Coffee System Instruction manual

Størrelse: px
Begynne med side:

Download "Coffee System Instruction manual"

Transkript

1 Coffee System Instruction manual.a.b.c 3.D.D.E.F DK Nespresso * Kapsler Dualit NXkapsler (version ) Dualit NXkapsler (version 2) Dualit BIOPOD komposterbare kapsler Dualit Fine Tea Kapsler 2.A 2.B 2.C PODS MILK CHOC DE ES FR Nespresso * Kapseln Cápsulas Nespresso * Capsules Nespresso * Dualit NX- Kapseln (version ) Cápsulas Dualit NX (versión ) Capsules Dualit et M&S NX (version ) Dualit NX- Kapseln (version 2) Cápsulas Dualit NX (versión 2) Capsules Dualit et M&S NX (version 2) Dualit BIOPOD kompostierbare Kapseln Cápsulas Compostables Dualit BIOPOD Capsules Dualit BIOPOD compostables Dualit Fine Tea Kapseln Dualit Fine Tea Cápsulas Capsules Dualit Fine Tea IT Capsule Nespresso * Capsule Dualit NX (versione ) Capsule Dualit NX (versione 2) Capsule compostabili Dualit BIOPOD Capsule Dualit Fine Tea NL Nespresso * capsules Dualit & M&S NX Capsules (versie ) Dualit & M&S NX Capsules (versie 2) Dualit BIOPOD Composteerbare Capsules Capsules Dualit Fine Tea 2.D 2.E 2.F NO Nespresso * -kapsler Dualit NXkapsler (versjon ) Dualit NXkapsler (versjon 2) Nedbrytbare Dualit BIOPOD - kapsler Dualit Fine Teakapsler PT Cápsulas Nespresso * Cápsulas Dualit NX (versão ) Cápsulas Dualit NX (versão 2) Cápsulas Dualit BIOPOD Compostáveis Cápsulas Dualit Fine Tea FIN Nespresso * -kapselit Dualit NX -kapselit (versio ) Dualit NX -kapselit (versio 2) Kompostoituvat Dualit BIOPOD - kapselit Dualit Fine Teakapselit DK 07 FR 38 NO 68 3.A 3.B 3.C SE 3.E Nespresso * -kapslar Dualit NXkapslar (version ) Dualit NXkapslar (version 2) Dualits BIOPOD komposterbara kapslar 3.F 3.G Dualit Fine Teakapslar DE 7 IT 48 PT 78 ES 28 NL FIN SE

2 4.C 6.D 6.E 6.F 9.A 9.B 9.C KEND DIN KAFFEMASKINE O P Q R I J A K L B C 4.D 4.E 7.A 7.B 7.C 9.D 9.E 9.F V D E W X M N U F G T H 5.A 5.D LOCK 5.B 5.C 5.E 5.F 7.D 8.A 7.E 7.F 8.B 8.C 9.G 9.H 0.A 0.B LER 0.C A ESC D DESCALER SUITABLE FOR COFFEE MACHINE 6.A 6.B 6.C 4 BIN 8.D 8.E 8.F 0.D TER WA H. Skridsikre gummifødder I. Plade til kopper med skinne J. Udtagelig vandbeholder på,5 l K. Temperaturindikator L. Damp/vand-vælger M. Damphane N. Skumdyse O. Filter til ESE-pods P. Filter til kop Q. Filter til 2 kopper R. Måleske på 7 g med integreret stamper S. Kapselperforeringspind T. NX holder U NX adapteren VEDLIGEHOLDELSESSÆT V. 20 x filterpapirer W. Filterpind X. Damppind S IKKERHEDS F O RANS TALTNING ER LÆS ALLE ANVISNINGER 0.E 0.F TER WA 5 S 9.I A. Strømindikator B. Tænd/sluk-knap C. Kontrolknap til kaffe/sluk/ damp D. Bryghoved, brusehoved og pakning E. Filterholder F. Udtagelig drypbakke og skridsikker måtte G. Indikator for fyldt drypbakke 6 Dansk 4.B 4.A DENNE MASKINE SKAL BRUGES INDEN DU TAGER DENNE KAFFEMASKINEN I BRUG, SKAL DU GEMME DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER 7 UNDER OPSYN. Maskinen må ikke efterlades uden opsyn træk stikket ud efter brug (risiko for brand, hvis maskinen forlades, mens den er i brug eller med stikket i stikkontakten uden opsyn). Maskinen må ikke benyttes af børn under 8 år eller af personer med alvorlige eller komplicerede funktionsnedsættelser. Børn i alderen 8-4 år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kendskab må ikke benytte maskinen, med mindre de er under opsyn og er givet instrukser vedrørende brug af maskinen på en sikker måde og forstår de

3 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Dansk farer, der er tilkynttet. Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, med mindre de er over 8 år og under opsyn. Hold maskinen og ledningen uden for børn under 8 års rækkevidde. Maskinen er kun til husholdningsbrug indendørs. Hvis maskinen bruges forkert eller til professionelle eller halvprofessionelle formål eller i modstrid med instrukserne i brugsanvisningen, bortfalder garantien, og Dualit påtager sig ikke noget ansvar for følgeskader. Børn må ikke lege med maskinen. Elektrisk sikkerhed Sørg for, at maskinens spænding svarer til strømtilførslen gennem stikkontakten. ADVARSEL: Denne maskine skal jordforbindes. Træk maskinens stik ud af strømforsyningen, inden den rengøres eller vedligeholdes. Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Dualit Ltd, dennes serviceagent eller en tilsvarende fagperson for at undgå fare. Rør aldrig ved ledningen med våde hænder. Strømledningen må ikke komme i kontakt med varme overflader. Maskinen opfylder kravene i direktiv 89/336 EØF vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Dualit fraråder brug af forlængerledninger, da de kan medføre skader eller ulykker. Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet af Dualit, kan resultere i brand, elektrisk chok eller personskade. Generel sikkerhed Benyt ikke maskinen, hvis den er blevet tabt, har fået revner eller er beskadiget. Undlad at berøre metaldelene, filterholderen eller kabinettet, når maskinen anvendes, da det kan medføre forbrændinger eller skoldning. Løft ikke maskinen op ved at tage fat i vandtanken eller kopholderne. Tag kun fat i selve maskinen. Stil ikke maskinen på en poleret træoverflade eller en gennemtrængelig overflade, da en sådan ellers kan blive beskadiget. Stil ikke maskinen på en metalbakke eller anden metaloverflade, når den er i brug. Undlad at anbringe maskinen på en bakke eller overflade, hvor der kan ophobes væske. Må ikke betjenes på en ujævn overflade. Anbring ikke maskinen over eller i nærheden af varmekilder såsom kogeplader, varme ovne eller åben ild. Undlad at anvende maskinen uden vand, da det kan beskadige pumpen/vandbeholderen. Efterlad ikke maskinen i et rum, hvor temperaturen er under 0 C. Hvis der er vand i maskinen, kan det fryse og påføre maskinen skade. Før vandbeholderen fyldes, skal maskinens stik trækkes ud af stikkontakten. Undlad at overfylde vandbeholderen. Undlad at bruge vand med brus (kuldioxid). Hæld aldrig varmt eller kogende vand i beholderen. Anvend kun apparatet, når drypbakken er monteret korrekt. Maskinen er ikke beregnet til kommerciel eller industriel brug, men kun til husholdningsbrug. Må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker. Hvis der er intern vandlækage, må kaffemaskinen ikke benyttes. Tag øjeblikkeligt stikket ud for at undgå elektrisk fare. Sluk for maskinen og tag stikket ud, når den ikke er i brug. Risiko for brand. For at forhindre skade på maskinen må der ikke bruges alkaline rengøringsmidler til rengøring. Brug en blød klud og et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke skuresvamp eller slibende rengøringsmidler på selve maskinen.. Damp og varmt vand - fare. Undgå direkte kontakt med varm væske og damp. Undgå kontakt med kaffemaskinens hane - risiko for skoldning. Vi anbefaler, at maskinens ledning sættes i en stilkontakt, hvor ingen andre enheder er tilsluttet. I modsat fald kan det medføre overbelastning, trippe en afbryder eller sprænge en sikring. Stikkontakten bør helst være beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Brug aldrig en beskadiget eller deform kapsel. Der kunne løbe vand ud omkring kapslen, hvilket kan beskadige maskinen og forårsage skoldning. GEM DENNE BRUGSANVISNING produktspecifikationen uden varsel med henblik på at forbedre produktet. Tegningerne er kun til illustrationsformål. Din model ser muligvis anderledes ud. ANVISNINGER VEDRØRENDE MILJØBESKYTTELSE Dette produkt må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald ved afslutningen af produktets levetid. Indlever produktet til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet, brugsanvisningen eller emballagen indeholder oplysninger om metoderne til bortskaffelse. Materialerne kan genbruges som anvist på afmærkningerne. Ved genbrug, genanvendelse af materialer eller andre former for genanvendelse af gamle apparater bidrager du væsentligt til beskyttelse af miljøet. Henvend dig til kommunens administration for at få oplyst den godkendte bortskaffelsesfacilitet. VIGTIGT: INDEN FØRSTE BRUG Læs denne brugsanvisning, før du begynder at bruge kaffemaskinen. Den indeholder vigtige sikkerhedsoplysninger, og du sikrer du dig, at du får mest muligt ud af dit Dualit-produkt. Opbevar denne brugsanvisning og dit købsbevis et sikkert sted. Husk at registrere dit produkt på Kaffemaskinen skal skylles med vand inden første brug.. Følg instruktionerne til klargøring af apparatet, afsnit, og sørg for, at filterholderen eller NX-adapteren er tomme, dvs. intet filter, ingen NX-kapsel og ingen formalet kaffe. Tøm hele vandtanken gennem damphanen og kaffefilteret. Herved skylles de indvendige dele, så maskinen er klar til at brygge kaffe. 2. Fyld beholderen igen, og lav damp i 5 sekunder som beskrevet i afsnit 6. Kør derefter varmt vand igennem i 5 sekunder som vist i afsnit Før brug skal filterholderen, måleskeen, filtrene, vandtanken og skumdysen vaskes med rengøringsmiddel og lunkent vand og Dualit Ltd. forbeholder sig ret til at ændre 8 9 derefter skylles og tørres. BEMÆRK: Når maskinen er ny, kan kontrolknappen være sværere at dreje. Den løsnes over tid. Højtryks-espressomaskiner som din nye Dualit kaffemaskine skal rengøres og vedligeholdes løbende for at forlænge deres levetid. Husk at: Skylle og tørre damphanen af efter hver brug Afkalke maskinen regelmæssigt Maskinen er udstyret med en energisparefunktion. Efter ca. 30 minutter uden aktivitet slukkes den automatisk Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug Pak kassen forsigtigt ud, og behold emballagen, indtil du er sikker på, at alt medfølger og fungerer. Når du er sikker, kan du fjerne evt. mærker fra apparaters hoveddel og lægge indpakningen til genbrug. Fjern ikke mærkerne fra ledningen, hvis ikke de skal fjernes. Du kan evt. bruge æsken til at opbevare kaffemaskinen i. Tegningerne er kun til illustrationsformål. Din model ser muligvis anderledes ud. Designnummer: , 40277, , , , Varemærke: Patentnummer: GB , GB25285, GB25286, ZL20320 HUSK AT REGISTRERE DIN KAFFEMASKINE ELLER MED POSTEN Dansk

