Formulario para el informe anual de Cooperación Internacional Municipal

Like dokumenter
MED KJERRINGA MOT STRØMMEN

Informe. José María Izquierdo Presidente de la ANPE-Norge Universidad de Oslo

I Norge er det fem landsdeler som har fått navnet sitt etter hvilken del av landet de ligger i.

SISTEMAS ELÉCTRICOS DE POTENCIA PRÁCTICA 4: MEDICIÓN DE FACTOR DE POTENCIA LIRA MARTÍNEZ MANUEL ALEJANDRO DOCENTE: BRICEÑO CHAN DIDIER

Eksamen FSP5095/PSP5051/FSP5098 Spansk nivå II / I + II Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

I) Palabras importantes

Eksamen FSP5092/PSP5049 Spansk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

SPA 1014: Praktisk spansk II

NIÑOS E IDIOMAS ANPE

Usar las 4 destrezas para contar una historia

Guía básica del subjuntivo (parte práctica)

V Congreso nacional de la ANPE-Norge Informe intercongresual José María Izquierdo

2 Javier en Barcelona

OCUPACION DE LOCALES COMERCIALES EN LA CIUDAD DE BUENOS AIRES

FICHA TÉCNICA CONDENSADORES TRIFÁSICOS

FICHA TÉCNICA CONDENSADORES TRIFÁSICOS

Separación de residuos. Kildesortering

OCUPACION DE LOCALES COMERCIALES EN LA CIUDAD DE BUENOS AIRES

Requerimientos de margen Actualizado

VÅR- 10 SPA Lee las siguientes instrucciones antes de empezar a trabajar con este hjemmeoppgave:

CARGOS ASOCIADOS A LA CONEXIÓN

- Drømmen om Europa 1

Habla con nosotros! En la clase

Lee las siguientes instrucciones antes de empezar a trabajar con este hjemmeoppgave:

Eksamen FSP5092/PSP5049 Spansk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

Svar på spørsmåla under ved å skrive ein kort, samanhengande tekst på 3 5 setningar på spansk.

I N F O R M E Informe Regional sobre el Cumplimiento del Convenio sobre la Diversidad Biológica, CDB


Puntos de interés especial:

Eksamen FSP5092/PSP5049 Spansk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

El verbo gustar en la clase de español en Noruega

Comienza la "Oktoberfest", la más famosa fiesta tradicional alemana 1

Eksamen FSP5092 Spansk I PSP5049 Spansk nivå I. Nynorsk/Bokmål

Innlegg på KAI Gaute Chr. Molaug

IDI HØg skoleni Østfold

UTILIZANDO EL PORTFOLIO DE LAS LENGUAS EN CLASE DE ESPAÑOL Sabine Rolka 1

SPA2101. HJEMMEOPPGAVE Instrucciones:

Eksamen FSP5095/PSP5051/FSP5098 Spansk II / Spansk I + II Elevar og privatistar / Elever og privatister.

Eksamen FSP5095/PSP5051/FSP5098 Spansk nivå II / I + II Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

Utilizando el portfolio de las lenguas en clase de español. Sabine Rolka U. Pihl videregående skole Bergen

En la formulación contenida en dicho real decreto, se realiza:

Lee las siguientes instrucciones antes de empezar a trabajar con este hjemmeoppgave:

2 Javier y sus amigos

1) Descarga este hjemmeoppgave a tu ordenador y nombra el documento con tu apellido (ejemplo: ruiz_rufino.doc).


Ordliste for TRINN 2 (utviklende matematikk-oppgavehefter 2Aog 2B- refleksjonsord som kan hjelpe å forstå oppgaver)

SPANIAMAGASINET.NO NIVÅ 2 LEKSJON 5. Prueba. Spaniamagasinet.no gratis spanskkurs. (Prøve)

Kommunismen har sviktet Cuba 1

1) Descarga a tu ordenador este hjemmeoppgave y nombra el documento con tu apellido (ejemplo: ruiz_rufino.doc).

PEDIR Y DAR DATOS PERSONALES. Skriv riktig kombinasjon av spørsmål og svar i arbeidsboka.

