilegnet seg. Beskriv eventuell framgang som ble gjort, hvilket nivå som ble nådd og eventuelle evalueringer, tester prøver som er avlagt, f.eks.: (31a) Språkkompetanse Språklige kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet (hvis ikke nevnt under 30a) Kommunikasjon med italienske leverandører og forfattere. Klart forbedret språklig nivå: på slutten av oppholdet holdt deltakeren et svært høyt nivå i kommunikasjonen med og behandlingen av bestillinger fra italiensktalende kunder. Ta imot telefonsamtaler fra kunder på tysk: - presentere seg for / hilse på kundene som ringer inn - registrere forespørslene - sette innringerne videre til riktig kontaktperson Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 12

Du kan også bruke den seksdelte nivåinndelingen i den felles europeiske referanserammen for språk (Common European Framework of Reference for Languages) som er utarbeidet av Europarådet. Referanserammen er inndelt i tre hovednivåer, hver med to undernivåer, innenfor følgende fem områder: «lytting», «lesing», «interaksjon», «muntlig produksjon», «skrift». De seks nivåene er: - Basisbruker (nivå A1 og A2); - Selvstendig bruker (nivå B1 og B2); - Avansert bruker (nivå C1 og C2). Slik brukes nivåinndelingen (utformet som et egenvurderingsskjema) til å vurdere innehaverens språklige nivå: (a) les beskrivelsene nedenfor (b) velg det aktuelle området (lytting, lesing, interaksjon, muntlig produksjon, skriftlig produksjon) (c) angi nivået innehaveren har nådd (f.eks.: Lytting - Selvstendig bruker - B2) Eksempel: (31a) Språkkompetanse Språklige kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet (hvis ikke nevnt under 30a) Italiensk: - Interaksjon: Avansert bruker (nivå C1) - Muntlig produksjon: Selvstendig bruker (nivå B2) EGENVURDERINGSSKJEMAET BESKRIVELSER FORSTÅELSE Lytting A 1: Jeg kan kjenne igjen vanlige ord og svært enkle uttrykk som har med meg selv, min familie og mine nære omgivelser å gjøre, når man snakker langsomt og tydelig. A 2: Jeg kan forstå vanlige ord og ytringer knyttet til områder av umiddelbar personlig betydning (f.eks. svært enkel informasjon som gjelder meg selv, min familie, nærmiljø, innkjøp og arbeidsliv). Jeg kan oppfatte hovedinnholdet i enkle, korte og tydelige beskjeder og meldinger. B 1: Jeg kan forstå hovedinnholdet i klar, standard tale om kjente emner knyttet til bl.a. arbeid, skole og fritid. Jeg kan forstå hovedinnholdet i mange radio- og TV-program om aktuelle saker om emner som er av personlig faglig interesse for meg, når det snakkes relativt langsomt og tydelig. B 2: Jeg kan forstå lengre, sammenhengende tale og foredrag og følge komplekse argumentasjonsrekker når emnet er forholdsvis kjent. Jeg kan forstå de fleste nyhets- og aktualitetsprogram på TV. Jeg kan forstå de aller fleste filmer der man bruker standard tale. C 1: Jeg kan forstå lengre, sammenhengende tale også når den ikke er tydelig strukturert, og når deler av innholdet er underforstått og ikke kommer tydelig fram. Jeg kan forstå TV-program og filmer uten altfor store anstrengelser. C 2: Jeg forstår uten problemer alle former for muntlig språk både i det virkelige liv og i media, også når morsmålsbrukere snakker i et naturlig og hurtig tempo, dersom jeg får litt tid til å gjøre meg kjent med dialekten. Lesing A 1: Jeg kan oppfatte kjente navn og forstå ord og svært enkle setninger, f.eks. i annonser, på plakater i kataloger. A 2: Jeg kan lese svært korte, enkle tekster. Jeg kan finne konkrete, forutsigbare opplysninger i enkel, dagligdags informasjon som reklame, brosjyrer, menyer og rutetab. Jeg kan forstå korte, enkle, personlige brev. Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 13