4 Dansk KLARGØRING INDEN HVER KAFFE BRYGHOVED (4), FILTERHOLDER (5) OG KOP SKAL HAVE DEN RETTE DRIFTSTEMPERATUR INDEN FØRSTE BRUG. EFTERFØLGENDE KOPPER SKAL FORVARMES INDEN HVER KAFFE..A FYLD VANDBEHOLDEREN.B TÆND.C Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde. Termoblokvandvarmesystemet varmer nu op til den rette temperatur. Fyld vandbeholderen med vand, og sørg for ikke at fylde over MAXmærket. Du vil se luftbobler ved forbindelsen, når den er placeret korrekt. 2.D KONTROLLER TÆTHED 2.E STOP FLIGEN IND 2.F Kontroller, at der ikke er noget mellemrum mellem pod'en og filterkanten, da der ellers vil flyde vand rundt om pod'en med det resultat, at espressoen bliver tynd. Sørg for, at alt papir er stoppet ind i filteret, inden du sætter filterholderen fast på bryghovedet. 0 VENT I 40 SEKUNDER Temperaturlampen slukkes, når thermoblokken har den korrekte driftstemperatur..d FORVARM FILTERHOLDER.E VARM KOP.F KLAR Kør et krus vand (min. 240 ml) gennem maskinen. Kontroller, varm, skal koppen eller kruset forvarmede kop, tør den af, og stil Hvis du kan lide din kaffe ekstra Hæld vandet ud af den at der IKKE er kaffe i varmes igennem inden HVER den tilbage under filterholderen. kopfilterholderen. brug. Kaffemaskinen er klar til brug. BRUG AF ESE-KAFFEPODS ESE (EASY SERVING ESPRESSO)-PODS ER INDIVIDUELT PAKKEDE OG FORUDPRESSEDE, SÅ DU FÅR EN PERFEKT ESPRESSO HVER GANG. SE EFTER ESE-LOGOET PÅ KOMPATIBLE KAFFEPODS. 2.A KØB PODS 2.B FILTERET 2.C Kaffepods kan købes direkte på eller ved at ringe til Dualits salg på (leverancer kun i Storbritannien). FJERN VED HJÆLP AF FLIG Brug fligen til at tage pod'en ud, når kaffen er færdig. BRUG AF TE OG NX-KAFFEKAPSLER Hver kapsel er et forseglet mesterværk af smag. Vælg din favorit, slip aromaen løs, og mærk nydelsen. 3.D KAPSELTYPER Vælg ESE-podfilter, og sæt det på plads i filterholderen. INDSÆT POD Placer en frisk kaffepod i ESE-filteret. Hver pod er pakket individuelt, så man kun bruger det, man har brug for. Tjek tabellen for at se, om din kapsel behøver at perforeres. Hvis det ikke er tilfældet, gå da videre til fig. 3B. * Nespresso varemærket tilhører Socété des Produits Nestlé S.A. Bemærk at vi konstant søger at forbedre vores kapsler for at sikre maksimal brygning, hvorfor kapslerne kan være forskellige. 3.E ADVARSEL! 3.F INDSTIL 3.G Skarpe blade - brug forsigtigt. Placer kapslen på en flad overflade. Hold perforeringspinden over kapslen. PERFORER Tryk forsigtigt ned. Sørg for at perforeringspinden berører kapslens kant. Kapslen er nu parat til brug. TRÆK STIKKET UD, NÅR APPARATET IKKE ER I BRUG 3.A NX-ADAPTEREN 3.B 3.C Vælg NX-adapteren og NXholderen. TE: Vi anbefaler, at du bruger kapsel til en tekop (50-80 ml) afhængigt af din foretrukne styrke. Brug 2 kapsler til et krus (250 ml). KAFFE: Vi anbefaler, at du brygger 50 til maks. 00 ml på Lungo-kapsel. Bryg ml for at lave en espresso ved alle andre smagsvarianter. Brug en anden kapsel til større mængder kaffer. BEMÆRK: Forvarm koppen med et shot varmt vand, som derefter hældes væk, for at opnå en varmere drink. BRUG AF FORMALET KAFFE Formalet kaffe har en holdbarhed på kun tre dage, så mal kun så meget du skal bruge. Brug en mellemmalet kaffe, der er egnet til espresso-maskiner. Kaffe, der er malet for fint, kan stoppe filteret til. Kaffe, der er malet for groft medfører, du får en tynd espresso, der ikke er brygget nok. 4.A FILTERET 4.B FILTERPAPIR 4.C 7 GRAM-DOSIS Vælg den korrekte størrelse kopfilter, afhængigt af, om du laver en espresso, en dobbelt eller to enkelte. Kontroller, at det er tørt. Brug måleskeens anden ende til at presse kaffen LET. Hvis du presser for hårdt, kan vandet ikke komme igennem kaffen. VIGTIGT: Meget finmalet kaffe kan blokere kopfiltre. Brug de medfølgende filterpapirer til hver brygning for at forlænge maskinens levetid. 4.D PRES 4.E TØR AF Tør kopfilterets kant af. I modsat fald slutter filteret ikke tæt, og vand fra bryghovedet vil løbe ud. ESPRESSO-SHOTTET ALLE KAFFEDRIKKE ER BASERET PÅ ESPRESSO-SHOTTET. 5.A SÆT HOLDER PÅ 5.B KOPPER ELLER KRUS 5.C TÆND Indstil holderen på linje med åben lås-symbolet, sæt den i og drej 60 grader forbi låstsymbolet. ISÆTNING AF KAPSEL Prik hul i kapslen om nødvendigt (fig. 3D), sæt den så i NX holderen og indstil adapteren. Placer en eller to forvarmede kopper eller et krus under filterholderens dyser. Kopperne skal være direkte under begge dyser. MONTERING Sænk adapteren for at sætte kapslen fast i holderen Hæld en strøget måleskefuld pr. kop i kopfilteret. Hæld to strøgne måleskefulde, hvis du anvender filteret til to kopper. TRÆK STIKKET UD, NÅR APPARATET IKKE ER I BRUG For at lave espressoen skal du dreje kontrolknappen mod uret til kopsymbolet. Du vil kunne høre pumpen arbejde. 5.D BRYGNING 5.E SLUK 5.F RENGØR FILTER Espressoen flyder ud af Når koppen er fyldt med den Fjern filterholderen. Ryst filterdyserne. Det kan tage nogle ønskede mængde (ca grumset ud i en affaldsspand. sekunder. Temperaturlyset sekunder for en espresso), skal du Skyl filteret under rindende vand tænder og slukker muligvis, dreje kontrolknappen til 0. Tryk for at fjerne eventuelle rester. dette er normalt. derefter på tænd/sluk-knappen, Brug om nødvendigt filterpinden og TRÆK ALTID STIKKET til at få det sidste ud. UD EFTER BRUG. OPSKUMNING AF MÆLK VIGTIGT: TØR DAMPHANEN AF EFTER HVER BRUG, OG SKYL DEN INDENI VED AT KØRE VAND OG DAMP IGENNEM DEN. Dansk

5 Dansk 6.A VÆLG DAMP 6.B SÆT DYSEN PÅ 6.C PLACER KANDEN Indstil damp/vand-vælgeren til damp. Temperaturindikatoren slukkes, når den korrekte temperatur er nået. Drej kontrolknappen til damp-positionen. Du vil kunne høre pumpen arbejde. Det er normalt. Der vil begynde at komme damp ud. RENGØRING EFTER HVER BRUG INDEN RENGØRING SKAL DU KONTROLLERE, AT MASKINEN ER SLUKKET, STIKKET ER TRUKKET UD, OG DEN ER KØLET AF. PLASTTILBEHØRET MÅ IKKE VASKES I OPVASKEMASKINE. 8.A FILTRENE 8.B DRYPBAKKE 8.C DYSEN Vend filterholderen på hovedet over en affaldsspand, og ryst grumset ud. Pas på, at du ikke smider kopfilteret ud. Sæt skumdysen på damphanen. Tryk op mod stopperen, der vises ovenfor. Advarsel: Hanen kan være varm. Når du har nok skummet mælk, skal du dreje kontrolknappen til positionen "slukket" og tage kanden væk fra dysen. Tøm drypbakken regelmæssigt. Hvis den røde indikator for fyldt bakke er synlig, skal bakken tømmes straks. Fjern den skridsikre måtte, og skyl den efter hver brug. 8.D TØR HANEN AF Tør hanen af med en fugtig klud efter hver brug. Der må ikke være synlige rester mælk. 8.E SKYL DAMPHANEN 8.F VIGTIGT: Efter hver brug skal du skylle damphanen ved at køre vand eller damp igennem den for at fjerne eventuelle rester mælk. 2 Hæld ml kold letmælk i en kande af rustfrit stål. Placer skumdysens spids lige under mælkens overflade. 6.D TÆND FOR DAMPEN 6.E SLUK FOR DAMPEN 6.F SKYL OG TØR AF VIGTIGT: Efter hver brug skal du skylle damphanen ved at køre vand eller damp igennem den for at fjerne eventuelle rester mælk. Tør damphanen af. KØR VARMT VAND IGENNEM ADVARSEL: VANDET ER MEGET VARMT OG KØRES IGENNEM UNDER HØJTRYK. SØRG FOR, AT HANEN ER NEDSÆNKET I VAND MED HENBLIK PÅ AT UNDGÅ SPRØJTEN. 7.A KLARGØRING 7.B VÆLG VAND 7.C VENT I 40 SEKUNDER Fjern skumdysen fra damphanen. Advarsel: Hanen kan være varm. Kontroller, at vandbeholderen er fyldt med vand. Indstil damp/vand-vælgeren til vand. 7.D NEDSÆNK HANEN 7.E TÆND FOR VANDET 7.F Nedsænk i en dyb kande, og ret hanen mod en sidevæg for at reducere sprøjten. Tænd for vandet ved at dreje kontrolknappen til damp/vandpositionen. Du vil kunne høre pumpen arbejde. Det er normalt. Vent, til temperaturindikatoren slukkes. SLUK FOR VANDET Du slukker for vandet ved at dreje kontrolknappen til "slukket". Maskinen renses, så den er klar til den næste kaffe. TRÆK STIKKET UD, NÅR APPARATET IKKE ER I BRUG Træk skumdysen af hanen, og vask den under rindende vand for at fjerne eventuelle rester mælk. TØM VANDBEHOLDEREN Tøm og skyl vandbeholderen efter hver brug, og fyld den med frisk vand, inden du laver den næste omgang espressoer. RENGØRING HVER MÅNED Inden rengøring skal du kontrollere, at maskinen er slukket, stikket er trukket ud, og den er kølet af. Brug ESE-pods for at reducere behovet for rengøring. 9.A TØR BRYGHOVEDET 9.B SKRU AF 9.C RENS BRYGHOVEDET AF Tør hele området med bryghovedet af, og kontroller, at det er helt rent for grums. Finmalet kaffe kan tilstoppe brusehovedet. Brug en skruetrækker og en hammer, og bank let på skruen for at frigøre eventuel tør kaffe, der sidder fast. Skru den derefter af mod uret. Rens brusehoved og pakning grundigt for at fjerne eventuel grums. Brug filterpinden til at få det sidste ud, eller skyl i sæbevand. 9.D FJERN TILSTOPNING 9.E SKRU AF 9.F FRA FILTERET Sæt måleskeen på damphanens møtrik. Skru den af mod uret, og tag den af. Filtre bliver tit tilstoppede efter længere tids brug. Du kan fjerne tilstopningen ved at skubbe den medfølgende pind gennem hullet i midten på begge sider af filteret. 09.G SKYL DAMPHANEN VIGTIGT: Tænd for maskinen. Skyl damphanen ved at køre vand eller damp igennem den for at fjerne eventuelle rester mælk. 9.H UDSKIFTNING AF 9.I DAMPHANEN Hvis damphanen er helt tilstoppet, kan hanesamlingen tages at med henblik på rengøring. Se vores afsnit om service på hvor du kan finde råd om udskiftning og købe reservedele. RENGØR DAMPHANEN Brug damppinden til at fjerne tørret mælk fra inde i damphanen. Sæt møtrikken tilbage på damphanen ved hjælp af måleskeen. Skru fast i retning med uret. FILTER- PAPIR TRÆK STIKKET UD, NÅR APPARATET IKKE ER I BRUG Husk at bruge filterpapirer. De kan bidrage til at forhindre tilstopning af filteret. De fås på from eller ved at ringe til Dualits kundeservice på (kun i Storbritannien). REGELMÆSSIG AFKALKNING VIGTIGT: GARANTIEN DÆKKER IKKE PRODUKTFEJL SOM FØLGE AF OPHOBNING AF KALK. HUSK DERFOR AT AFKALKE REGELMÆSSIGT. 0.A AFKALKNINGSMIDDEL Sørg for, at afkalkningsmidlet er egnet til kaffemaskiner. Følg anvisningerne på emballagen. 0.D AFKALKNING AF 0.E FILTRE Placer filtrene i en beholder, og læg dem i blød i afkalkningsopløsning. 0.B FYLD VANDBEHOLDEREN Fyld vandbeholderen med afkalkningsopløsningen. SKYL BEHOLDER OG MASKINE Skyl vandbeholderen, og fyld den med vand. Betjen maskinen, som om du laver kaffe, og skyl vand gennem maskinen. Det fjerner eventuelle rester af afkalkningsopløsningen. 0.C AFKALKNING Anbring en stor beholder på drypbakken. Betjen maskinen, som om du laver kaffe, og damp, indtil beholderen er tom. 0.F OPBEVARING Når du opbevarer den rengjorte kaffemaskine, skal du kontrollere, at stikket er trukket ud, der er ikke kaffe i filteret, og vandbeholderen er tom. Dansk