Lee las siguientes instrucciones antes de empezar a trabajar con este hjemmeoppgave:

CONFITERÍA MARQUÉS. Listado de productos APTOS PARA VEGANOS TIENDA DE MADRID

Five tips for learning a new language or a second Language:

Información sobre Hepatitis A, B y C y sobre cómo prevenir el contagio

Norsk Morsmål: Tegning (hvis aktuelt)

KANKARE - STONE - TECH PORCELAIN - LAND PORCELANICO

Bienvenido a Noruega. Información para inmigrantes recién llegados sobre sus derechos, oportunidades y obligaciones en la sociedad noruega SPANSK

Tema 3: Cruzar fronteras. 9 Excursión a Granada

El uso de textos auténticos en la enseñanza de ELE en Noruega


MIC-KAVALKADE Kort oppsummering av hva som skjedde gjennom året 2013 i Panajachel kommune. Ansatte på «Huset for Alle» i 2013

Eksamen FSP5092/PSP5049 Spansk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

TID TEMA KOMPETANSEMÅL ARBEIDSMETODER VURDERINGSFORMER RESSURSER (materiell, ekskursjoner, lenker etc)

TID TEMA KOMPETANSEMÅL ARBEIDSMETODER VURDERINGSFORMER RESSURSER (materiell, ekskursjoner, lenker etc)

Spansk/norsk Información sobre VIH y sida

Lee las siguientes instrucciones antes de empezar a trabajar con el ejercicio:

ACERCA DEL PROGRAMA STRATEGIC MANAGEMENT PROGRAM. Duración: 144 horas Sesiones viernes y sábados, de 8 a.m. a 5 p.m., cada 15 días.

Guía básica del subjuntivo


En profil av spansklærere i norsk skole (II): Hva mener lærerne?

TID TEMA KOMPETANSEMÅL ARBEIDSMETODER VURDERINGSFORMER RESSURSER

Construcciones con si


Velkommen til første leksjon på nivå 2. På nivå 1 lærte vi mye grunnleggende spansk som vi skal bygge videre på.

Rapport MIC prosjektet Kvinner. År Stjørdal og Panajachel. Første semester av utførelsen

Årsplan Pasiones 1, VG1 1. termin

Rapport MIC prosjektet Miljø. År Stjørdal og Panajachel. Første semester av utførelsen

Hvordan lærer du best? Ulike tilnærmingsmåter

Eksamen FSP5095 Spansk II PSP5051 Spansk nivå II FSP5098 Spansk I+II. Nynorsk/Bokmål

Lee las siguientes instrucciones antes de empezar a trabajar con este hjemmeoppgave:

FILM I KLASSE- ROMMET KULTUR- OG SPRÅKUNDERVISNING FØR, UNDER OG ETTER

Typisk norsk å være uhøflig?

Banco de Baterías B32/B16

Tepui

12 Retrato de un personaje

Bedrifters samfunnsansvar i Uruguay 2011


Forslag til årsplan for Ganas 1

EKSAMEN. Eksamenstid: kl til kl

Imágenes culturales constructivistas y esencialistas de empleados argentinos y noruegos

Prøve 1: kapittel 1-3

Årsplan Spansk 8BC 2016/17 Amigos uno

m15/1/aynor/hp2/nor/tz0/xx Monday 11 May 2015 (morning) Lundi 11 mai 2015 (matin) Lunes 11 de mayo de 2015 (mañana) 2 hours / 2 heures / 2 horas

Nuestros Rankings en México

Description of The Knowledgeing Work-Shop as a Model in Upgrade and Further Education

JURIDISK INFORMASJON ANGÅENDE NETTSTEDET heikanarioyene.com. INFORMACIÓN LEGAL RELATIVA A LA WEB heikanarioyene.com VERSION 5.0

14 El cine. Referanser til minigrammatikken i tekstboka Konjunktiv i at-setninger: side 178. Konjunktiv i relative leddsetninger: side

Parte 1: Personas y países. 1. periode (august, september, oktober) 6 uker. Kapittel 1: Por qué aprender español? Forslag til årsplan

11 Mi casa. Referanser til minigrammatikken i tekstboka Refleksive verb: side Verbet ir: side 161 og. Verbene ser og estar: side