B 1: Jeg kan forstå tekster der språket i stor grad er preget av frekvente, dagligdagse ord og uttrykk er knyttet til arbeidet mitt. Jeg kan forstå personlige brev med beskrivelser av hendelser, følelser og ønsker. B 2: Jeg kan lese artikler og rapporter om aktuelle problemstillinger der forfatteren gir uttrykk for spesielle holdninger synspunkter. Jeg kan forstå prosalitteratur fra vår egen tid. C 1: Jeg kan forstå lange, komplekse faktatekster og skjønnlitterære tekster og legge merke til trekk som er typiske for ulike stilnivå. Jeg kan forstå fagartikler og lengre, tekniske instruksjoner selv når de ligger utenfor mitt felt. C 2: Jeg leser uten problemer praktisk talt alle former for skriftlig språk, også tekster om abstrakte emner og tekster som er komplekse når det gjelder språk struktur, som instruksjoner, fagartikler og litterære verk. TALE Interaksjon A 1: Jeg kan delta i en samtale på en enkel måte hvis samtalepartneren er villig til å gjenta, omformulere, snakke langsomt og hjelpe meg med å formulere meg. Jeg kan stille og svare på enkle spørsmål knyttet til umiddelbare behov til svært kjente emner. A 2: Jeg kan delta i enkle og rutinepregede samtaler som innebærer enkel og direkte utveksling av informasjon om kjente emner og aktiviteter. Jeg kan bruke og forstå vanlige høflighetsfraser, men forstår som regel ikke nok til å holde samtalen gående. B 1: Jeg kan klare meg språklig i de fleste situasjoner som kan oppstå når jeg reiser i et område der språket snakkes. Jeg kan uforberedt delta i samtaler om kjente emner, emner av personlig interesse emner som er viktige i dagliglivet (f.eks. familie, hobby, arbeid, reise, aktuelle hendelser). B 2: Jeg kan bruke språket så flytende og spontant at samtaler med morsmålsbrukere ikke byr på særlige problemer. Jeg kan delta aktivt i diskusjoner i kjente sammenhenger, og jeg kan uttrykke og begrunne synspunktene mine. C 1: Jeg kan uttrykke meg flytende og spontant uten at det i særlig grad merkes at jeg leter etter uttrykksmåter. Jeg kan bruke språket fleksibelt og effektivt både i sosiale og faglige sammenhenger. Jeg kan formulere ideer og meninger presist og forholde meg til samtalepartnere på en hensiktsmessig måte. C 2: Jeg kan uten anstrengelse delta i alle former for samtale og diskusjon og har god kjennskap til idiomatiske uttrykk og alminnelige talemåter. Jeg kan uttrykke meg flytende og formidle finere meningsnyanser på en presis måte. Hvis jeg får et språklig problem, kan jeg omformulere meg slik at det nesten ikke merkes. Muntlig produksjon A 1: Jeg kan bruke enkle uttrykk og setninger for å beskrive stedet der jeg bor, og mennesker jeg kjenner. A 2: Jeg kan bruke en rekke uttrykk og setninger for på en enkel måte å beskrive familie og andre mennesker, boforhold, min utdanningsbakgrunn og min nåværende tidligere jobb. B 1: Jeg kan gi en enkel, sammenhengende framstilling av hendelser, erfaringer, drømmer, håp og planer. Jeg kan kort forklare og begrunne mine meninger og planer. Jeg kan fortelle en historie gjenfortelle handlingen i en bok film og beskrive reaksjonene mine. B 2: Jeg kan gi klare og detaljerte beskrivelser innenfor et vidt spekter av emner knyttet til mitt interessefelt. Jeg kan forklare et synspunkt på en gitt problemstilling og gjøre rede for fordeler og ulemper ved ulike alternativer. C 1: Jeg kan gi klare og detaljerte beskrivelser av komplekse emner der jeg trekker inn delmomenter, utdyper enkelte punkter og runder av med en passende konklusjon. C 2: Jeg kan beskrive og argumentere på en klar og flytende måte, bruke et språk en stil som passer i sammenhengen, og strukturere det jeg sier, på en hensiktsmessig og logisk måte, slik at den som lytter, kan legge merke til og huske viktige poeng. Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 14