6 FEJLFINDING FEJLFINDING Dansk Mulig(e) årsag(er) Løsning(er) Kaffemaskinen holder op med at køre, mens den er i gang. Vandbeholderen sidder ikke rigtigt på plads.. Kontroller, hvor vandbeholderen sidder (fig.a). 2. Damphanen er tilstoppet 2.. Rengør damphanen (fig 5.E, 5.F, 5.G) 2.2. Udfør afkalkning (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F) 2.3. Hanesamlingen kan tages af med henblik på rengøring eller udskiftning. Kontakt Dualit på , eller besøg visit support, hvor du kan finde råd og reservedele. Der kommer ingen kaffe ud af bryghovedet STAMPETESTEN Kør vand gennem bryghovedet, mens kopfilteret sidder på plads. Kontroller, at der IKKE er kaffe i filteret. Hvis der ikke kommer vand ud i løbet af syv sekunder, skal du afbryde testen. Intet vand Vandstrømmen forbedres Kaffe lækker fra bryghovedet.. Vandbeholderen sidder ikke rigtigt på plads. Kontroller, hvor vandbeholderen sidder (fig 8.C) 2. Brusehovedet og kopfilteret kan være tilstoppede. Rens brusehovedet (fig 8.A, 8.B, 8.C) og kopfilteret (fig 8.D) 3. Du presser muligvis for hårdt. Den formalede kaffe skal "stampes" LET (fig 3.E) 4. Kopfilteret er tilstoppet, fordi kaffen er alt for finmalet. Sørg for at anvende indstilling 3-5 på Dualit-kaffekværnen, eller brug formalet kaffe, der er egnet til espressomaskiner. Rengør kopfilteret (fig 4.F) 5. Der er for meget kaffe i kopfilteret.. Der sidder tør kaffe på pakningen.. Rens pakningen (fig 8.C) 2. ESE-pod sidder ikke rigtigt. 2. Stop ESE-pod'ens flig ind (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E) 3. Brusehovedet er tilstoppet. 3. Rens brusehovedet (fig 8.A, 8.B, 8.C) 4. Pakningen er beskadiget 4. Du kan købe en ny pakning ved at ringe til Dualits kundehotline på +44 (0) (kl. 9-7 mandag til fredag). Du kan også sende en til Dualit på info@dualit.com eller gå ind på Mulig(e) årsag(er) Maskinen laver høje og vedvarende pumpelyde. Løsning(er). Vandbeholderen sidder ikke rigtigt.. Kontroller, hvor vandbeholderen sidder (fig.a) 2. Vanbeholderen er tom. 2. Fyld vandbeholderen (fig.a) Maskinen fungerer ikke. Lamperne er slukket, og maskinen fungerer ikke længere.. Sikringen kan være sprunget.. Kontroller og udskift sikringen. 2. Maskinen er udstyret med en energisparefunktion. Efter 30 minutter uden brug slukkes den automatisk. Der kommer damp fra drypbakken.. Der køres vand gennem maskinen for at sænke driftstemperaturen inden næste kaffe. Min te/kaffe er ikke tilstrækkelig varm. Thermoblok har ikke nået den rette temperatur 2. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde.. Ingen grund til bekymring. Det stopper automatisk, når maskinen er færdig.. Forvarm thermoblokken (fig.a,.b,.c) 2. Filterholderen er ikke forvarmet. 2. Klargør maskinen (fig ) 3. Kop eller krus er ikke forvarmet. 3. Opvarm koppen (fig ) Min te er for stærk. Du har muligvis brugt for mange kapsler.. Vi anbefaler, at du bruger kapsel til en tekop (50-80 ml). 2. Du skal muligvis brygge i længere tid for at køre mere vand gennem kapslen. Min te er for svag 2. Vi anbefaler, at du bruger kapsel til en tekop (50-80 ml).. Du skal muligvis bruge en kapsel mere.. Vi anbefaler, at du bruger 2 kapsler til et krus (250 ml). 2. Du har muligvis brygget for længe og dermed kørt for meget vand gennem kapslen. 2. Vi anbefaler, at du bruger 2 kapsler til et krus (250 ml). Dansk 4 5

7 Dansk FEJLFINDING Mulig(e) årsag(er) Løsning(er) Mælken er ikke skummet, efter jeg har skummet den.. Mælken er ikke kold eller frisk nok.. Det er nemmere at skumme mælk, når man bruger kold letmælk og en kande af rustfrit stål. 2. Damphanen er tilstoppet med rester mælk. 2. Rengør damphanen (fig 8.E, 8.F, 8.G) 2.2 Udfør afkalkning (fig 0) Kaffen har ikke noget skum.. Kopfilteret er tilstoppet, fordi kaffen er alt for finmalet.. Sørg for at anvende indstilling 3-5 på Dualitkaffekværnen, eller brug formalet kaffe, der er egnet til espressomaskiner..2 Rengør kopfilteret (fig 4.F) 2. Den formalede kaffe er ikke frisk. 2. Formalet kaffe har en holdbarhed på kun tre dage. Husk kun at male så meget, du skal bruge. IHRE KAFFEEMASCHINE A B C D E F G K L M N I J V W X O P Q R U T Deutsch 6 H A. Netzanzeige B. EIN/AUS-Schalter C. Kaffee/Aus/Dampf-Regler D. E. F. Brühkopf, Sprühkopf und Dichtungsring Filterhalter Abnehmbare Tropfschale und rutschfester Untersatz G. Tropfschale-VOLL-Anzeige H. Rutschfeste Gummifüße I. J. K. L. M. N. O. P. Q. Tassenhalteplatte mit Gestell Abnehmbarer,5-Liter- Wassertank Temperaturanzeige Dampf/Wasser-Wähler Dampfrohr Schaumdüse ESE-Pod-Filter (für Kaffeepods) -Tassen-Filter 2-Tassen-Filter SICHERHEITSHINWEISE DIE GESAMTE ANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER KAFFEEMASCHINE LESEN UND ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. WICHTIGE SICHERHEITS- HINWEISE DIESES GERÄT IST NUR UNTER AUFSICHT ZU BETREIBEN. Dieses Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen und nach jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen (es 7 R. S T U WARTUNGSSATZ V. 20x filterpapier W. X 7g-Messlöffel mit integriertem Drücker Gerät zum Einstechen der Kapseln NX Halter Der NX -Adapter Filternadel Dampfrohrnadel besteht Brandgefahr, wenn das Gerät unbeaufsichtigt eingeschaltet oder eingesteckt bleibt). Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren und Personen mit sehr schweren Behinderungen benutzt werden. Kinder zwischen 8 und 4 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Bedienung des Gerätes eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Pflege des Geräts dürfen nur von Kindern ab 8 Jahren unter Beaufsichtigung vorgenommen werden. Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. S

8 Deutsch SICHERHEITSHINWEISE Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt. Wird das Gerät auf unangemessene Art oder für professionelle oder semi-professionelle Zwecke oder entgegen dieser Anleitung verwendet, so verfällt die Garantie, und Dualit übernimmt keine Haftung für entstandene Schäden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Elektrische Sicherheit Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. ACHTUNG: Dieses Gerät muss geerdet sein. Das Gerät vor dem Reinigen oder Warten vom Netz trennen. Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es von Dualit Ltd., einem Handelsvertreter des Unternehmens oder einer ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden. Fassen Sie das Kabel niemals mit nassen Händen an. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen. Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336 CEE hinsichtlich elektromagnetischer Kompatibilität. Dualit empfiehlt, keine Verlängerungskabel zu verwenden, da sie zu Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts führen können. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Dualit empfohlen wurde, kann Brände, Stromschläge oder andere Personenschäden zur Folge haben. Allgemeine Sicherheit Gerät nicht verwenden, wenn es fallen gelassen wurde, einen Sprung hat oder beschädigt ist. Keinesfalls die Metallteile, den Filterhalter oder das Gehäuse berühren, wenn das Gerät in Gebrauch ist, da dies zu Verbrennungen oder Verbrühungen führen kann. Das Gerät nicht am Wassertank oder Tassengestell in die Höhe heben. Das Gerät nur am Gerätekorpus halten. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine polierte Holzoberfläche oder eine durchlässige Oberfläche, da diese beschädigt werden könnten. Stellen Sie die Kaffeemaschine während des Gebrauchs nicht auf ein Metalltablett oder eine andere Metalloberfläche. Das Gerät nicht auf ein Tablett oder eine 8 Oberfläche stellen, auf der sich Flüssigkeit ansammeln könnte. Das Gerät nicht auf unebenen Oberflächen verwenden. Das Gerät nicht oberhalb oder in der Nähe von Wärmequellen wie z. B. Herdplatten, Backöfen und offenen Flammen aufstellen. Das Gerät nicht ohne Wasser verwenden, da dies die Pumpe / den Boiler beschädigen kann. Das Gerät nicht in Räumen mit einer Temperatur unter 0 C aufstellen, da eventuell im Gerät verbleibendes Wasser gefrieren und das Gerät beschädigen könnte. Vor Befüllen des Wassertanks das Gerät vom Netz trennen. Den Wassertank nicht über die Maximal- Markierung füllen. Kein Sprudelwasser (mit Kohlensäure) verwenden. Den Tank niemals mit heißem oder kochendem Wasser füllen. Das Gerät nur mit korrekt eingesetzter Tropfschale verwenden. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen; es darf lediglich für den Eigengebrauch verwendet werden. Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Sollte das Gerät undicht sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät nicht mehr gebrauchen. Stromschlaggefahr! Bei Nichtgebrauch schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker, da sonst Brandgefahr besteht. Verwenden Sie keine alkalischen Reinigungsmittel, da diese das Gerät beschädigen könnten. Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und ein mildes Spülmittel. Das Gehäuse darf nicht mit Scheuerschwämmen oder Scheuermitteln gereinigt werden. Achtung, Gefahr durch Dampf und heißes Wasser! Vermeiden Sie direkten Kontakt mit heißem Wasser und Dampf. Berühren Sie nicht den Kaffeeaustritt Verbrühungsgefahr. Wir empfehlen Ihnen, für das Gerät eine Steckdose zu verwenden, an die kein anderes Gerät angeschlossen ist. Missachtung dieser Anweisung könnte zu einer Überbelastung, der Auslösung eines Schutzschalters oder dem Durchbrennen einer Sicherung führen. Im Idealfall sollte die Steckdose durch einen Fehlstromschutzschalter (RCD-Schalter) geschützt sein. Verwenden Sie keinesfalls beschädigte oder verformte Kapseln, da Wasser um die Kapsel herum austreten und das Gerät beschädigen und zu Verbrühungen führen könnte. BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGS- ANLEITUNG GUT AUF Dualit Ltd. behält sich im Interesse der Produktverbesserung das Recht vor, die Produktspezifikation ohne Vorankündigung zu ändern. Die Abbildungen in dieser Anleitung dienen lediglich als Beispiel. Ihr Modell kann von den Abbildungen abweichen. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte zum Recyceln an einem Sammelpunkt für Elektro(nik) schrott abgeben. Das Symbol auf dem Produkt, der Bedienungsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Die Anschrift der nächstgelegenen Sammelstelle für Altgeräte erfahren Sie bei Ihrer zuständigen Behörde. WICHTIG: VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung durch, bevor Sie die Kaffeemaschine in Gebrauch nehmen. Sie enthält wichtige Sicherheitsinformationen und gewährleistet, dass Ihr Dualit Produkt Ihnen optimale Dienste leistet. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und Ihren Kaufnachweis an einem sicheren Ort auf. Nicht vergessen: Registrieren Sie Ihr Produkt bei Vor dem ersten Gebrauch muss die Kaffeemaschine mit Wasser gut durchgespült werden.. Folgen Sie der Anleitung für die Vorbereitung des Geräts (siehe Abschnitt ); lassen Sie dabei aber den Filterhalter oder NX-Adapter leer (d. h. ohne Filter, ohne NX-Kapsel und ohne Kaffeepulver). Leeren Sie den gesamten Wassertank über die Dampfdüse und den Kaffeefilter; auf diese Weise wird das Innere der Maschine so vorbereitet, dass anschließend Kaffee 9 aufgebrüht werden kann. 2. Füllen Sie den Tank wieder mit Wasser und erzeugen Sie 5 Sekunden lang Dampf gemäß der Anleitung in Abschnitt 6. Lassen Sie anschließend 5 Sekunden lang heißes Wasser laufen, wie in Abschnitt 7 gezeigt. 3. Vor dem Einsatz müssen Filterhalter, Messlöffel, Filter, Wassertank und Schaumdüse mit Spülmittel und lauwarmem Wasser gereinigt und anschließend mit klarem Wasser ausgespült und abgetrocknet werden. HINWEIS: Der Regler ist bei einem neuen Gerät möglicherweise schwerer zu drehen. Er löst sich jedoch beim Gebrauch der Maschine. Mit hohem Druck arbeitende Espressomaschinen, wie Ihre neue Dualit Kaffeemaschine, müssen ständig gepflegt und gewartet werden, um ihre Lebensdauer zu verlängern. Bitte denken Sie an Folgendes: Nach jedem Gebrauch das Dampfrohr durchspülen und abwischen. Ihr Gerät regelmäßig entkalken. Ihr Gerät ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet. Nach circa 30 Minuten Standzeit schaltet es sich automatisch ab. Bei Nichtgebrauch den Netzstecker ziehen. Die Verpackung vorsichtig öffnen und das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, bis Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind. Dann alle Etiketten vom Gerät entfernen und die Verpackung ordnungsgemäß recyceln. Keine Etiketten vom Kabel entfernen, wo angemessen. Vielleicht wollen Sie den Karton aufbewahren, um das Gerät nach Gebrauch darin zu verstauen. Die Abbildungen in dieser Anleitung dienen lediglich als Beispiel. Ihr Modell kann von den Abbildungen abweichen. Designnummer: , 40277, , , , Warenzeichen: Patentnummer: GB , GB25285, GB25286, ZL20320 NICHT VERGESSEN: REGISTRIEREN SIE IHRE KAFFEEMASCHINE. ODER PER POST Deutsch