Transkript:

Versión 1 blr 040610 Azul en noruega Negro en espanol Formulario para el informe anual de Cooperación Internacional Municipal Es preciso incluir en anexo los estados financieros auditados y un Formulario para el informe del auditor cumplimentado correspondientes al último año natural. Le rogamos explique con detalle los resultados, describa los productos y servicios y sea concreto en cuanto a las actividades. Al mismo tiempo, le rogamos que sea breve a la hora de cumplimentar este formulario. A: Información general A1: Beneficiario Stjørdal kommune, Norge A2: Socio Local Panajachel kommune A3: País - Guatemala A4: Año de Información - 2010 A5: Titulo del Proyecto - 1) Mejoramiento de tratamiento de desechos sólidos 2) Aumento de las Mujeres en la Política 1) Forbedring av behandling av fast avfall 2) Øke kvinneandelen i politikken B: Logros habidos durante el período de información Objetivos de desarrollo (cambios esperados en la sociedad al término del proyecto): Creación de capacidades en áreas seleccionadas de cometidos municipales prioritarios. Repercusiones a más largo plazo en la descentralización, en particular en la transferencia de competencias. Sin efectos directos en la reducción de la pobreza ni en el logro de los Objetivos específicos de Desarrollo del proyecto Milenio de las Naciones Unidas, aunque la descentralización eficaz sí los tiene. Objetivo del proyecto (efectos esperados en los usuarios al término del proyecto): Perfeccionamiento de la gobernanza local para una mejor prestación de servicios. Integración de las consideraciones medioambientales en la planificación local. Aumento de la participación y la representación de las mujeres en los asuntos locales. Transparencia y responsabilidad en los asuntos locales. Translado/oversatt Tove Moan Andersen 030611 1

Resultados Aportaciones Actividades Productos / Servicios Produkter/ (resultados materiales) Efectos locales / nacionales (repercusiones) Efectos en usuarios finales (Outcome)Brukereffekter (consecuencias) B1: Ofrezca una breve descripción de las mejoras en el grupo objetivo en comparación con el punto de partida en el momento de inicio del proyecto. - Creación e implementación de la Oficina Municipal de la Mujer y fortalecimiento a los proyectos de ambiente a través de la Oficina Municipal de Ambiente. - Identificación y capacitación de las mujeres lideres de cada sector, en medio ambiente y participación de la mujer dentro de la ciudadanía. - Mayor Participación de las Mujeres dentro de los Cocodes y Comude a través de la identificación de las lideresas - Se espera contar con mayor participación de mujeres dentro de los grupos políticos en las futuras elecciones políticas. - Skape og innføre miljøprosjektene fra kvinnekontoret i kommunen og styrke miljøprosjektene gjennom miljøavdelinga i kommunen - Identifisering og opplæring av de kvinnelige lederne i hver enkelt sektor, innen miljø og deltagelse av kvinner innenfor innbyggerne - Økt deltagelse av kvinner innenfor alle Cocodene og Comude gjennom identifisering av de kvinnelige lederne - Det forventes høyere deltagelse av kvinner innenfor de politiske gruppene i de kommende politiske valg. Arbeidsplan for MIC 2010 med status, mål, indikatorer og budsjett ble utarbeidet i fellesskap av partene i april 2010 (se vedlegg E3) Prosjektet 0 bolsas plásticas en Pana ble tatt inn i MIC-prosjektet (vedlegg E4) Gjennomført Plan for Kvinneprosjektet 2010 Panajachel kommune (vedlegg E5) Plan de trabajo del proyecto MIC el año 2010 con estado, metas, indicadores y el presupuesto ha sido elaborado conjuntamente por las partes en abril de 2010 (véase el anexo E3). El proyecto "0 bolsas plásticas en Pana" se incluyó en el proyecto MIC (anexo E4). Completado el plan de proyecto para la Mujer 2010 municipio de Panajachel (anexo E5). Translado/oversatt Tove Moan Andersen 030611 2

