LESEVERKSTEDET Damm forlag Oversatt til Bliss symbolspråk Brødrene Bruse Leseverkstedet En serie på 18 lettlesbøker fra Damm forlag Oversatt til Bliss symbolspråk av Astri Holgersen Tilrettelagt av Trøndelag kompetansesenter ved Jørn Østvik
Om Leseverkstedet Leseverkstedet fra Damm forlag består av 18 lettlesbøker beregnet på barn som nettopp har lært å lese. Bøkene har tre vanskegrader. De gule er enklest og inneholder tekster som består av korte, lydrette ord. De blå har noe vanskeligere tekst og noen høyfrekvente ikke lydrette ord. De røde er litt mer utfordrende, men tekstene er fortsatt enkle og lettforståelige. Det er seks bøker på hvert nivå. Bøkene er skrevet av Gunn Ballangrud og har tydelige illustrasjoner i farger. Illustrasjonene er ved Øyvind Tingleff. Heftene kan brukes sammen med Leseboka. Vi lærer å lese (ISBN 82-920-5207-0 BM / ISBN 82-920-5238-0 NYN). Alle bøkene er på 16 sider. De har formatet 14,5 x 21 cm og er heftet. ISBN bokmål er 82-04-08572-9. Om oversettelsen Leseverkstedet er etter tillatelse fra Damm forlag oversatt til Bliss symbolspråk av Astri Holgersen. Bliss-oversettelsen er tilrettelagt av Trøndelag kompetansesenter ved Jørn Østvik. Originaltekstene er ikke forandret. Dette medfører at symbolsynonymer er satt i anførselstegn. Eksempel: I originalteksten står det ruslet. I oversettelsen er i stedet Bliss-symbolet for å gå brukt, men ordbildet ruslet er satt i anførselstegn under Bliss-symbolet. Alle ord i anførselstegn er synonymer til det oversatte og standardiserte Bliss-symbolet i dataprogrammet Bliss for Windows og i Bliss ordboka. Til hver bok i serien følger en snakketavle. Snakketavla inneholder standardiserte symboler, og står på siste side i dette dokumentet. Forslag til bruk av Bliss-oversettelsen Hovedhensikten med Bliss-oversettelsen er å bidra til at barn som kommuniserer med Bliss kan bruke litteratur som de andre barna i klassen bruker. Her er noen forslag til hvordan Blissteksten til lettlesbøkene kan brukes: Blissteksten er skrevet som en fortløpende fortelling og kan brukes som en vanlig lesebok. Kontroller at innholdet er forstått ved aktiv bruk av snakketavla. Lettlesbøkene er små og vanskelig å bruke for de som har dårlig motorikk. Skjær opp heftene i ryggen og legg hver side i en plastlomme i A5 format, og sett sidene i en ringperm. Da varer bøkene lenge og kan tørkes av og holdes rene. (Dette kan gjøre bøkene mer robuste hos barn som sikler). Blissteksten kan også klippes opp i setninger og limes over orginalteksten, eller på eget ark som legges i plastlommer. Klipp opp Bliss-setningene i enkeltsymboler og la Blissbrukeren lage setningen som passer til bildet i boka. Dersom det er behov for å endre størrelsen på Blisstegnene i oversettelsen kan oversettelsen forminskes/ forstørres ved bruk av kopimaskin, eller ved å endre skaleringsprosenten når Bliss-oversettelsen skrives ut på papir fra programmet Adobe Acrobat Reader på datamaskinen. For øyepekere: Hver Bliss-setning kan også organiseres på en øyepeketavle. Bliss-oversettelsen står forløpende fra side 3. Forslag til bruk av snakketavla Her er noen forslag til hvordan snakketavla kan brukes i klassen og som kan inkludere Bliss-brukeren i samtale om lettlesbøkene. Laminer snakketavla og bruk den aktivt til å spørre Bliss-brukeren om innholdet og bildene i bøkene. Klipp snakketavla opp i enkeltsymboler. Trekk en snor tvers over klasserommet. Kjøp noen klyper og merk dem i ordklassenes farger og heng symbolkortene opp med god avstand, slik at barnet bruker øynene til å indikere svar og stille spørsmål. Symbolene for JA, NEI, VET IKKE bør ha sin faste plass på snakketavle og bør alltid være tilgjengelig for Blissbrukeren uten for stor motorisk anstrengelse. (Kreftene skal brukes på læring). Symbolforklaringer: - feltet inneholder fraser, hjelpesymboler, og indikatorer. - feltet inneholder symboler for personer. - feltet inneholder handlingsord. - feltet inneholder adjektiver og adverb (vurderingsord). - feltet inneholder substantiver. Snakketavla står på side 13. Om Bliss symbolspråk Bliss-symboler er et visuelt system av symboler hvor ord og begreper representeres av logiske bilder i stedet for bokstaver. Systemets struktur setter brukeren i stand til ved hjelp av et lite antall basissymboler å utvikle et symbolforråd av ubegrenset størrelse. Systemet er utviklet som et middel for internasjonal kommunikasjon og publisert i boka Semantography av Charles Bliss, utgitt i 1949. Systemets enkle geometriske former, med en logisk struktur, tillater alle grader av kommunikasjon, fra barnets ett ords setninger til fullt utbygde grammatikalske strukturer.
Brødrene Bruse De tre brødrene Bruse var på vei hjem. De hadde vært på setra"h hele hele sommeren. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Brødrende Bruse oversatt til Bliss Side 3
Der hadde de spist deilig gras og de var blitt fine og feite. Nå ville de de hjem hjem til detil det gode varme fjøset sitt. Snart vil høsten komme for alvor. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Brødrende Bruse oversatt til Bliss Side 4
Etter en stund kom de til ei lita bru som gikk over en bekk. De to yngste bukkene "trippet" lett over brua. De gledet seg til å komme hjem. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Brødrende Bruse oversatt til Bliss Side 5
Men den største bukken stoppet midt på brua. Vent ropte han til de andre. Dette er den brua dere vet. Her var det tipp tipp tipp oldefaren vår Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Brødrende Bruse oversatt til Bliss Side 6
sloss med trollet. Ja da ja da sa de to andre. Det vet vi. Du har fortalt den historien "mange ganger" før. Men den største bukken "ga seg ikke". Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Brødrende Bruse oversatt til Bliss Side 7
Han fortsatte å fortelle : Først stanget han ut øynene på trollet. Vi vet det sa brødrene. Men storebror storebror fortsatte fortsatte : : Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Brødrende Bruse oversatt til Bliss Side 8
"Så knuste" han "både" "marg og bein" på trollet. Ja ja ja sa de to minste bukkene utålmodig. Til slutt stanget han trollet Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Brødrende Bruse oversatt til Bliss Side 9
ut i fossen ropte storebroren. Er du ferdig nå? sa de to andre. De begynte å gå igjen. Nå ville de hjem. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Brødrende Bruse oversatt til Bliss Side 10
Den største bukken ristet på hodet og "ruslet" etter. Da de var "ute "ute av syne" av syne" stakk et stakk gammelt et gammelt troll hodet opp bak brua. Han pustet pustet "lettet" "lettet" ut. ut. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Brødrende Bruse oversatt til Bliss Side 11
Endelig sukket han. Der gikk de. De stygge bukkene vil jeg ikke møte igjen! Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Brødrende Bruse oversatt til Bliss Side 12
Snakketavle til Brødrene Bruse ja vet ikke nei gress igjen vite snart bro under gå stor elv bror sloss fortelling skjelett knuse seter høst hode møte hjem fjøs bukkene riste sommer horn troll Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Brødrene Bruse oversatt til Bliss Side 13