9 Deutsch VORBEREITEN VOR JEDEM GEBRAUCH VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH MÜSSEN DER BRÜHKOPF (4), DER FILTERHALTER (5) UND DIE TASSE AUF DIE RICHTIGE BETRIEBSTEM- PERATUR GEBRACHT WERDEN. ANSCHLIESSEND MÜSSEN DIE TASSEN MÜSSEN VOR JEDER KAFFEEZUBEREITUNG VORGEWÄRMT WERDEN..A WASSERTANK.B BEFÜLLEN Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser, jedoch nicht über die Markierung MAX hinaus. Bei richtiger Positionierung werden Sie Luftbläschen am Anschluss sehen. Lassen Sie einen Kaffeebecher Wasser (min. 240 ml) durch die Maschine laufen. Achten Sie darauf, dass sich KEIN Kaffee im Tassen-Filterhalter befindet. VERWENDUNG VON ESE-KAFFEEPODS ESE-PODS (EASY SERVING ESPRESSO) SIND EINZELN VERPACKT UND VORGEPRESST, DAMIT SIE JEDES MAL DEN PERFEKTEN ESPRESSO GENIESSEN KÖNNEN. ACHTEN SIE BEIM KAUF AUF DAS ESE-LOGO AUF KOMPATIBLEN KAFFEEPODS. 2.A PODS KAUFEN 2.B ESE-FILTER 2.C POD EINLEGEN Kafeepods erhalten Sie direkt unter oder rufen Sie den Dualit Vertrieb unter an. (Lieferung nur im Vereinigten Königreich). Wählen Sie den ESE-Pod- Filter und lassen Sie ihn in den Filterhalter einklicken. 2.D DICHTIGKEIT PRÜFEN 2.E LASCHE FESTSTECKEN 2.F Achten Sie darauf, dass kein Spalt zwischen dem Pod und dem Filterrand vorhanden ist. Dadurch würde Wasser um den Pod herum laufen und Ihr Espresso wird verdünnt. EINSCHA- LTEN Drücken Sie die Leistungstaste, um den Arbeitsvorgang zu starten. Das Thermobloc- Wassererhitzungssystem heizt nun zur richtigen Temperatur auf. Achten Sie darauf, dass das gesamte Papier in den Filter gesteckt wird, bevor Sie den Filterhalter am Brühkopf befestigen..c.d FILTERHALTER.E TASSE VORWÄRMEN.F VORHEIZEN Wenn Sie Ihren Kaffee sehr heiß mögen, müssen Sie die Tasse oder den Kaffeebecher VOR jeder Kaffeezubereitung vorwärmen. 40 SEKUNDEN WARTEN Die Temperaturanzeige erlischt, wenn sich der Thermobloc in der richtigen Betriebstemperatur befindet. BEREIT Schütten Sie das Wasser aus der vorgewärmten Tasse oder dem Kaffeebecher, trocken Sie ihn ab und stellen Sie ihn unter den Filterhalter. Ihre Maschine ist nun betriebsbereit. Legen Sie einen frischen Pod in den ESE-Filter. Jeder Pod ist einzeln verpackt. Sie verwenden also nur das, was Sie gerade brauchen. AN LASCHE ENTNEHMEN Halten Sie den Pod an der Lasche, um ihn nach der Kaffeezubereitung zu entnehmen. VERWENDUNG VON TEE- UND NX-KAFFEEKAPSELN Jede Kapsel ist ein versiegeltes Meisterwerk an Aroma. Wählen Sie Ihre Lieblingssorte aus, setzen Sie das Aroma frei und genießen Sie Ihren Kaffee. 3.D KAPSELTYPEN BEI NICHTGEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN Ob Ihre Kapsel eingestochen werden muss, entnehmen Sie bitte der Tabelle. Falls nein, gehen Sie zu Abb. 3B. *Das Nespresso Warenzeichen ist Eigentum der Société des Produits Nestlé S.A. Bitte beachten Sie, dass wir unsere Kapseln ständig verbessern, ein optimales Ergebnis zu erzielen. Daher können die Kapseltypen variieren. 3.E VORSICHT! 3.F AUSRICHTEN 3.G Scharfe Klingen; mit Vorsicht gebrauchen. 3.A DER NX-ADAPTER 3.B KAPSEL EINLEGEN 3.C ZUSAMMENSETZEN Wählen Sie den NX-Adapter Stechen Sie die Kapsel ein, falls und NX-Halter. erforderlich (Abb. 3D), legen Drücken Sie den Adapter Sie sie in den NX-Halter und herunter, um die Kapsel im richten den Adapter aus. Halter zu arretieren. TEE: Für eine Tasse Tee (50 80 ml) empfehlen wir eine Kapsel (je nachdem, wie stark Sie Ihren Tee mögen). Bei einem Becher Tee (250 ml) 2 Kapseln verwenden. KAFFEE: Wir empfehlen 50 bis maximal 00 ml Wasser pro Lungo-Kapsel. Bei allen anderen Aromen extrahieren Sie ml für einen Espresso. Für größere Mengen Kaffee eine weitere Kapsel benutzen. HINWEIS: Wenn Sie ein besonders heißes Getränk wünschen, spülen Sie die Tasse vorher mit etwas heißem Wasser aus. GEMAHLENEN KAFFEE VERWENDEN Gemahlener Kaffee hält sich nur drei Tage; mahlen Sie also nur die Menge, die Sie gerade brauchen. Verwenden Sie einen mittleren Mahlgrad für Espressomaschinen. Zu feiner Kaffee kann den Filter verstopfen, zu grober Kaffee kann dazu führen, dass der Espresso zu schwach und nicht richtig gebrüht ist. 4.A DER FILTER 4.B FILTERPAPIER 4.C 7-GRAMM-DOSIERUNG Wählen Sie den Tassenfilter in der richtigen Größe in Abhängigkeit davon aus, ob Sie einen Espresso, einen doppelten oder zwei einzelne Espressos zubereiten. Der Filter muss trocken sein. Legen Sie die Kapsel auf eine ebene Oberfläche. Legen Sie das Einstechgerät auf die Kapsel. Drücken Sie mit dem anderen Ende des Messlöffels das Kaffeepulver LEICHT an. Wenn das Kaffeepulver zu fest angedrückt wird, kann das Wasser nicht mehr hindurchfließen. WICHTIGER HINWEIS: Sehr fein gemahlenes Kaffeepulver kann den Tassenfilter verstopfen. Um die Lebensdauer Ihres Geräts zu verlängern, verwenden Sie stets das beiliegende Filterpapier. 4.D ANDRÜCKEN 4.E ABWISCHEN 20 2 EINSTECHEN Üben Sie behutsam Druck aus. Achten Sie darauf, dass das Einstechgerät mit dem Rand der Kapsel abschließt. Die Kapsel ist jetzt gebrauchsfertig. Mit dem Messlöffel messen Sie einen gestrichenen Löffel Kaffee pro Tasse ab und geben Sie ihn in den Tassenfilter. Verwenden Sie 2 gestrichene Löffel, wenn Sie den 2-Tassenfilter einsetzen. Wischen Sie den Rand des Tassenfilters immer ab. Anderenfalls bildet sich keine wasserdichte Abdichtung, und Wasser oder Kaffee treten aus dem Brühkopf aus. ESPRESSO DIE GRUNDLAGE ALLER KAFFEEGETRÄNKE IST DER ESPRESSO. 5.A HALTER EINKLINKEN Richten Sie den Filterhalter am 5.B TASSEN ODER KAFFEEBECHER 5.C Symbol Arretierung geöffnet Stellen Sie oder 2 vorgewärmte aus, setzen Sie den Filter ein und Tassen oder einen Kaffeebecher drehen Sie ihn um 60 Grad bis unter die Düsen des Filterhalters. hinter das Symbol Arretierung Achten Sie darauf, dass die Tassen geschlossen. direkt unter beiden Düsen stehen. EINSCHA- LTEN BEI NICHTGEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN Um Ihren Espresso aufzubrühen, drehen Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn auf das Tassensymbol. Sie hören, wie die Pumpe läuft. Deutsch