B2: Evaluación de los logros de los objetivos del proyecto y explicación de las desviaciones con respecto a los planes del proyecto: Indicar los efectos en los usuarios (consecuencias). - Sensibilización e instrucción de la población del tratamiento y separación de los desechos sólidos y la preservación del medio ambiente. - Mayor incidencia y participación de la mujer en los aspectos políticos, culturales y sociales del municipio. - Mayor participación de las mujeres dentro de los grupos organizados (COCODES, COMUDE, COMISION DE LA MUJER Y OTROS) - Bevissthet og utdanning av befolkningen og god kildesortering og bevaring av miljøet - Økende deltagelse av kvinner når det gjelder politikk, kultur og det sosiale i kommunen. - Større deltagelse av kvinner innenfor de organiserte gruppene (COCODES, COMUDE, KVINNEKOMISJONEN OG ANDRE) Identificar los productos y servicios (resultados materiales). - La creación de las Comisiones Comunitarias de la Mujer en cada sector (COCODE) actualmente existen ocho comisiones, o sea el 90% de participación. - La creación de la Comisión Municipal de la Mujer conformada por mujeres de los nueve sectores, teniendo la participación o representación de dos mujeres más dentro del COMUDE. - Logrando también la participación o representación de la mujer a nivel departamental dentro de la Comisión de la Mujer en el Consejo Departamental de Desarrollo de Sololá. - A través de estas comisión se ha la capacitación y entrega de la bolsa de tela para implementar dentro del municipio el proyecto de cero bolsas plásticas en Panajachel. - Opprettelse av de kommunale kvinnelige kommisjoner i hver sektor (COCODE) eksisterer det per dags dato åtte kommisjoner, dvs 90 % deltagelse. - Opprettelse av den kommunale kommisjonen for kvinner bestemt av kvinner fra de ni sektorene, med deltagelse eller representasjon av to kvinner innenfor COMUDE. - Oppnåelse og så deltagelse eller representasjon av kvinner på departementsnivå innenfor kvinnekommisjonen i departement av utvikling av Sololá. - Gjennom disse kommisjonene er det blitt gitt opplæring og overrekkelse av stoffposer til innføring i kommunen av prosjektet null plastikkposer i Panajachel. Kvinneprosjektet: Kvinnekontoret ble etablert med inventar og utstyr i henhold til plan. Markedsføringtiltak gjennomført, åpningsarrangement avholdt. Proyecto de La Mujer: La Oficina de la Mujer se estableció con mobiliario y equipos de acuerdo al plan. Las iniciativas de marketing fue aplicado y el acto de apertura fue celebrado. Translado/oversatt Tove Moan Andersen 030611 3

Avfallsprosjektet: 0 bolsas plásticas en Pana ble gjennomført etter oppsatt arbeidsplan. 1000 tøybager er fordelt på de fattigste familiene i kommunen gjennom aksjonsdager for kvinnegrupper med innsamling av plast langs stranda på sjøen kombinert med informasjon og dialog om miljøutfordringene i kommunen. Aksjonen fortsetter 2 ganger pr. måned også i 2011. Proyecto de Residuos: 0 bolsas plásticas en Pana se llevó a cabo después del trabajo programado. 1000 bolsas de tela se distribuyeron entre las familias más pobres de la comunidad a través de jornadas de acción para los grupos de mujeres con la colección de plástico a lo largo de la orilla del lago junto con la información y el diálogo sobre las cuestiones ambientales en el municipio. La acción sigue también durante el año 2011. Describir las actividades (aportaciones). - Se realizo la sensibilización a través de afiches, trifoliares y entrega de bolsas de tela en capacitaciones y talleres (con apoyo de Stjordal por MIC) - Det ble laget og utlevert plakater, brosjyrer og utlevert stoffposer på opplæringskurs og på verksteder (med støtte fra Stjørdal gjennom MIC) Kvinneprosjektet 2010 plakat (vedlegg E6) Proyecto de Mujeres 2010 - cartel (véase el anexo E6) Høy aktivitet i forhold til verksteder/kurs/opplæring for kvinner (blant annet selvutvikling, møtedeltakelse, møteledelse, politikk, miljø, sosiale forhold, næringsutvikling/kooperasjon, helse m.m.). Alle kvinner som har deltatt er registrert med navn og adresse. Pr. februar 2011 har Kvinnekontorets leder 1500 kvinner på sin deltakerliste og det etter kun ett års drift av kontoret! Panajachel har gått inn i et samarbeid med 3 nabokommuner innenfor flere områder, blant annet Kvinner og Miljø. Kvinnekontoret har samarbeidet tett med leder for kvinneaktivitetene i samarbeidet Mankatitlan med godt resultat. Lederne i kvinnegruppene jobber i felles team sammen med leder for Kvinnekontoret og har samarbeidsmøter med ordfører. 2 kvinner sitter nå i COMUDE valgt av kvinnegruppene. Alta actividad en relación a los talleres / cursos / capacitación para las mujeres (incluyendo la auto-desarrollo, la participación en reuniones, gestión de reuniones, la política, el medio ambiente, asuntos sociales, desarrollo de negocios / cooperación, salud, etc.) Todas las mujeres que participaron están registradas con nombre y dirección. Hasta febrero 2011 líder de la Oficina de Mujer tiene1500 mujeres en su lista de participantes - y es el resultado después de sólo un año de funcionamiento de la oficina! Panajachel ha entrado en una asociación con 3 municipios vecinos en varias áreas, incluyendo la Mujer y Medio Ambiente. La Oficina de Mujer ha colaborado estrechamente con el jefe de actividades de las mujeres en la cooperación Mankatitlan con buenos resultados. Los líderes de los grupos de mujeres trabajan en equipo junto con el líder de la Oficina de Mujeres y tienen reuniones con el alcalde. 2 mujeres están ahora en COMUDE - elegidas por los grupos de mujeres. Translado/oversatt Tove Moan Andersen 030611 4