SKRIFT A 1: Jeg kan skrive et enkelt postkort, f.eks. et julekort. Jeg kan fylle ut skjema med personlige opplysninger, som navn, nasjonalitet, adresse. A 2: Jeg kan skrive, korte, enkle beskjeder om saker knyttet til de viktigste områdene av dagliglivet. Jeg kan skrive et svært enkelt personlig brev, f.eks. et takkebrev. B 1: Jeg kan skrive enkle, sammenhengende tekster om emner som er kjente av personlig interesse. Jeg kan skrive personlige brev der jeg beskriver opplevelser og inntrykk. B 2: Jeg kan skrive klare, detaljerte tekster om et vidt spekter av emner knyttet til mine interesser. Jeg kan skrive en sammenhengende framstilling rapport for å formidle informasjon argumentere for imot et bestemt synspunkt. Jeg kan skrive brev som tydelig viser hvilken betydning visse hendelser og erfaringer har for meg. C 1: Jeg kan skrive klare og strukturerte tekster og gi uttrykk for mine synspunkter på en utfyllende måte. Jeg kan skrive om komplekse emner (i brev, rapporter, artikler andre tekster) og understreke hva jeg mener er de viktigste punktene. Jeg kan velge en stil som passer til den som skal lese teksten. C 2: Jeg kan skrive klare tekster med god flyt i en egnet stil. Jeg kan skrive komplekse brev, rapporter og artikler der jeg legger fram en sak med en hensiktsmessig, logisk struktur som hjelper mottakeren til å legge merke til og huske viktige poeng. Jeg kan skrive sammendrag og anmeldelser både av faglige og litterære arbeider. Egenvurderingsskjemaet ligger på Europarådets nettsted: http://www.coe.int/t/dg4/portfolio/?l=e&m=/main_pages/levels.html (32a) Datakompetanse Datakunnskaper og -ferdigheter tilegnet under oppholdet (ikke obligatorisk) Beskriv datakunnskaper og -ferdigheter som deltakeren tilegnet seg. Beskriv framgang som ble gjort, hvilket nivå som ble nådd og eventuelle evalueringer, tester prøver som er avlagt, f.eks.: (32a) Datakompetanse Datakunnskaper og -ferdigheter tilegnet under oppholdet (hvis ikke nevnt under 30a) Bruk av MSOffice TM -verktøy for dokumentbehandling: - skrive og håndtere elektroniske dokumenter - organisere arkiver - nummerere dokumenter Ansvar for det elektroniske e-postsystemet ved enheten: - fungere som nettredaktør - ekspedere e-post til aktuelle eksperter Bildebehandling med Photoshop TM ; på slutten av oppholdet design og produksjon av en rekke forsider, under tilsyn av veileder (33a) Organisatorisk kompetanse Organisatoriske kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet (ikke obligatorisk) Beskriv de kunnskapene og ferdighetene deltakeren tilegnet seg når det gjelder evnen til å organisere. Beskriv framgang som ble gjort, hvilket nivå som ble nådd og eventuelle evalueringer, tester prøver som er avlagt, f.eks.: (33a) Organisatorisk kompetanse Organisatoriske kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet (hvis ikke nevnt under 30a) Flink til å organisere oppgavene som ble utført i løpet av utplasseringen: - bestemme prioriteringer - håndtere oppgaver effektivt i forhold til andre medlemmer i prosjektgruppen (34a) Sosial kompetanse Sosiale kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet (ikke obligatorisk) Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 15

Beskriv de sosiale ferdighetene deltakeren tilegnet seg. Beskriv framgang som ble gjort, hvilket nivå som ble nådd og eventuelle evalueringer, tester prøver som er avlagt, f.eks.: (34a) Sosial kompetanse Sosiale kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet (hvis ikke nevnt under 30a) Førsteklasses kommunikasjonsferdigheter i den daglige kontakten med kunder: - kjenner bedriftens rutiner for håndtering av kundeforespørsler meget godt - passer godt inn sammen med de andre i gruppen (35a) Annen kompetanse Andre kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet (ikke obligatorisk) Beskriv andre kunnskaper og ferdigheter deltakeren tilegnet seg og som ikke er dekket av rubrikkene ovenfor (f.eks. kurs opplæring som ikke hører med til pensum de vanlige oppgavene aktivitetene under oppholdet), f.eks.: (35a) Annen kompetanse Andre kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet Førstehjelpskurs på 15 timer, og med avsluttende faglig prøve (bestått / ikke bestått) i regi av Røde Kors. Bevis for bestått prøve mottatt etter kurset. (36a - 38a) Dato og underskrifter (obligatorisk) Oppgi datoen for når seksjon 5.A ble fylt ut (dd/mm/åååå, dvs. årstallet må angis med fire sifre). Denne seksjonen er ikke gyldig uten underskriftene til kontaktpersonen/veilederen og innehaveren av Europass mobilitet-dokumentet. Dato Kontaktperson/veileders underskrift Innehavers underskrift 21 06 2004 (37a) (*) (38a) [ Underskrift ] (*) [ Underskrift ] (36a) (*) dd mm åååå NB: Denne seksjonen er ikke gyldig uten underskriftene til kontaktpersonen/veilederen og innehaveren av Europass mobilitet-dokumentet. Rubrikker merket med stjerne må fylles ut. Etter at Europass mobilitet-dokumentet er fylt ut, sendes det tilbake til senderorganisasjonen, som: (a) hvis den blir bedt om det, oversetter seksjon 4 og/ 5.A/5.B til innehaverens språk (b) deler ut Europass mobilitet-dokumentet til innehaveren både i papirversjon og i elektronisk (ikke-redigerbar) versjon (c) sørger for at dokumentet lagres på en tilfredsstillende måte i henhold til prosedyrene som er fastsatt av det nasjonale Europass-senteret (NEC). Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 16

Seksjon 5.B «OVERSIKT OVER GJENNOMFØRTE KURS OG OPPNÅDDE INDIVIDUELLE KARAKTERER/STUDIEPOENG (ikke obligatorisk) Viktig Denne seksjonen (rubrikk 29b til 42b) er en alternativ måte å beskrive kunnskaper og ferdigheter tilegnet under et mobilitetsopphold på. Seksjonen brukes til å gi en oversikt over studiepoeng som er oppnådd under en organisert utdanning/opplæring ( utdannings-/opplæringsprosjekt/-tiltak) hvor det brukes et system for sammenlignbare studiepoeng (for eksempel ECTS). Seksjonen er basert på registerutskriften som brukes ved godkjenning av studiepoeng fra en utenlandsk institusjon for høyere utdanning i forbindelse med et utvekslingsprogram e.l. ECTS er basert på det grunnprinsippet at 60 poeng angir den arbeidsmengden en heltidsstudent legger ned i løpet av ett akademisk år. Arbeidsmengden i et fulltidsstudium i Europa utgjør i de fleste tilf 36/40 uker per år, der ett studiepoeng utgjør 24-30 arbeidstimer. Arbeidsmengden regnes i denne sammenheng som den tiden en gjennomsnittlig student må beregne å bruke for å oppnå det læringsresultatet som kreves. Du finner flere opplysninger om ECTS-systemet på http://europa.eu.int/comm/education/programmes/socrates/ects_en.html For hver kursenhet som er gjennomført, oppgis opplysningene som er beskrevet nedenfor: (29b) Student-/immatrikuleringsnummer (obligatorisk) Oppgi student-/immatrikuleringsnummeret ved institusjonen for høyere utdanning i utsendelseslandet, f.eks.: (29b) (*) Student-/immatrikuleringsnummer EBC-2004-28 123 (30b) Kursenhetskode (ikke obligatorisk) Oppgi kursenhetskoden, f.eks.: (30b) Kursenhetskode (1) FN 001 NB: Når det gjelder ECTS-kursenhetskodene, er disse oppgitt i ECTS-informasjonen som er tilgjengelig på to språk ( bare på engelsk for engelskspråklige kurs) i kurs- studiekatalogen på mottakerinstitusjonens websider. (31b) Navn på kursenhet (obligatorisk) Sett inn navnet på kursenheten, f.eks.: (31b) (*) Navn på kursenhet Grunnleggende finansregnskap Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 17

(32b) Varighet (ikke obligatorisk) Angi kursenhetens varighet, f.eks.: (32b) Varighet (2) 1 semester (1S) NB: I ECTS-systemet brukes følgende koder: Y = 1 fullt akademisk år; 1S = 1 semester; 2S = 2 semestre; 1T = 1 termin/trimester; 2T = 2 terminer/trimestre. (33b) Lokal karakter (ikke obligatorisk) Oppgi den lokale karakteren som ble oppnådd, f.eks.: (33b) Lokal karakter (3) 63 NB: Beskriv karaktersystemet ved institusjonen. Bruk feltet «Beskrivelse av institusjonens karaktersystem:» på siste side i malen. (34b) ECTS/ECVET-karakter (ikke obligatorisk) Oppgi ECTS/ECVET-karakteren ( en karakter i et annet karaktersystem som brukes på Europeisk