10 Deutsch 5.D BRÜHEN 5.E AUSSCHALTEN 5.F FILTER REINIGEN Der Espresso läuft nun aus den Filterdüsen. Dies kann einige Sekunden dauern. Die Temperaturanzeige kann sich ein- und ausschalten; das ist normal. HEISSES WASSER ABFÜLLEN VORSICHT: DAS WASSER IST HEISS UND LÄUFT MIT HOHEM DRUCK AUS. TAUCHEN SIE DAS DAMPFROHR EIN, UM SPRITZER ZU VERMEIDEN. 7.A VORBEREITEN 7.B WASSER EINSTELLEN 7.C Entfernen Sie die Schaumdüse vom Dampfrohr. VORSICHT: Das Dampfrohr kann heiß sein. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank mit Wasser gefüllt ist. Stellen Sie den Dampf/Wasser- Wähler auf die Position Wasser ein. 7.D DAMPFROHR 7.E WASSERABGABE 7.F EINSETZEN STARTEN Setzen Sie einen tiefen Mixbecher oder eine Teekanne ein und richten Sie das Dampfrohr auf eine Seitenwand aus, um Spritzer zu vermindern. Wenn die Tasse bis zur gewünschten Höhe gefüllt ist (bei einem Espresso nach ca Sekunden), drehen Sie den Regler auf 0. Drücken Sie dann die Leistungstaste und ZIEHEN SIE NACH JEDEM GEBRAUCH DEN NETZSTECKER. Bringen Sie den Regler in die Position Dampf/Wasser, um Wasser auslaufen zu lassen. Sie hören, wie die Pumpe läuft; das ist völlig normal. 22 Entfernen Sie den Filterhalter. Klopfen Sie den Kaffeesatz über einem Mülleimer aus dem Filter. Spülen Sie den Filter unter fließendem Wasser aus, um den gesamten Kaffeesatz zu entfernen. Mit der Filternadel lösen Sie ggf. festsitzende Reste. MILCH AUFSCHÄUMEN WICHTIGER HINWEIS: NACH JEDEM GEBRAUCH SPÜLEN SIE DAS DAMPFROHR VON INNEN, INDEM SIE HEISSES WASSER UND ETWAS DAMPF HINDURCHLAUFEN LASSEN, UND WISCHEN ES AB. 6.A DAMPF EINSTELLEN 6.B DÜSE BEFESTIGEN 6.C Stellen Sie den Dampf/Wasser- Wähler auf die Position Dampf ein. Die Temperaturanzeige erlischt, wenn die richtige Temperatur erreicht ist. Stecken Sie die Schaumdüse auf das Ende des Dampfrohrs. Drücken Sie gegen den Anschlag, wie oben gezeigt. VORSICHT: Das Dampfrohr kann heiß sein. MIXBECHER POSITIONIEREN Füllen Sie ml kalte, fettarme Milch in einen Mixbecher aus Edelstahl. Tauchen Sie die Schaumdüse in die Milch, so dass sich ihr Kopf gerade unter der Oberfläche der Milch befindet. 6.D AUFSCHÄUMEN 6.E AUFSCHÄUMEN 6.F SPÜLEN UND ABWISCHEN STARTEN Bringen Sie den Regler in die Dampfposition. Sie hören, wie BEENDEN Wenn Sie die gewünschte Menge aufgeschäumter Milch WICHTIGER HINWEIS: Nach jedem Gebrauch spülen Sie das Dampfrohr, indem Sie heißes Wasser oder die Pumpe läuft; das ist normal. haben, bringen Sie den Regler Dampf hindurchlaufen lassen, um Dampf strömt aus. in die Position AUS. Dann entfernen Sie den Mixbecher von der Düse. alle Milchrückstände innen aus dem Dampfrohr zu entfernen. Wischen Sie das Dampfrohr ab. 40 SEKUNDEN WARTEN Warten Sie bis die Temperaturanzeige erlischt. WASSERABGABE BEENDEN Um die Wasserabgabe zu beenden, bringen Sie den Regler in die Position AUS. Die Maschine wird gereinigt, um für den nächsten Kaffee bereit zu sein. REINIGEN - NACH JEDEM GEBRAUCH VERGEWISSERN SIE SICH VOR DER REINIGUNG, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET, VOM NETZ GETRENNT UND ABGEKÜHLT IST. DIE KUNSTSTOFF-ZUBEHÖRTEILE DÜRFEN NICHT IN DER SPÜLMASCHINE GEREINIGT WERDEN. 8.A DIE FILTER 8.B TROPFSCHALE 8.C DIE DÜSE Drehen Sie den Filterhalter über einem Mülleimer um und klopfen Sie den Kaffeesatz heraus. Achten Sie darauf, den Tassenfilter nicht wegzuwerfen. Leeren Sie die Tropfschale regelmäßig. Wenn die rote Anzeige Tropfschale- VOLL zu sehen ist, leeren Sie sie unverzüglich. Entfernen Sie den rutschfesten Untersatz und spülen Sie ihn nach jedem Gebrauch ab. BEI NICHTGEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN Nehmen Sie die Schaumdüse vom Dampfrohr und spülen Sie sie unter fließendem Wasser ab, um alle Milchrückstände zu entfernen. 8.D DAMPFROHR 8.E DAMPFROHR 8.F WASSERTANK LEEREN ABWISCHEN SPÜLEN Leeren Sie den Wassertank Nach jedem Gebrauch WICHTIGER HINWEIS: Nach jedem nach jeder Zubereitungsrunde wischen Sie das Dampfrohr Gebrauch spülen Sie das Dampfrohr, und spülen Sie ihn aus. Füllen mit einem feuchten indem Sie heißes Wasser oder Dampf Sie frisches Wasser erst ein, Tuch ab. Es sollten keine hindurchlaufen lassen, damit entfernen unmittelbar bevor Sie die Milchrückstände sichtbar sein. Sie alle Milchrückstände innen aus dem nächste Runde Espresso Dampfrohr. zubereiten. REINIGUNG MONATLICH Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass die Maschine ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt ist. Verwenden Sie ESE-Pods, damit Sie die Maschine nicht so häufig reinigen müssen. 9.A BRÜHKOPF ABWISCHEN 9.B VERSCHRAUBUNG LÖSEN 9.C BRÜHKOPF REINIGEN Reinigen Sie den Sprühkopf und den Dichtungsring sorgfältig, um den gesamten Kaffeesatz zu entfernen. Verwenden Sie die Filternadel zum Lösen oder spülen Sie ihn in Seifenwasser. Wischen Sie den gesamten Bereich des Brühkopfes ab und stellen Sie sicher, dass keine Kaffeesatzrückstände mehr vorhanden sind. Feiner Kaffeesatz kann zur Verstopfung des Sprühkopfes führen. Verwenden Sie einen Schraubendreher und einen Hammer, schlagen Sie vorsichtig auf die Verschraubung, um getrockneten Kaffee abzulösen. Dann lösen Sie die Verschraubung gegen den Uhrzeigersinn. 9.D FILTERVERSTOPFUNG 9.E VERSCHRAUBUNG 9.F ENTFERNEN LÖSEN Bei längerem Gebrauch werden häufig die Filter verstopft. Zum Lösen der verstopften Teile verwenden Sie die mitgelieferte Nadel und schieben Sie sie durch das Loch in der Mitte auf beiden Seiten des Filters. Setzen Sie den Messlöffel auf die Mutter des Dampfrohrs. Zum Lösen drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie die Mutter. 23 DAMPFROHR REINIGEN Verwenden Sie die Dampfrohrnadel, um getrocknete Milchreste innen aus dem Dampfrohr zu entfernen. Mit dem Messlöffel installieren Sie die Mutter wieder auf dem Dampfrohr. Ziehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest. Deutsch

11 ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG Deutsch 9.G DAMPFROHR SPÜLEN 9.H DAMPFROHR 9.I WICHTIGER HINWEIS: AUSWECHSELN Schalten Sie das Gerät ein. Spülen Sie das Dampfrohr, indem. Sie Wasser oder Dampf hindurchlaufen lassen, um alle Milchrückstände innen aus dem Dampfrohr zu entfernen. REGELMÄSSIG ENTKALKEN WICHTIGER HINWEIS: GERÄTESCHÄDEN, DIE AUF KALKABLAGERUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND, FALLEN NICHT UNTER DIE GARANTIE ENTKALKEN SIE DAS GERÄT REGELMÄSSIG. 0.A DER ENTKALKER Achten Sie darauf, dass der Entkalker für Kaffeemaschinen geeignet ist. Befolgen Sie die Anleitung auf der Packung. Wenn das Dampfrohr vollständig verstopft ist, ist es möglich, die Dampfrohreinheit zur Reinigung auszubauen. Besuchen Sie unsere Serviceseite unter um Hinweise für den Austausch zu finden oder Ersatzteile zu bestellen. 0.B TANK BEFÜLLEN 0.C ENTKALKEN Füllen Sie den Wassertank mit der Entkalkerlösung. 0.D FILTER ENTKALKEN Legen Sie die Filter in einen Behälter und weichen Sie sie in Entkalkerlösung ein. 0.E TANK UND GERÄT SPÜLEN 0.F Spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie ihn mit Wasser. Bedienen Sie das Gerät, als würden Sie Kaffee zubereiten und lassen Sie Wasser durch die Maschine laufen. Damit werden alle Reste der Entkalkerlösung entfernt. FILTERPAPIER Denken Sie daran, Filterpapier zu verwenden. Dies kann dazu beitragen, Filterverstopfungen zu vermeiden. Filter erhalten Sie direkt unter oder rufen Sie den Dualit Kundendienst unter an. (Nur Vereinigtes Königreich) BEI NICHTGEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN Stellen Sie einen großen Behälter auf die Tropfschale. Bedienen Sie das Gerät, als würden Sie Kaffee zubereiten und erzeugen Sie Dampf, bis der Tank leer ist. AUFBEWAHRUNG Bewahren Sie die gereinigte Kaffeemaschine vom Netz getrennt, ohne Kaffee im Filter und mit leerem Wassertank auf. Mögliche Ursache(n) Lösung(en) Meine Kaffeemaschine stoppt während der Kaffeezubereitung. Wassertank befindet sich nicht in der richtigen Position. Setzen Sie den Wassertank ein (Abb..A) 2. Dampfrohr ist verstopft 2.. Reinigen Sie das Dampfrohr (Abb. 5.E, 5.F, 5.G) 2.2. Entkalken (Abb. 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F) 2.3. Die Dampfrohreinheit kann zum Reinigen ausgebaut werden und ggf. ausgewechselt werden. Wenden Sie sich an Dualit unter oder besuchen Sie um Hinweise für den Austausch zu finden oder Ersatzteile zu bestellen. Aus dem Brühkopf tritt kein Kaffee aus - DER ANDRÜCKTEST Lassen Sie bei eingesetztem Tassenfilter Wasser durch den Brühkopf laufen. Stellen Sie sicher, dass sich KEIN Kaffee im Filter befindet. Wenn Sie nach 7 Sekunden kein Wasser sehen, STOPPEN Sie den Test. Kein Wasser Wasserdurchlauf verbessern Kaffee tritt aus dem Brühkopf aus. Wassertank befindet sich nicht in der richtigen Position Setzen Sie den Wassertank ein (Abb..A) 2. Der Sprühkopf und Tassenfilter können verstopft sein Reinigen Sie den Sprühkopf (Abb. 8.A, 8.B, 8.C) und Tassenfilter (Abb. 8.D) 3. Sie haben eventuell zu fest angedrückt Drücken Sie das Kaffeepulver LEICHT an (Abb. 3.E) 4. Der Tassenfilter ist verstopft, da der Kaffee zu fein gemahlen ist Achten Sie darauf, mit der Einstellung 3-5 in der Dualit Kaffeemühle zu mahlen oder einen vorgemahlenen, für Espressomaschinen geeigneten Kaffee zu verwenden. Reinigen Sie den Tassenfilter (Abb. 4.F) 5. Es ist zu viel Kaffee im Tassenfilter. Getrockneter Kaffee auf dem Dichtungsring. Reinigen Sie den Dichtungsring (Abb. 8.C) Deutsch 2. ESE-Pod nicht richtig eingesetzt 2. Stecken Sie die Lasche des ESE-Pod richtig fest (Abb. 2.B, 2.C, 2.D, 2.E) 3. Sprühkopf verstopft 3. Reinigen Sie den Sprühkopf (Abb. 8.A, 8.B, 8.C) 4. Dichtungsring beschädigt 4. Einen neuen Dichtungsring erhalten Sie über die Dualit Kunden-Helpline unter +44 (0) (09:00 bis 7:00 montags bis freitags). Sie können auch eine an info@dualit.com senden oder besuchen

12 ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG Deutsch Mögliche Ursache(n) Dampf tritt aus der Tropfschale aus. Wasser wird durch die Maschine gespült, um für die richtige Betriebstemperatur für den nächsten Kaffee zu sorgen. Mein Tee/Kaffee ist nicht heiß genug Lösung(en) Es ist ständig ein lautes Pumpgeräusch an der Kaffeemaschine zu hören. Wassertank befindet sich nicht in der richtigen Position. Setzen Sie den Wassertank ein (Abb..A) 2. Der Wassertank ist leer 2. Befüllen Sie den Wassertank (Abb..A) Meine Kaffeemaschine funktioniert nicht Die Anzeigeleuchten sind aus und die Maschine arbeitet nicht mehr. Eine Sicherung kann ausgefallen sein. Prüfen und ersetzen Sie die Sicherung 2. Ihr Gerät ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet. Nach circa 30 Minuten Standzeit schaltet es sich automatisch ab. 2. Drücken Sie die Leistungstaste, um den Arbeitsvorgang zu starten.. Dies ist kein Grund zur Beunruhigung. Dieser Vorgang stoppt automatisch, wenn die Maschine den Spülvorgang beendet hat. Mögliche Ursache(n) Mein Kaffee hat keine Crema. Der Tassenfilter ist verstopft, da der Kaffee zu fein gemahlen ist Lösung(en). Achten Sie darauf, mit der Einstellung 3-5 in der Dualit Kaffeemühle zu mahlen oder einen vorgemahlenen, für Espressomaschinen geeigneten Kaffee zu verwenden..2. Reinigen Sie den Tassenfilter (Abb. 4.F) 2. Der gemahlene Kaffee ist nicht frisch 2. Gemahlener Kaffee hält sich nur drei Tage. Mahlen Sie nur die Menge Kaffeebohnen, die Sie benötigen. Deutsch. Der Thermobloc hat nicht die richtige Temperatur erreicht. Heizen Sie den Thermobloc vor (Abb..A,.B,.C) 2. Der Filterhalter ist nicht vorgewärmt 2. Entlüften Sie die Maschine (Abb. ) 3. Tasse oder Kaffeebecher sind nicht vorgewärmt 3. Wärmen Sie die Tasse an (Abb. ) Mein Tee ist zu stark. Sie haben u. U. zu viele Kapseln verwendet.. Wir empfehlen Kapsel pro Teetasse (50 80 ml). 2. Sie müssen den Extrahiervorgang u. U. verlängern, so dass mehr Wasser durch die Kapsel läuft. 2. Wir empfehlen Kapsel pro Teetasse (50 80 ml). Mein Tee ist zu schwach. Sie müssen u. U. eine weitere Kapsel verwenden.. Wir empfehlen 2 Kapseln pro Teebecher (250 ml). 2. Der Extrahiervorgang war u. U. zu lang, so dass zu viel Wasser durch die Kapsel gelaufen ist. 2. Wir empfehlen 2 Kapseln pro Becher (250 ml) Nach dem Aufschäumvorgang ist meine Milch nicht schaumig. Die Milch ist nicht kalt oder frisch genug. Milchschaum kann leichter mit kalter, fettarmer Milch in einem Mixbecher aus Edelstahl hergestellt werden 2. Dampfrohr ist mit Milchrückständen verstopft 2. Reinigen Sie das Dampfrohr (Abb. 8.E, 8.F, 8.G) 2.2. Entkalken (Abb. 0) 26 27