Spesielle aktiviteter som kan nevnes: 25. november aksjonsdag mot Vold mot kvinner i hjemmet (i samarbeid med kommunesamarbeidet Mankatitlan). Lederne for kvinnegruppene skulle mobilisere 20 kvinner hver til en protestmarsj med plakater i Panajachel. De forventet cirka 200 deltakere det kom 1500 kvinner! Oppslutningen var enorm og mennene ble stolte over at kvinnene stod fram på denne måten og sa nei 24. desember åpen dag i byen med aktiviteter, underholdning, mat og utdeling av julegaver til barna. Viktig for at alle barn i byen skulle få en verdig julefeiring. Fattigdommen er stor i Panajachel etter at turismen har sviktet etter finanskrise og to påfølgende store stormer (Stan og Agatha). Las actividades específicas incluyen: 25 de noviembre la acción Día de la No Violencia contra las Mujeres (en conjunto con la cooperación municipal Mankatitlan). Los líderes de los grupos mujeres se movilizan cada una para llevar 20 mujeres cada una en una marcha de protesta con carteles en Panajachel. Se esperaba cerca de 200 participantes - había 1500 mujeres! La respuesta fue tremenda y los hombres estaban orgullosos de que la mujer se levantó de esta manera diciendo no a la violencia. 24 de diciembre día para todos en la ciudad con actividades, entretenimiento, comida y distribución de regalos de Navidad a los niños. Importante que todos los niños de la ciudad tendría una Navidad decente. La pobreza es alta en Panajachel después de que el turismo ha fallado por la crisis financiera mundial y las siguientes dos grandes tormentas (Stan y Agatha). Avfallshåndtering - 0 bolsas plásticas en Pana 2010 plakat (vedlegg E7) Kommunen har bevisst satset på kvinner også i forhold til miljøarbeidet og utfordringene med avfall og søppel spesielt plast som lå utover i landskapet. Skolene har også hatt aksjonsdager med innsamling av plast og informasjon og diskusjon omkring miljø og plast i Panajachel. Mindre avfall på gata nå enn tidligere, og folk kaster mer i søppelkasser. Andel plast i omgivelsene i Panajachel er redusert i perioden gjennom flere aksjonsdager med innsamling av plast (fra 0 76 qq økning innsamlet plast fra 2000 til 2010). Gestión de Residuos - "0 bolsas plástico en Pana" 2010 - cartel (anexo E7) El consejo ha centrado deliberadamente en las mujeres en relación con el trabajo del medio ambiente y los retos de los residuos y la basura - en especial de plástico que había extendido en el paisaje. Las escuelas también han tenido días de acción con la recogida de plásticos y la información y debate sobre el medio ambiente y de los plásticos en Panajachel. Porcentaje de plástico en el medio ambiente en Panajachel esta reducido como resultado de varios días de acción con recogida de plásticos (de 0 a 76 qq plásticos por aumentar recogidos de 2000 a 2010). Reiser To personer fra Stjørdal kommune (varaordfører og prosjektleder) til oppstartsseminar og samarbeidsmøter med Panajachel kommune i april 2010. To personer fra Panajachel kommune (ordfører og prosjektleder) til Stjørdal kommune 24. september til 4. oktober 2010. Dos personas del municipio de Stjørdal (vicealcalde y gerente del proyecto) para el seminario de lanzamiento y sesiones de colaboración con el municipio de Panajachel en abril 2010. Dos personas del municipio de Panajachel (alcalde y gerente del proyecto) visitando al municipio de Stjørdal el 24 de septiembre hasta el 4 de octubre 2010. Translado/oversatt Tove Moan Andersen 030611 5

