Skrivetolknytt. Tema: ut i Europa. Nr Tolketjenesten i Oslo/Akershus v/mali Brevik

Like dokumenter
Skrivetolknytt. Tema: kompetansevurdering. Nr Tolketjenesten i Oslo/Akershus v/mali Brevik

Skrivetolknytt. Tema: ECOS Stockholm Informasjon om bruk av tolk. Utgave 10 Tolketjenesten Oslo/Akershus, 2019 v/mali Brevik

Skrivetolknytt. Tema: arbeidsmiljø (ergonomi) Nr Tolketjenesten Oslo/Akershus v/mali Brevik

Skrivetolknytt. Tema: Oppsummering av faglig forum for skrivetolker, del 1. Nr Tolketjenesten Oslo/Akershus v/mali Brevik

Skrivetolknytt. Tema: Myter om skrivetolking Del 2. Utgave 8 Tolketjenesten Oslo/Akershus, 2017 v/mali Brevik

Skrivetolknytt. Tema: lokalnytt. Utgave 6 Tolketjenesten Oslo/Akershus, 2016 v/mali Brevik

Skrivetolknytt. Tema: Myter om skrivetolking. Utgave 7 Tolketjenesten Oslo/Akershus, 2017 v/mali Brevik

Skrivetolknytt. Tema: Oppsummering av faglig forum for skrivetolker, del 2. Nr Tolketjenesten Oslo/Akershus v/mali Brevik

Skrivetolknytt. Tema: Faglig forum Utgave 9 Tolketjenesten Oslo/Akershus, 2018 v/mali Brevik

Det norske karaktersystemet. land. Innlegg på UHR karakterkonferanse 2012 Grete Lysfjord, prorektor ved UiN

Referat Nasjonalt fagråd, Kronstad

Den nordiske modellen og bærekraftig utvikling

NASJONALT KOMPETANSENETTVERK FOR VEILEDNING AV NYE LÆRERE. Regnskapsrapportering for 2005 og foreløpig plan for 2006

Hastigheter for bobil og campingvogn i Europa

Voksnes grunnleggende ferdigheter i Norge og OECD

SØKETIPS til Norart. Høgskolen i Gjøvik, Biblioteket, mai

Arkivnøkkel for Norsk døvemuseums historiske arkiv

Voksnes grunnleggende ferdigheter i Norge og OECD

PIRLS 2011 GODT NOK? Norske elevers leseferdighet på 4. og 5. trinn

Det mobile universitet

Forkunnskapskrav: 2.studieår: Ingen forkunnskapskrav utover opptakskravet til studieprogrammet.

INFORMASJON Nr

Resultater PISA desember 2016 Marit Kjærnsli Institutt for lærerutdanning og skoleforskning (ILS)

Emneplan for norsk for tolker (15 studiepoeng)

Innhold. TOBRU m2 SKP, MSB og MH

SmartUs beskrivelse og instruksjon.

OVERSETTERNES LILLE RØDE

Nytte av utdanningen, høy kompetanse og realiserte forventninger? Norske kandidaters erfaringer i et internasjonalt lys

Aldri jobbet mindre for maten

Retningslinjer for internasjonal sponsing

Contents. Utforming... 2 Start enheten... 2 En enhet som snakker... 2 Hjelp i VoiceOver... 4

Utviklingen i importen av fottøy

SLIK FÅR DU GODKJENT UTDANNING FRA UTLANDET

BIOTOUR. Trolltunga hovedresultat fra feltundersøkelsen 2017 Problemstillinger i oppfølgingsundersøkelsen 2018.

Bærbar harddisk USB 2.0 Brukerveiledning

Nordic Master Programme

Online booking i Extensor

Internasjonale trender

Studentene skal gjøre seg kjent med innholdet i denne planen og utfyllende Retningslinjer for praksisstudiet i bachelor i tegnspråk og tolking.

Last ned Skrive for nåtid og framtid 2 Last ned ISBN: Antall sider: Format: Filstørrelse:

SIU Utfordringer ved praksismobilitet i Norge. Erasmus-seminaret 2011 Vidar Pedersen

Førstehjelp til å kommunisere når barnet ikke hører

Nordmenn blant de ivrigste på kultur

Resultater PISA desember 2013 Marit Kjærnsli Institutt for lærerutdanning og skoleforskning (ILS)

Resultater PISA desember 2013 Marit Kjærnsli Institutt for lærerutdanning og skoleforskning (ILS)

AUTORISASJONSPRØVEN I TOLKING

Læreplan i felles programfag i Vg1 teknikk og industriell produksjon

Reisepuls Gjennomført av Opinion AS Juni 2019

Resultater fra PISA Marit Kjærnsli ILS, Universitetet i Oslo

Boligmeteret juni 2014

consilio.no Høgskolen i Telemark Kjølnes ring Porsgrunn Telefon sider A indd

Praksisveileders underskrift:

Sentre for fremragende utdanning

Kom godt i gang med. IntoWords. mikrov.no

Dag W. Aksnes. Norsk forskning målt ved publisering og sitering

Studieplan for Norsk 2 (8-13) Norsk i mediesamfunnet

Hovedresultater fra PISA 2015

EØS-tillegget til Den europeiske unions tidende Nr. 27/171 RÅDSDIREKTIV 2013/22/EU. av 13. mai 2013

Studieplan 2019/2020

INNFYLLSMATERIALER. Hva skal vi velge? Av Tor Mjøen Parkmaskiner AS HVA ER MILJØVENNLIG?