13 Español A B C D E F G H DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA DE CAFÉ A. Luz de encendido B. Pulsador de ENCENDIDO/ APAGADO C. Selector de café/apagado/ vapor D. Cabezal de goteo, cabezal de infusión y junta E. Portafiltro F. Bandeja de goteo desmontable y esterilla antideslizante G. Indicador de bandeja LLENA H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD LEA LAS INSTRUCCIONES AL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR LA CAFETERA, GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS CUANDO SEA NECESARIO AVISOS IMPORTANTES NO DEJE ESTE APARATO FUNCIONANDO SIN SUPERVISIÓN. No permita que este aparato se utilice PRECAUCIONES DE SEGURIDAD I con este aparato. No permita que los niños se ocupen de la limpieza y el mantenimiento J de este aparato a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan debidamente vigilados. Mantenga este electrodoméstico y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. K Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico. Su garantía quedará invalidada L si se utiliza de manera incorrecta, o con fines profesionales o semiprofesionales, V W X o si no se siguen estas instrucciones de empleo. M En cualquiera de estos casos Dualit rechazará N toda responsabilidad por los daños que pudieran originarse. U No permita que los niños jueguen con este aparato. T Seguridad eléctrica Asegúrese de que el voltaje del electrodoméstico sea el mismo que el de la red de alimentación. ADVERTENCIA: Este electrodoméstico debe S tener conexión a tierra. R. Cuchara medidora con Desenchufe el electrodoméstico de la toma de corriente antes de proceder a su limpieza y capacidad para 7g con mantenimiento. pisón integrado No utilice el aparato con el cable o el enchufe S. Herramienta de perforación estropeados. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por Dualit de la cápsula Ltd, su agente de servicios o una persona T. Soporte NX debidamente habilitada a fin de evitar un U. El adaptador NX peligro. Nunca toque el cable con las manos mojadas. KIT DE MANTENIMIENTO No debe permitirse que el cable de V. Filtros de papel x 20 alimentación entre en contacto con superficies W. Alfiler para limpiar el filtro calientes. Este aparato cumple la directiva 89/336 CEE X. Alfiler para limpiar la varilla sobre compatibilidad electromagnética. de vapor Dualit desaconseja utilizar cables alargadores, dado que podrían provocar desperfectos o accidentes. El uso de piezas accesorias no recomendadas por Dualit puede ocasionar un incendio, una sin supervisión y desenchúfelo cada vez descarga eléctrica o lesiones a los usuarios. que termine de utilizarlo (si una unidad se deja en funcionamiento o enchufada Seguridad general y fuera de vigilancia, podría producirse No lo utilice si se ha caído, rajado o dañado. un incendio). No toque las partes metálicas, el portafiltro ni Este electrodoméstico no deberá ser utilizado su compartimento cuando esté utilizando este por niños menores de 8 años ni por personas aparato, ya que podría quemarse o escaldarse. con discapacidades generalizadas y complejas. No levante el aparato por el depósito Tampoco podrá ser utilizado por niños de de agua ni por la rejilla posa tazas. Hágalo entre 8 y 4 años ni personas con capacidades únicamente sujetándolo por el cuerpo del físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin electrodoméstico. experiencia ni conocimientos, a menos que lo No coloque este aparato sobre superficies hagan bajo una adecuada vigilancia o hayan sido de madera abrillantada o permeables, ya que instruidos sobre cómo emplearlo de manera podría estropearlas. segura y comprendan los riesgos que entraña Cuando use la máquina de café, no la coloque su uso. No permita que los niños jueguen sobre una bandeja de metal ni sobre otras superficies de metal Pies de goma antideslizantes Placa con rejilla posa taza Tanque de agua desmontable de,5 litros Indicador de temperatura Selector de vapor/agua Varilla de vapor Boquilla para espuma Filtro para bolsitas ESE Filtro para taza Filtro para 2 tazas O P Q R No lo coloque sobre una bandeja ni otra superficie que pudiera acumular líquido. No utilice la máquina sobre una superficie irregular. No coloque el aparato sobre fuentes de calor ni cerca de ellas; deben evitarse, por ejemplo, los quemadores eléctricos, hornos calientes o la llama abierta. No use el aparato sin agua ya que esto puede provocar desperfectos a la bomba/caldera. No deje el aparato en lugares con temperatura ambiente inferior a 0º C, ya que el agua que pudiera quedar en el aparato puede congelarse y provocar desperfectos. Antes de volver a cargar el depósito de agua, desenchufe el aparato de la red de alimentación. No sobrepase la capacidad del depósito de agua. No use agua con gas (con dióxido de carbono). Nunca llene el depósito con agua caliente o hirviendo. Use el aparato únicamente cuando la bandeja de goteo esté correctamente instalada. Este aparato no está diseñado para uso comercial o industrial, sino exclusivamente para uso doméstico. No lo sumerja en agua ni cualquier otro líquido. En caso de derrame interno de agua, no utilice la máquina de café y desenchúfela de inmediato para evitar cualquier riesgo eléctrico. Apague el aparato y desenchúfelo cuando no se utilice: riesgo de incendio. A fin de evitar dañar el aparato, no utilice productos de limpieza alcalinos para limpiarlo, utilice un paño y un detergente suaves. No utilice una esponjilla metálica o limpiador abrasivo en el cuerpo principal. Peligro que conllevan el vapor y el agua caliente. No tenga contacto directo con el líquido caliente ni el vapor. No toque la abertura de salida del café; riesgo de quemaduras. Recomendamos enchufar el aparato en un toma de corriente donde no haya enchufado ningún otro electrodoméstico. De lo contrario, podrá provocar una sobrecarga, disparar el interruptor del circuito o quemar un fusible. Preferentemente, el toma de corriente debe estar protegido por un dispositivo de corriente residual (Residual Current Device, RCD). Nunca use una cápsula dañada ni deformada: puede fluir agua alrededor de la cápsula y podría dañarse el electrodoméstico o el usuario podría escaldarse. Español

14 DESENCHUFE EL ELECTRODOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE Español PRECAUCIONES DE SEGURIDAD GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES A fin de mejorar sus productos, Dualit Ltd. se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin notificación previa. Todas las ilustraciones se ofrecen únicamente a título orientativo; es posible que su modelo sea distinto de las ilustraciones que aparecen en este manual. INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Al final de su vida útil, no deseche este producto junto con los demás residuos domésticos. Llévelo a un punto de recogida de electrodomésticos y aparatos eléctricos para su posterior reciclado. Para informarse de cómo desechar este producto, consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo o el embalaje. Los materiales pueden reciclarse como se indica en el producto. Al reciclar productos y materiales o usar otras formas de reutilizar aparatos usados estará realizando una contribución importante a la protección del medio ambiente. Para informarse de los puntos de recogida de electrodomésticos de su comunidad, consulte con las autoridades locales. IMPORTANTE: ANTES DE USARSE POR PRIMERA VEZ Lea este manual de instrucciones antes de comenzar a usar la cafetera. Le proporciona información de seguridad importante y le permitirá sacarle el máximo partido a su producto Dualit. Conserve en un lugar seguro este manual y su justificante de compra. No olvide registrar su producto en Antes de usar la cafetera 3 en por primera vez, debe utilizarla con agua para limpiarla.. Siga las instrucciones como para el cebado del aparato en el apartado y deje el portafiltro o el adaptador NX vacíos, es decir, sin filtro, sin cápsula NX y sin café molido. Vacíe todo el depósito de agua utilizando la varilla de vapor y el filtro de café; de esta manera se lavará el interior de la cafetera, que quedará lista para preparar café. 2. Vuelva a llenar de agua el depósito y utilice el vapor durante 5 segundos siguiendo las instrucciones del apartado A continuación, deje salir agua caliente durante 5 segundos tal como se muestra en el apartado Antes de su uso, el portafiltro, la cuchara medidora, los filtros, el depósito de agua y la boquilla para espuma deben limpiarse con detergente y agua tibia, y luego se deben enjuagar y secar. NOTA: Es posible que sea más difícil girar el selector cuando la máquina es nueva. Pero con el uso, ofrecerá menos resistencia. Las máquinas expreso de alta presión, como su nueva cafetera Dualit, requieren cuidados y mantenimiento constantes para prolongar su vida útil. Recuerde: Enjuagar por completo y limpiar la varilla de vapor después de cada uso. Eliminar la cal de la máquina con regularidad. Su máquina dispone de una función de ahorro energético. Si se deja inactiva durante unos 30 minutos se apagará automáticamente. Desenchufe el electrodoméstico cuando no lo utilice. Desembale la caja con cuidado y conserve todos los materiales de embalaje hasta comprobar que no falta nada y que el producto funciona correctamente. Una vez esté todo comprobado, retire todas las etiquetas del aparato y recicle el embalaje según corresponda. No retire las etiquetas del cable si es preciso conservarlas. Es posible que desee conservar la caja para guardar la cafetera. Todas las ilustraciones se ofrecen únicamente a título orientativo; es posible que su modelo sea distinto de las ilustraciones que aparecen en este manual. Número de diseño: , 40277, , , , Marca comercial: Número de patente: GB , GB25285, GB25286, ZL20320 NO OLVIDE REGISTRAR SU MÁQUINA O POR CORREO CEBADO - ANTES DE CADA CAFÉ EL CABEZAL DE INFUSIÓN (4), EL PORTAFILTRO (5) Y LA TAZA DEBEN TENER LA TEMPERATURA CORRECTA ANTES DEL PRIMER USO. EN LO SUCESIVO, SE DEBERÁ PRECALENTAR EL RESTO DE LAS TAZAS ANTES DE CADA CAFÉ..A LLENADO DEL TANQUE DE AGUA.B ENCENDIDO DE LA MÁQUINA.C Llene el tanque de agua con Pulse el interruptor agua; no supere el límite MAX. para encender el aparato. Podrá observar burbujas de El sistema de calentamiento de agua aire en la conexión cuando esté thermobloc comenzará a calentarse correctamente colocado. hasta alcanzar la temperatura correcta..d PRECALENTAMIENTO.E CALENTAMIENTO DE.F LISTO DEL PORTAFILTRO LA TAZA Haga funcionar la máquina y sirva una taza llena con agua (240 ml, mín.). Asegúrese de que NO haya café en el portafiltro. Si le gusta el café muy caliente, debe calentar la taza o el jarrito donde servirá el café antes de preparar CADA café. ESPERA DE 40 SEGUNDOS La luz indicadora de temperatura de neón se apagará cuando el sistema Thermobloc alcance la temperatura correcta. Deseche el agua de la taza o del jarrito que había calentado, séquelo y vuelva a colocarlo debajo del portafiltro. Ahora la máquina está lista para ser usada. USO DE LAS BOLSITAS DE CAFÉ ESE LAS BOLSITAS ESE (EASY SERVING ESPRESSO) ESTÁN ENVUELTAS EN FORMA INDIVIDUAL Y YA VIENEN APISONADAS PARA ASEGURAR EL EXPRESO PERFECTO CADA VEZ. BUSQUE EL LOGO ESE EN LAS BOLSITAS DE CAFÉ COMPATIBLES. 2.A DÓNDE COMPRAR 2.B EL FILTRO ESE 2.C LAS BOLSITAS Busque el filtro para bolsitas ESE y colóquelo en el portafiltro. Puede comprar las bolsitas de café Coloque una bolsita nueva de café directamente en en el filtro ESE. Cada bolsita está o llamar al sector de ventas de Dualit al envuelta en forma individual para que (entregas en el Reino Unido use únicamente lo que necesita. únicamente). 2.D VERIFICACIÓN DEL 2.E UBICACIÓN DE LA 2.F UTILIZACIÓN CIERRE LENGÜETA DE LA LENGÜETA Asegúrese de que no haya quedado espacio libre entre la bolsita y el borde del filtro, porque, de se así, el agua pasará alrededor de la bolsita y el expreso quedará diluido. USO DE LAS CÁPSULAS NX DE CAFÉ Y TÉ Cada una de las cápsulas encierra una obra maestra de sabor. Elija su sabor favorito, libere el aroma y disfrute. 3.D TIPOS DE CÁPSULAS Asegúrese de que todo el papel esté correctamente acomodado dentro del filtro antes de colocar el portafiltro en el cabezal de infusión. Vea la tabla para determinar si debe perforar su cápsula. Sino, vea la fig. 3B. *La marca comercial Nespresso es de propiedad de Produits Nestlé S.A. Tenga en cuenta que nos esforzamos por mejorar nuestras cápsulas constantemente para asegurar una extracción óptima, por lo que los tipos de cápsulas pueden variar. 3 COLOCACIÓN DE LA BOLSITA Use la lengüeta para quitar la bolsita una vez que haya terminado de preparar el café. Español