Samarbeid i Guatemala Panajachel har deltatt i samarbeidsmøter med andre MIC-kommuner omkring Atitlansjøen og har også vært på befaringer for å høste erfaringer i arbeidet. La cooperación en Guatemala Panajachel ha participado en sesiones de colaboración con otros municipios MIC alrededor del lago Atitlan y también han asistido en inspecciones al sitio para adquirir experiencia en el trabajo. B3: Cómo abordó el proyecto los asuntos siguientes?: Derechos humanos. Género. Aksjonsdagen mot vold mot kvinner 25. November er et eksempel på viktig markering for menneskerettingheter og likestilling. Lederen for Kvinnekontoret beskrev det hele som en oppvåkning for hele lokalsamfunnet og mente det var en svært viktig dag for å snu holdninger til vold mot kvinner. Día de Acción No Violencia contra las Mujeres el 25 de noviembre es un ejemplo importante marcando los derechos humanos y la igualdad. Líder de la Oficina de la Mujer lo describió como un despertar para toda la comunidad y considera que fue un día muy importante para cambiar la actitud hacia la violencia contra la mujer. Clima y medio ambiente. Informasjonskampanjene, aksjonsdagene og prosjektet 0 bolsas plásticas en Pana har ført til økt bevissthet om avfall og miljø og et ønske om å få en renere by og innsjø. Prosjektet vil bli videreført. Las campañas de información, jornadas de acción y el proyecto "0 bolsas plásticas en Pana" ha llevado a una mayor conciencia de los residuos y el medio ambiente y el deseo de tener una ciudad más limpia y el lago más limpio. El proyecto va a continuar. Ética y acciones de lucha contra la corrupción Samarbeidet mellom partene har vært svært tilfredsstillende. Partene hadde på forhånd nedfelt i arbeidsplanen hvordan kommunikasjon skulle håndteres. Avtaler er holdt, og utbetalinger foretatt etter avtalen. Fullstendig revidert regnskap er levert fra Panajachel kommune. Under besøk i Panajachel februar 2011 ble det presentert utstyr og aktiviteter som er finansiert. Det er tydeliggjort i møter og samtaler at det er nulltoleranse for korrupsjon. La cooperación entre las partes ha sido muy satisfactoria. Las partes habían anteriormente declarado en el plan de trabajo cómo la comunicación se manejó. Las citas se mantienen y los pagos efectuados en virtud del acuerdo. El municipio de Panajachel han entregado las cuentas auditadas en completo. Durante la visita a Panajachel en febrero de 2011 fue presentado equipos y las actividades financiadas por el proyecto. Se deja claro en sesiones y conversaciones que hay cero tolerancias para la corrupción. Todos estos temas se trataron en reuniones con diferentes sectores de la población, entre ellos podemos mencionar, COCODES, Comisiones de la Mujer de cada sector, Comisión Municipal de la mujer, propietarios de negocios del mercado Municipal, propietarios de tiendas y abarroterías y algunos otros comercios interesados en estos temas. Translado/oversatt Tove Moan Andersen 030611 6