nivå) som ble oppnådd, i overensstemmelse med karakterskalaen i det angjeldende karaktersystemet, f.eks.: (34b) ECTS/ECVETkarakter (3) B NB: For ECTS brukes følgende karakterskala: ECTS-karakter A B C D E FX F % av studentene som vanligvis oppnår karakteren 10 25 30 25 10 - - Definisjon FREMRAGENDE - fremragende prestasjon med kun små feil SVÆRT GODT - over gjennomsnittlig prestasjon, men med noen feil GODT - generelt godt arbeid, men med en del tydelige feil TILFREDSSTILLENDE - noenlunde godt, men med vesentlige mangler TILSTREKKELIG - prestasjonen tilfredsstiller minimumskriteriene STRYK - noe mer arbeid kreves før studiepoengene kan tildeles STRYK - vesentlig mer arbeid kreves Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 18

(35b) ECTS/ECVET-studiepoeng (ikke obligatorisk) Oppgi ECTS/ECVET-studiepoengene ( studiepoengene i et annet studiepoengsystem som brukes på Europeisk nivå) som er oppnådd, i overensstemmelse med det angjeldende poengsystemet, f.eks.: (35b) (*) ECTS/ECVETstudiepoeng (5) 7 NB: For ECTS brukes følgende studiepoengsystem: 1 fullt akademisk år = 60 studiepoeng 1 semester = 30 studiepoeng 1 termin/trimester = 20 studiepoeng (36b) Rapport/oppgave/essay/avhandling (hvis aktuelt) (ikke obligatorisk) Oppgi eventuelle individuelle skriftlige arbeider (rapport, oppgave, essay, avhandling) som er levert og vurdert i løpet av mobilitetsoppholdet. Oppgi emne og oppnådd karakter hvis aktuelt, f.eks.: (36b) Rapport/oppgave/essay/avhandling (hvis aktuelt) 75-siders essay (forsøksrapport) om termisk motstand i polyuretan, presentert for et panel og vurdert 23. juni 2003. NB: Angi om arbeidet samsvarer med ett flere av studiepoengene som er ført opp i tabellen ovenfor. (37b) Eksamensbevis/vitnemål/grad tildelt (hvis aktuelt) (ikke obligatorisk) Oppgi om det er tildelt noe eksamensbevis, vitnemål en grad under mobilitetsoppholdet (hvis aktuelt), f.eks.: (37b) (*) Eksamensbevis/vitnemål/grad tildelt (hvis aktuelt) Bachelorgrad i administrasjon og ledelse (38b to 39b) Navn og underskrift på veileder/administrasjonsansvarlig (obligatorisk) Oppgi fullt navn på veilederen den som er administrativt ansvarlig, f.eks.: Etternavn og fornavn på veileder/administrasjonsansvarlig Underskrift (38b) (* LÜBISCH Berndt (39b) (*) [ Underskrift ] NB: Denne rubrikken er ikke gyldig uten underskriften til veileder administrasjonsansvarlig og/ institusjonens offisielle stempel. (40b) Registreringsdato Oppgi datoen for når seksjon 5.b ble fylt ut (dd/mm/åååå, dvs. årstallet må angis som fire sifre), f.eks.: Registreringsdato (40b) (*) 21 06 2004 dd mm åååå NB: Denne seksjonen er ik Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 19

(41b) Institusjonens navn, adresse og type Oppgi type, navn og adresse på institusjonen hvor mobilitetsoppholdet ble gjennomført, f.eks.: Institusjonens navn, adresse og type (41b) (*) Letterkenny Institute of Technology (teknisk høgskole) Port Road - Letterkenny - County Donegal - Irland kke gyldig uten underskriften til veileder/administrasjonsansvarlig og/ ins (42b) Stempel segl Dette feltet stemples av institusjonen hvor mobilitetsoppholdet ble gjennomført. Stempel segl (42b) (*) [ Stempel ] / institusjonens offisielle stempel. NB: Denne rubrikken er ikke gyldig uten underskriften til veileder administrasjonsansvarlig og institusjonens offisielle stempel. Etter at Europass mobilitet-dokumentet er fylt ut, sendes det tilbake til senderorganisasjonen, som (a) hvis den blir bedt om det, oversetter seksjon 4 og/ 5.A/5.B til innehaverens språk (b) deler ut Europass mobilitet-dokumentet til innehaveren både i papirversjon og i elektronisk (ikke-redigerbar) versjon (c) sørger for at dokumentet lagres på en tilfredsstillende måte i henhold til prosedyrene som er fastsatt av det nasjonale Europass-senteret (NEC). Veiledning for bruk av Europass mobilitet - De europeiske fellesskap 2004 Side 20