15 DESENCHUFE EL ELECTRODOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE DESENCHUFE EL ELECTRODOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE Español 3.E PRECAUCIÓN: 3.F ALINEAR 3.G PERFORAR Las cuchillas están muy afiladas, maneje el aparato con cuidado. Coloque la cápsula en una superficie plana. Coloque el perforador de cápsulas sobre la cápsula. Presione suavemente. Asegúrese de que el perforador de cápsulas esté alineado con el borde de la cápsula. La cápsula está lista para su uso. 3.A EL ADAPTADOR NX 3.B COLOCAR CÁPSULA 3.C ACOPLAR Seleccione el adaptador de NX y el soporte de Perfore la cápsula si es necesario Baje el adaptador para NX. (fig. 3D), colóquela en el soporte acoplar y bloquear la NX y haga coincidir el adaptador. cápsula en el portafiltro. TÉ: Para una taza de té (50-80 ml) se recomienda utilizar cápsula (en función de lo fuerte que le guste el té). Para un tazón (250 ml) utilice 2 cápsulas. CAFÉ: Se recomienda extraer entre 50 y un máximo de 00 ml de una cápsula Lungo. Para los demás sabores, extraiga entre 25 y 35 ml para hacer un expreso. Si desea hacer más café, utilice otra cápsula. NOTA: Para una bebida más caliente, primero vierta en la taza un shot de agua caliente y después deséchela. USO DE CAFÉ MOLIDO El período de conservación del café molido es de tan solo tres días, por lo tanto, debe moler estrictamente lo que necesita. Use un molido intermedio, adecuado para las máquinas expreso. El molido extremadamente fino puede bloquear el filtro, y con el molido demasiado grueso se extraerá menos café, con lo que el expreso será demasiado suave. 4.A EL FILTRO 4.B FILTRO DE PAPEL 4.C MEDIDA: 7 GRAMOS Busque el tamaño de filtro apropiado en función del café que preparará: un expreso, uno doble o dos expresos. Asegúrese de que esté seco. Con el otro extremo de la cuchara medidora, apisone LEVEMENTE los granos de café. Si lo hace con mucha fuerza, el agua no podrá pasar entre los granos. AVISO IMPORTANTE: Es posible que algunos granos muy pequeños de café bloqueen los filtros. A fin de prolongar la vida útil de la máquina, use los filtros de papel adjuntos cada vez que prepare café. 4.D APISONADO 4.E LIMPIEZA Limpie el borde del filtro. Si no lo hace, no se formará un sello a prueba de agua y esto hará que tanto agua como café se filtren por el cabezal de infusión. EL SHOT EXPRESO LA BASE DE TODA BEBIDA DE CAFÉ ES EL SHOT EXPRESO. 5.A COLOCACIÓN DEL 5.B TAZAS O JARRITO 5.C PORTAFILTRO Coloque el soporte alineado Coloque o 2 tazas precalentadas con el símbolo del candado o un jarrito debajo de las boquillas abierto, y luego gírelo 60 del portafiltro. Asegúrese de que pasando el símbolo de candado las tazas estén bien colocadas cerrado. debajo de las boquillas. Con la cuchara medidora, coloque una cucharada al ras por porción dentro del filtro. Coloque 2 cucharadas al ras si está utilizando el filtro para 2 tazas. ENCENDIDO DE LA MÁQUINA Para hacer el expreso, gire el selector en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el símbolo de la taza. Podrá escuchar cómo empieza a funcionar la bomba. 5.D PREPARACIÓN DEL 5.E APAGADO DE LA MÁQUINA 5.F LIMPIEZA DEL FILTRO CAFÉ Tras llenar la taza hasta el nivel que desee Quite el portafiltro. Vuelque (aproximadamente 5-20 segundos El expreso saldrá por las boquillas los granos en un cesto de para un expreso) gire el selector del filtro. Puede demorar unos residuos. Enjuague el filtro con hasta la posición 0. A continuación segundos. Es posible que la luz agua corriente para eliminar pulse el interruptor de encendido y de temperatura se encienda y todo resto de café. Utilice el DESENCHUFE EL APARATO se apague varias veces, esto es alfiler para limpiar el filtro si es CADA VEZ QUE TERMINE DE normal. necesario. UTILIZARLO. 32 ESPUMADO DE LA LECHE AVISO IMPORTANTE: DESPUÉS DE CADA USO, LIMPIE LA VARILLA DE VAPOR Y ENJUAGUE EL INTERIOR DE LA VARILLA. PARA ELLO HAGA CIRCULAR AGUA Y VAPOR POR LA VARILLA. 6.A SELECCIÓN DE LA 6.B COLOCACIÓN DE 6.C OPCIÓN VAPOR LA BOQUILLA Seleccione el control de vapor/agua en la posición de vapor. El indicador de temperatura se apagará cuando haya alcanzado la temperatura correcta. Coloque la boquilla para espuma en el extremo de la varilla de vapor. Insértela hasta el tope que se muestra más arriba. Precaución: es posible que la varilla esté caliente. COLOCACIÓN DE LA JARRA Utilice entre 75 y 200 ml de leche semidescremada fría en una jarra de acero inoxidable. Coloque la cabeza de la boquilla para espuma por debajo del nivel de leche. 6.D ENCENDIDO DEL 6.E APAGADO DEL 6.F ENJUAGUE Y LIMPIEZA VAPOR Gire el selector hasta llegar a la posición de vapor. Podrá escuchar cómo funciona la bomba; esto es normal. El vapor comenzará a salir. VAPOR Una vez que que haya logrado el espumado de la leche que necesitaba, gire el selector a la posición de apagado y retire la jarra. AVISO IMPORTANTE: Después de cada uso, enjuague la varilla de vapor haciendo circular por su interior agua o vapor para eliminar cualquier resto de leche que hubiera podido quedar dentro. Limpie la varilla de vapor. SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE PRECAUCIÓN: EL AGUA ESTARÁ CALIENTE Y SALDRÁ CON MUCHA PRESIÓN. LA VARILLA DEBE ESTAR SUMERGIDA EN EL LÍQUIDO PARA EVITAR SALPICADURAS. 7.A PREPARACIÓN 7.B SELECCIÓN DE LA 7.C Quite la boquilla para espuma de la varilla de vapor. Precaución: es posible que la varilla esté caliente. Asegúrese de que el OPCIÓN AGUA Gire el selector de vapor/agua hasta la posición de agua. tanque de agua esté lleno con agua. 7.D USO DE LA VARILLA 7.E ENCENDIDO DEL 7.F SUMINISTRO Coloque la varilla en una jarra o tetera profunda y apúntela hacia una de las paredes para reducir las salpicaduras Gire el selector a la posición de vapor/ agua para que el agua empiece a salir. Podrá escuchar cómo funciona la bomba; esto es normal. LIMPIEZA - DESPUÉS DE CADA USO ANTES DE PROCEDER CON LA LIMPIEZA, ASEGÚRESE DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ APAGADA Y DESENCHUFADA. TAMBIÉN ES RECOMENDABLE DEJARLA ENFRIAR ANTES DE EMPEZAR. LOS ACCESORIOS DE PLÁSTICO NO SON APTOS PARA LAVAVAJILLAS. Vuelque el contenido del portafiltro en un cesto de residuos y deseche todo resto de granos de café. Tenga cuidado de no tirar el filtro. Vacíe la bandeja de goteo con frecuencia. Si el indicador rojo de bandeja llena está encendido, vacíela de inmediato. Quite la esterilla antideslizante y enjuáguela después de cada uso. ESPERA DE 40 SEGUNDOS Espere hasta que el indicador de temperatura se apague. APAGADO DEL SUMINISTRO Para detenerlo, gire el selector hasta la posición de apagado. La máquina se purgará para el próximo café. 8.A LOS FILTROS 8.B BANDEJA DE GOTEO 8.C LA BOQUILLA 33 Quite la boquilla para espuma de la varilla y lávela debajo de agua corriente para quitar todo resto de leche. Español

16 Español 8.D LIMPIEZA DE LA 8.E LIMPIEZA DE LA 8.F VARILLA VARILLA DE VAPOR Después de cada uso, limpie la varilla con un paño húmedo. No deberían quedar restos de leche. LIMPIEZA - MENSUAL Antes de proceder con la limpieza, asegúrese de que la máquina esté apagada y desenchufada. También es recomendable dejarla enfriar antes de empezar. Para reducir la frecuencia de la limpieza, se recomienda el uso de las bolsitas ESE. 9.A LIMPIEZA DEL 9.B DESTORNILLADO 9.C CABEZAL DE INFUSIÓN Limpie toda el área del cabezal de infusión y asegúrese de que no queden restos de café. Los granos de café molido pueden obstruir el cabezal de infusión. 9.G LIMPIEZA DE LA 9.H CAMBIO DE LA 9.I VARILLA DE VAPOR VARILLA DE VAPOR AVISO IMPORTANTE: Encienda la máquina. Enjuague la varilla de vapor. Para ello, haga circular agua caliente o vapor para eliminar todo resto de leche que hubiera podido quedar en su interior. Con un destornillador y un martillo, golpee con cuidado sobre el tornillo para despegar los restos de café seco. Luego, destornille en sentido contrario a las agujas del reloj. 9.D LIMPIEZA DEL FILTRO 9.E DESTORNILLADO 9.F Con el uso prolongado los filtros suelen taparse. Para destaparlos, use el alfiler suministrado pasándolo por el agujero central, de ambos lados del filtro. AVISO IMPORTANTE: Después de cada uso, enjuague la varilla de vapor haciendo circular por su interior agua o vapor para eliminar cualquier resto de leche que hubiera podido quedar dentro. Coloque la cuchara medidora en la tuerca de la varilla de vapor. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj y retírela. Si la varilla de vapor está completamente tapada, se puede quitar el conjunto de la varilla para limpiarlo. Visite nuestra sección de servicio técnico en www. dualit.com/support para asesoramiento sobre cambios o compra de repuestos. VACIADO DEL TANQUE DE AGUA Vacíe y enjuague el tanque de agua después de cada uso y vuélvalo a llenar con agua limpia antes de preparar la próxima ronda de expresos. LIMPIEZA DEL CABEZAL DE INFUSIÓN Limpie completamente el cabezal de infusión y la junta para eliminar todo resto de café. Use el alfiler para limpiar el filtro o enjuáguelo con agua jabonosa. LIMPIEZA DE LA VARILLA DE VAPOR Utilice el alfiler para limpiar la varilla de vapor y quitar los restos de leche seca que hubieran podido quedar en su interior. Vuelva a colocar la tuerca en la varilla de vapor con la ayuda de la cuchara medidora. Atornille en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede firme. FILTRO DE PAPEL Recuerde usar filtros de papel, ya que pueden evitar que los filtros se tapen. Puede conseguirlos en o llamando al servicio al cliente de Dualit al (Reino Unido únicamente). ELIMINE LA CAL REGULARMENTE AVISO IMPORTANTE: LA GARANTÍA NO CUBRE FALLAS EN EL PRODUCTO OCASIONADAS POR LA ACUMULACIÓN DE CAL - ELIMINE LA CAL REGULARMENTE. 0.A QUITACAL 0.B LLENADO DEL 0.C ELIMINACIÓN DE LA CAL TANQUE Asegúrese de que el producto Coloque un recipiente grande sobre quitacall sea apto para máquinas de café. Siga las instrucciones del envase. Llene el tanque de agua con la solución antical. la bandeja de goteo. Haga funcionar la máquina como si estuviera haciendo café y vapor, hasta que el tanque se vacíe. 0.D ELIMINACIÓN DE LA 0.E LIMPIEZA DEL TANQUE 0.F ALMACENAMIENTO CAL DE LOS FILTROS Enjuague el tanque de agua y llénelo con Guarde la máquina de café Coloque los filtros en un agua. Haga funcionar la máquina como limpia y desenchufada, sin café recipiente y déjelos en remojo en si estuviera haciendo café y haga circular en el filtro y con el tanque de la solución antical. agua por la máquina. De esta manera se agua vacío. eliminarán los restos de la solución antical. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Causa(s) posible(s) La máquina se detiene en el medio del proceso. El tanque de agua no está correctamente colocado Solución(es). Coloque correctamente el tanque de agua (fig.a) 2. La varilla de vapor está tapada. 2.. Limpie la varilla de vapor (fig 5.E, 5.F, 5.G) 2.2. Elimine la cal (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F) 2.3. El conjunto de la varilla se puede quitar para limpiar y también cambiar, en caso de ser necesario. Comuníquese con Dualit llamando al o visite para recibir asesoramiento o para solicitar repuestos. No sale café del cabezal de infusión - LA PRUEBA DE APISONADO Haga circular agua por el cabezal de infusión con el portafiltro colocado en su lugar. Asegúrese de que NO haya café en el filtro. Si, después de trascurridos 7 segundos, no ve salir agua, DETENGA la prueba. No hay agua. El agua fluye mejor. Se filtra café por el cabezal de infusión.. El tanque de agua no está correctamente colocado. Coloque correctamente el tanque de agua (fig.a) 2. Es posible que el cabezal de infusión y el portafiltro estén tapados. Limpie el cabezal de infusión (fig 8.A, 8.B, 8.C) y el portafiltro (fig 8.D). 3. Es posible que esté apisonando excesivamente el café. Apisone LIGERAMENTE los granos de café (fig 3.E). 4. El portafiltro se tapó porque los granos de café son muy finos. Asegúrese de estar usando el molinillo de café Dualit en la configuración 3-5, o de lo contrario, usar café previamente molido que sea apto para las máquinas expreso. Limpie el portafiltro (fig 4.F). 5. Hay demasiado café en el portafiltro.. Hay café seco en la junta.. Limpie la junta (fig 8.C). 2. La bolsita ESE no está correctamente colocada. 2. Acomode la lengüeta de la bolsita ESE (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E). 3. El cabezal de infusión está tapado. 3. Limpie el cabezal de infusión (fig 8.A, 8.B, 8.C). 4. La junta está dañada. 4. Para conseguir una junta nueva, comuníquese con la línea de atención al cliente de Dualit llamando al +44 (0) (de lunes a viernes, de 09:00 a 7:00). Alternativamente, puede enviar un mensaje de correo electrónico a Dualit, a la dirección info@dualit.com o visitar Español