Alle disse temaene ble behandlet på møter i de forskjellige sektorene av befolkningen, innenfor dem kan vi nevne: COCODES, Kvinnekommisjonene i hver sektor, Den kommunale kvinnekommisjonen, eierne av det kommunale markedet, butikkeiere og noen andre bedrifter interesserte i disse temaene. C: Información adicional C1: Resultados imprevistos. - La integración de grupos de mujeres que se dedican a la elaboración de pan, otro grupo de mujeres que hacen tejidos y bordados, el fortalecimiento del grupo de mujeres que cosechan hongos ostra en aldea Patanatic y otro grupo de mujeres que hacen manualidades. - Integrering av kvinnegrupper som lager brød, en annen kvinnegruppe som lager stoff og broderinger, styrking av gruppen av kvinner som høster østers i Patanatic og annen gruppe kvinner som gjør håndverk. Det er etablert en kvinnekooperasjon på 135 kvinner som har startet produksjon av tøybager til prosjektet. De broderer og monterer etter bestilling fra kommunesamarbeidet Mankatitlan. I løpet av mars 2011 vil ca. 1000 tøybager være levert. Disse kvinnene ønsket å finne andre inntektsmuligheter da turismen sviktet. De henvendte seg til kommunen og Kvinnekontoret. Resultatet ble etablering av kvinnekooperasjon, utvikling av prototype, bestilling og start av produksjon. Kooperasjonen vil bli videreført og videreutviklet. Det arbeides med å se må mulighet for produksjon av tøybager også for Stjørdal i denne sammenhengen. Dette prosjektet har stor overføringsverdi for Stjørdal og inspirerer oss i eget miljøarbeid i kommunen. Se ha establecido una cooperación de 135 mujeres que han comenzado a fabricar bolsas de tela al proyecto. Ellas bordan y montan las bolsas que están pedidos por la cooperación local de Mankatitlan. Durante el mes de marzo de 2011 aprox. 1.000 bolsas de tela se entregarán. Estas mujeres quisieron encontrar otras fuentes de ingresos cuando el turismo falló. Se acercaron a la autoridad local y la Oficina de la Mujer. El resultado fue la creación de la cooperación de las mujeres, el desarrollo del prototipo, el orden y la producción inicial. Cooperativa se continuará y desarrollará aún más. Se está trabajando para ver la posibilidad de producción de bolsas de tela también en Stjørdal en este contexto. Este proyecto tiene gran valor de transferencia para Stjørdal y nos inspiran en nuestro propio actividad medioambiental del municipio. C2: Experiencias de interés para otras asociaciones de Cooperación Internacional Municipal. - Que si se trabaja con mucho interés y esmero es posible lograr los objetivos que se trazan, ya que se ha demostrado la gana de salir adelante por parte de las mujeres y el apoyo que los grupos de mujeres organizadas le pueden dar a otros proyectos en beneficio de toda una población. - Om en jobber med stor iver/interesse er det mulig å gjennomføre de målene som er satt, ettersom en har vist lysten til å fortsette når det gjelder kvinnene, og med støtte fra de organiserte kvinnene kan en gi andre prosjekter en fordel til hele befolkningen. Translado/oversatt Tove Moan Andersen 030611 7