ANDEBU SKOLE - kunnskap og utvikling

Internasjonale FoU-trender

Del 1 Oppgave Oppgave 1 Du har 1199 kroner. Du får en krone til. Hvor mange kroner har du da? Før: 1199 kr Etter: kr.

Anbefalinger om bruk av HPV vaksine. Berit Feiring Avdeling for vaksine Nasjonalt folkehelseinstitutt

Studieplan 2016/2017

Norsk og nordisk forskning i det sentrale Polhavet. Møte i Det Norske Videnskaps-Akademi 17. april 2013.

Lesing i PISA desember 2013 Astrid Roe Institutt for lærerutdanning og skoleforskning (ILS)

Visuell identitet Designmanual. Versjon 2 Forenklet utgave. Kunsthøgskolen i Oslo Fossveien Oslo

Utveksling for UiS-ansatte

Aktiv ungdom programmet Europakontoret, Barbara Harterink.

Undersøkelse blant norske bedrifter og offentlige virksomheter om Danmark som land for arrangering av kurs og konferanser

Med klarspråk mener vi korrekt, klart og brukertilpasset språk i tekster fra det offentlige.

Innhold. Del 1 En ny verden 12

Rapport fra «Evaluering av SPED4300 Fordypning i psykososiale vansker (vår 2013)» Hvordan synes du informasjonen har vært på emnet?

Når vi målene i Nasjonal tiltaksplan for trafikksikkerhet på veg ?

Studieplan 2012/2013

6. Valgdeltakelse. Valgdeltakelse. Innvandring og innvandrere 2000

Norge og innvandring Mangfold er hverdagen

Studieplan 2013/2014

Vandreprosjektet 2015

Pong. Oversikt over prosjektet. Steg 1: En sprettende ball. Plan. Sjekkliste. Introduksjon

Deltakende budsjett i Fredrikstad kommune

Internasjonaliseringsarbeidet på Det juridiske fakultet studie og forskning. Randi Rørlien og Jens Peder Lomsdalen

Hvordan har vi gjort det?

HINT- Hearing in Noise Test på norsk

Studieplan 2017/2018

Boligmeteret november 2013

EiendomsMegler 1s Boligmeter for desember 2014

Endrer innvandringen måten norsk økonomi fungerer på?

Ha det gøy og få gjort mer på PCen

Landets viktigste konferanse om virksomhetsstyring SORIA MORIA september 2010 Stavanger

Eksporten reduseres ytterligere, og har gått ned med nesten 20 % siden i fjor. Importen av PVC vinduer har økt med 29 %

The Barents Euro-Arctic Region

Markedsutviklingen av fiberbasert bredbånd i Norge struktur, omsetning og inntjening

Mobile Connect Pro. Aktiver din konto. Inkludert 200 MB data per måned i 3 år. Mobile Broadband

Services Offered by Hearing Aid Professionals CEN TC 380. Gøril Haukøy. Avd.leder/Audiograf ved hørselssentralen

Emneplan for NORSK FOR TOLKER (15 studiepoeng)

Test of English as a Foreign Language (TOEFL)

Allmenngjøring av tariffavtaler - hva nå? Er statens forhold til tariffavtaler endret?

Har du kontakt med hørselshemmede studenter?

Transkript:

Skrivetolknytt Tema: ut i Europa Nr. 1 2015 Tolketjenesten i Oslo/Akershus v/mali Brevik

Skrivetolknytt? Dette er den første av fire årlige utgaver av Skrivetolknytt. Skrivetolknytt blir laget av Tolketjenesten i Oslo/Akershus. Hensikten er å oppdatere skrivetolkene om hva som rører seg på fagfeltet vårt; lokalt, nasjonalt og internasjonalt. For hvert nummer vil det være fokus på et bestemt tema, som er aktuelt for oss som skrivetolker. I tillegg vil det være en «Visste du at?» og noe til ettertanke, som kan være nyttig å ha i bakhodet ved oppdrag. For noen er stoffet kjent, mens for andre vil det være nytt. Kan jeg bidra? Ja! Send gjerne inn forslag til tema, eller tema du ønsker å ha fokus på, til mali.brevik@nav.no. Hvis du ønsker å dele noe som du tenker bør spres til flere tolker, så send meg en mail. Hvem er du? Mali Brevik, skrivetolkkoordinator ved Tolketjenesten i Oslo/Akershus. Jobbet som skrivetolk i fem år.

Ut i Europa Speech-to-Text Reporter, Stenograph, Speech-to-Text Interpreter, Respeaker Det finnes ikke ett begrep på engelsk for skrivetolker. Begrepet varierer avhengig av hvilken metode som brukes. På konferansen for Europeiske skrivetolker i Helsinki 22.08-24.08.14, ble det uoffisielt vedtatt at man skal si Speech-to-Text Interpreter. Metoder Skrivetolking på qwerty-tastatur. Mest vanlig i de nordiske landene: Skrivetolking på VeloType-tastatur. Her kan man få en hastighet tilnærmet tale, du trykker inn flere taster samtidig, og tastaturet er bedre ergonomisk. Brukes mye i Nederland: Stenografi/steno-system fungerer som fonetisk skriving. Tar minst 2 år å lære seg, og opptil 5 år å bli dreven på. Man skriver 130-260 ord per minutt. Brukes i Storbritannia, Tyskland og Italia. Med denne tolker man som oftest ord for ord:

Respeaking/speech recognition; tolken sitter med en «maske» over munnen, og gjentar alt som sies med en monoton stemme, mens maskinen oppfatter talen og genererer tekst. Co-tolken korrigerer eventuelle skrivefeil, setter inn punktum, komma, spørsmålstegn og lignende. Dette er mest vanlig i Tyskland, Italia, Luxemburg, Østerrike. Farten er på 120-200 ord per minutt, man går på et 10-timers kurs for å lære det, men trenger ca. 1 år for å bli god. Sammenligning av de forskjellige skrivetolk-metodene* VeloType Qwerty/Azerty Stenotype/Palantype Respeaking Nøyaktighet +++ +++ ++ + Topphastighet ++ + +++ ++ Støy ++ + +++ + Tid å lære seg ++(+) ++ + ++ Språk +++ +++ + ++ Ergonomi +++ + ++ +++ Pris 1500 25-200 5000-10000 500

Utdanning Opplæring av skrivetolker foregår på flere måter i Europa; universitet, offentlige institusjoner, private institusjoner, foreninger og på nett. Tid varierer under 1 år til flere enn 2 år. Gjennomsnittshastighet for å komme inn på skrivetolkstudier rundt om i Europa er omtrent 500 anslag per minutt. Eksamenskrav i Norge Eksamen på tegnspråk- og tolkestudiet i Bergen gjennomføres ved at studentene skrivetolker taletempo tilsvarende en hastighet på 350 anslag i minuttet. I Oslo forventes det 350 anslag i minuttet, men det er fokus på innhold, og hvordan man fungerer som støttetolk. Eksamen er på 2 timer, gjerne en forelesning, og man bytter på å skrive hvert kvarter. I Sør-Trøndelag er eksamen en fiktiv tolkesituasjon med bruker. Her er eksamen lagt til 2.året fordi de anser det som en viktig del av veien til å bli en god tolk, å tenke budskap og hva som er essensielt. Skrivetolkstudiet i Bergen er et pilotprosjekt, og de har satt en forventning på 400 tegn per minutt, men ikke et krav. De ser på flere faktorer enn hastighet for å bestå eksamen. Skrivetolkstudiet i Sverige For å komme inn på skrivetolkutdanningen i Stockholm, må man først gjennom en nettbasert test med fire oppgaver. Disse oppgavene består av: 1. Forkorte en tekst med 1/3. 2. Erstatte ord med synonymer. 3. Rette opp skrivefeil, og endre tekstens struktur. 4. Testing av hastighet (minimumskrav er på 400 anslag i minuttet). Dersom man består disse testene, blir man innkalt til et gruppeintervju. Dette intervjuet legges det mye vekt på, for å komme inn på studiet. Eksamenskravet er på 500 anslag i minuttet.

Til ettertanke Transkripsjon? Eller kommunikasjon?

Neste utgave: hvordan vurdere egen kompetanse? Kilder i denne utgaven: Sander Pasveer Text on Top-presentasjon 23.08.15, Helsinki *(laget av VeloType-produsentene) Birgit Nofftz «The Speech Interpreter Scene in Europe», 24.08.14, Helsinki Elisabet T. Olsen «Skrivetolking som del av tolkeutdanningen», 04.12.14, Stavanger, og e-post 05.03.15 Tine Hjartnes Henjum skrivetolksamling 04.12.15, Stavanger Skrivetolkstudenter i Sverige «Skrivtolkutbildningen berättar om antagningsförfarande,upplägg mm» 23.01.15, Stockholm Mohammed Shakrah e-post, 03.02.15 Karen Olsen e-post, 05.02.15