C3: Evaluación de las relaciones entre los socios. - Para la comunidad de Panajachel, ha sido todo un placer el haber trabajado con las personas de Stjordal, ya que se ha tenido una muy buena amistad, el trabajar juntos ha sido muy placentero y productivo y para el Municipio de Panajachel ha sido verdaderamente beneficioso el apoyo que se ha recibido a través de el Proyecto MIC. - For befolkningen i Panajachel, har det vært en stor glede å jobbe med personene fra Stjørdal. Det er blitt et veldig godt vennskap. Det å jobbe sammen har vært en virkelig gledelig og produktivt støtte for byen Panajachel gjennom støtten fra prosjektet MIC. Stjørdal kommune opplever å få mer enn vi gir gjennom MIC-samarbeidet som er preget av respekt, likeverd, vennskap og tillit. Læring er gjensidig og overførbar. Tøybag-prosjektet i Panajachel er en genial ide som Stjørdal kommune også bør gjennomføre. Direkte kontakt med politikere og ansatte i begge kommuner inspirerer til økt fokus på samme områder i egen kommune. El municipio de Stjørdal sentimos que recibimos más de lo que damos a través de la cooperación MIC que se caracteriza por el respeto, la igualdad, la amistad y la confianza. Proyecto de bolsa de tela en Panajachel es una idea ingeniosa que el municipio de Stjørdal también se debe aplicar. El contacto directo con los políticos y el personal de ambos municipios, anima a una mayor atención a las áreas en sus propios municipios. C4: Materiales elaborados. - Trifoliares, afiches, bolsas de tela, talleres y capacitaciones. - Brosjyrer, plakater, vesker av stoff, verksteder og opplæringer (se vedlegg E6 og E7) C5: Otros comentarios de relevancia. - Agradecer por el apoyo recibido por el proyecto MIC a través de la amistad con la comunidad de Stjordal, ya que el apoyo recibido ha sido muy importante para el desarrollo de nuestro Municipio. (GRACIAS) - Takker for støtten mottatt av prosjektet MIC gjennom vennskapet med kommunen Stjørdal, den mottatte støtten har vært meget viktig for utviklingen av vår kommune. (TAKK) Vennskapet med Panajachel kommune er gjensidig og samarbeidet og partnerskapet har gitt større resultater enn forventet på kort tid (maidesember 2010). Stjørdal kommune ser fram til fortsatt partnerskapsarbeid. La amistad con el municipio de Panajachel es mutua y la cooperación y la asociación ha proporcionado más resultados de lo esperado en un tiempo corto (mayo-diciembre de 2010). Municipio de Stjørdal espera con interés que sigue el trabajo de la asociación. Translado/oversatt Tove Moan Andersen 030611 8

D: Estados financieros Los estados financieros deben estar asociados al presupuesto. Es preciso destacar y explicar todas las desviaciones producidas. Le rogamos incluya en anexo los estados financieros auditados de municipios del norte y del sur. D1: Ayuda recibida en municipio del norte: kr. 200000,- D2: Importe gastado en municipio del norte kr. 101538,42 * D3: Importe transferido a municipio del sur kr. 98461,58 ** D4: Importe recibido en municipio del sur kr. 97880,00 D5: Saldo: -110,64 Stjørdal kommune benytter ca. 25 % administrativ ressurs. *I beløpet ligger forskuttering av flybilletter for 3 personer til Panajachel 2010 på kr. 31179,-. ** Ekstra utbetaling ble foretatt mot årsskiftet som ble benyttet til kjøp av kopimaskin for Kvinnekontoret og PC til miljøkontoret. D5: Saldo: -110,64 Municipio de Stjørdal cuenta con aprox. 25% de los recursos administrativos. * La cantidad es el pago anticipado de las entradas para 3 personas al Panajachel en 2010 a 31.179,- kr. ** Los pagos adicionales se hicieron hacia el final del año que se utilizó al comprar la fotocopiadora a la Oficina de Mujeres y el entorno informático a la Oficina de Medio Ambiente. E: Anexos E1: Formulario para el informe del auditor regnskap og revisjonsrapport Stjørdal kommune E2: Estados financieros auditados del socio revidert regnskap Panajachel kommune E3: Arbeidsplan MIC 2010 E4: 0 bolsas plásticas en Pana prosjektbeskrivelse E5: Plan for kvinneprosjektet 2010 E6: Kvinneprosjektet 2010 plakat E7: 0 bolsas plásticas en Pana plakat E1: Formulario para el informe del auditor contabilidad e Informe de Auditoría de Municipio de Stjørdal E2: Estados financieros auditados del socio contabilidad auditadas de Municipio de Panajachel E3: Plan de trabajo MIC 2010 E4: 0 bolsas plásticas en Pana descripción del proyecto E5: Plan del proyecto para la Mujer 2010 E6: Proyecto de la Mujer 2010 - cartel E7: 0 bolsas plásticas en Pana cartel Stjørdal 29.03.11 Frank Nordby Enhetsleder kultur Astrid Vikaune prosjektleder MIC Translado/oversatt Tove Moan Andersen 030611 9