17 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Español Mi máquina hace un ruido muy fuerte y la bomba se escucha funcionar en forma constante. El tanque de agua no está correctamente colocado.. Coloque correctamente el tanque de agua (fig.a) 2. El tanque de agua está vacío. 2. Llene el tanque de agua (fig.a) Mi máquina no funciona Las luces están apagadas y la máquina no funciona. Es posible que se haya dañado el fusible.. Revise y cambie el fusible. 2. Su máquina dispone de una función de ahorro energético. Si se deja inactiva durante 30 minutos se apagará automáticamente. Sale vapor de la bandeja de goteo. La máquina está purgando agua para bajar su temperatura de funcionamiento y estar lista para el próximo café. El café/té no está lo suficientemente caliente. El sistema Thermobloc no ha alcanzado la temperatura correcta. 2. Pulse el interruptor para encender el aparato.. Esto no es motivo de preocupación. Se detendrá automáticamente cuando la máquina haya terminado de purgarse.. Precaliente el sistema Thermobloc (fig.a,.b,.c) 2. El portafiltro no se calentó. 2. Cebe la máquina (fig ). 3. La taza o el jarrito no se calentaron previamente. 3. Caliente la taza (fig ). El té está demasiado fuerte. Quizá haya usado demasiadas cápsulas.. Se recomienda usar cápsula por taza de té (50-80 ml). 2. Quizá sea necesario aumentar la duración de la extracción para que pase más agua por la cápsula. El té está demasiado aguado 2. Se recomienda usar cápsula por taza de té (50-80 ml).. Quizá sea preciso usar otra cápsula.. Se recomienda usar 2 cápsulas por tazón (250 ml). 2. Es posible que la duración de la extracción fuera excesiva y haya pasado demasiada agua por la cápsula. 2. Se recomienda usar 2 cápsulas por tazón (250 ml). Causa(s) posible(s) Solución(es) Después de espumar la leche, ésta no tiene espuma. La leche no está lo suficientemente fría o fresca.. Es más fácil obtener espuma si se usa leche semidescremada en una jarra de acero inoxidable. 2. La varilla de vapor está tapada con restos de leche. A mi café no se le hace la crema del café. El portafiltro se tapó porque los granos de café son muy finos. 2.. Limpie la varilla de vapor (fig 8.E, 8.F, 8.G) 2.2. Elimine la cal (fig 0). Asegúrese de estar usando el molinillo de café Dualit en la configuración 3-5, o de lo contrario, usar café previamente molido que sea apto para las máquinas expreso..2. Limpie el portafiltro (fig 4.F) 2. El café molido no es fresco. 2. El período de conservación del café molido es de tan solo tres días. Debe moler estrictamente la cantidad de granos que necesite. Español 36 37

18 Française A B C D E F G H PRISE EN MAIN DE VOTRE MACHINE À CAFÉ A. Témoin lumineux de marche B. Interrupteur MARCHE/ ARRET C. Bouton de sélection Café/ Arrêt/Vapeur D. Percolateur, jet et joint E. Porte-filtre F. Plateau d égouttage amovible et tapis antidérapant G. Voyant de plateau PLEIN H. Pieds en caoutchouc antidérapant I. Plateau de rangement des tasses avec rail J. Réservoir d eau amovible de,5 l K. Témoin de température L. Sélecteur de vapeur/eau M. Bec à vapeur N. Buse à cappuccino O. Filtre pour capsule ESE P. Filtre pour tasse MESURES DE SÉCURITÉ LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D UTILISER LA MACHINE À CAFÉ, RANGEZ CE MODE D EMPLOI EN LIEU SÛR POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. AVERTISSE-MENTS IMPORTANTS CET APPAREIL NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. Ne laissez pas l appareil sans surveillance en cours d utilisation. Débranchez-le après chaque utilisation (risque d incendie I J K L M N Q. R. Filtre pour 2 tasses Cuillère à doser de 7 g avec tasseur intégré Perceur de capsules Porte-filtre NX S. T. U. Adaptateur NX Kit d entretien V. 20x filtres W. Broche filtre X. Broche vapeur O P Q R V W X U T S MESURES DE SÉCURITÉ son cordon d alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Cet appareil est réservé à l usage domestique en intérieur uniquement. Si l appareil est utilisé d une façon inappropriée ou contraire aux instructions de ce manuel, ou encore pour un usage professionnel ou semi-professionnel, la garantie devient caduque et Dualit décline toute responsabilité en cas d endommagement. Les enfants ne doivent pas jouer avec l appareil. Sécurité électrique Veillez à ce que la tension de l appareil corresponde bien à celle de l alimentation sur secteur. ATTENTION : Cet appareil doit être mis à la terre. Débranchez l appareil au secteur avant de le nettoyer ou pour l entretien. N utilisez pas l appareil si la fiche ou le cordon d alimentation est endommagé. Si le cordon d alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Dualit Ltd, son réparateur ou par une autre personne dotée de compétences similaires, afin d éviter tout danger. Ne touchez jamais le cordon avec les mains mouillées. Le câble d alimentation ne doit pas entrer en contact avec des surfaces chaudes. Cet appareil est conforme à la directive 89/336 CEE relative à la compatibilité électromagnétique. Dualit déconseille l usage de rallonges car elles peuvent être à l origine de dommages ou d accidents. L utilisation d accessoires non recommandés par Dualit peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures. si un appareil fonctionne ou est laissé Sécurité générale branché sans surveillance). Ne l utilisez pas s il est tombé ou s il est fissuré Cet appareil ne doit pas être utilisé par ou endommagé. des enfants de moins de 8 ans, ni par des Ne touchez pas les parties métalliques, le personnes souffrant de handicaps graves et porte-filtre ni son boîtier quand l appareil est complexes. Les enfants de 8 à 4 ans et les est en marche, car vous risquez de vous brûler personnes ayant des capacités physiques, ou de vous ébouillanter. sensorielles ou mentales réduites ou manquant Ne levez pas l appareil en le tenant par le d expérience et de connaissances ne doivent réservoir d eau ou le chauffe-tasse. pas utiliser cet appareil, à moins qu ils bénéficient d une surveillance ou aient reçu Soulevez-le uniquement par le châssis. des instructions sur l utilisation de l appareil Ne placez pas l appareil sur une surface en toute sécurité et en comprennent les en bois ciré ou perméable au risque risques. Les enfants ne doivent pas jouer d endommager cette surface. avec l appareil. Le nettoyage et l entretien ne Ne posez pas la machine à café sur un doivent pas être effectués par des enfants, à plateau en métal ou une surface métallique moins qu ils soient âgés de plus de 8 ans et quelconque pendant l utilisation. 38 qu ils soient supervisés. Gardez l appareil et Ne posez pas la machine sur un plateau ou 39 une autre surface susceptible de recueillir des liquides. Ne faites pas fonctionner la machine sur une surface non plane. Ne posez pas la machine sur, ou à proximité d une source de chaleur, telle qu une plaque électrique, un four chaud ou des flammes nues. N utilisez pas la machine sans eau, car la pompe/bouilloire risque d être fortement endommagée. Ne laissez pas la machine dans une pièce où la température est inférieure à 0 C, car l eau se trouvant dans le réservoir pourrait geler et l endommager. Avant de remplir le réservoir d eau, débranchez la machine au secteur. Ne remplissez pas trop le réservoir d eau. N utilisez pas d eau pétillante (contenant du dioxyde de carbone). Ne remplissez pas le réservoir d eau chaude ou bouillante. Utilisez toujours la machine avec son plateau d égouttage correctement installé. La machine n est pas étudiée pour une utilisation commerciale ou industrielle ; elle est destinée uniquement à un usage domestique. Ne pas plonger la machine dans l eau ou dans un liquide quelconque. En cas de fuite d eau interne, ne faites pas fonctionner la machine à café et débranchezla immédiatement pour éviter tout risque électrique. Pour éviter tout risque d incendie, éteignez l appareil et débranchez-le en cas d inutilisation. Pour éviter d endommager l appareil, n utilisez pas de produits de nettoyage alcalins, mais utilisez un chiffon et un détergent doux. N utilisez pas de tampon à récurer ni de nettoyant abrasif pour nettoyer l extérieur de l appareil. Risques liés à la vapeur et à l eau bouillante. N entrez jamais en contact direct avec du liquide bouillant et de la vapeur. Ne renversez pas de café sur vous pour éviter tout risque de brûlures. Il est conseillé de brancher l appareil dans une prise dans laquelle aucun autre appareil n est branché, pour éviter de provoquer une surcharge, de déclencher un court-circuit ou de faire sauter un fusible. De préférence, la prise de courant doit être protégée par un dispositif différentiel résiduel (DDR). N utilisez jamais de capsule endommagée ou déformée, car de l eau pourrait couler autour de la capsule et endommager l appareil ou causer des brûlures Française

19 Française MESURES DE SÉCURITÉ CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Par souci d amélioration de ses produits, Dualit Ltd. se réserve le droit de modifier les caractéristiques du produit sans préavis. Toutes les illustrations sont uniquement données à titre indicatif. Il est possible que votre modèle diffère de celui qui est illustré. INSTRUCTIONS SUR LA PROTECTION DE L ENVIRONNEMENT Ne mettez pas ce produit dans les ordures ménagères à la fin de son cycle de vie. Déposez-le dans un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, le manuel ou l emballage vous indiquera les méthodes de mise au rebut à respecter. Les matériaux sont recyclables conformément aux symboles figurant sur l appareil. En recyclant les anciens appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d une autre manière, vous contribuez de manière importante à la protection de notre environnement. Demandez à votre municipalité de vous indiquer l adresse du centre de recyclage agréé le plus proche. IMPORTANT : AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Lisez ce manuel d instructions avant d utiliser la machine à café. Il fournit d importantes informations de sécurité et vous permet de tirer le meilleur parti de votre appareil Dualit. Conservez ce manuel et votre facture dans un endroit sûr. N oubliez pas d enregistrer votre cafetière sur Avant d utiliser la machine à café 3 en pour la première fois, vous devez bien la rincer à l eau.. Suivez les instructions d amorçage de la machine, section, en laissant le porte-filtre ou l adaptateur NX vide, c est-à-dire sans filtre, sans capsule NX et sans café moulu. Videz entièrement le réservoir d eau à travers le bec vapeur et le filtre à café afin de bien rincer les parties internes avant de faire du café. 2. Remplissez le réservoir et émettez de la vapeur selon les instructions de la section 6 pendant 5 secondes puis versez de l eau chaude comme indiqué à la section 7 pendant 5 secondes. 3. Avant d utiliser le porte-filtre, la cuillère à doser, les filtres, le réservoir d eau et la buse à cappuccino, vous devez les laver à l eau tiède avec du liquide vaisselle puis les rincer et les sécher. REMARQUE : Le bouton de commande peut être difficile à tourner quand la machine est neuve. Il s assouplira à l usage. Les machines à expresso haute pression comme votre nouvelle machine à café Dualit 3en exigent une attention et un entretien constants pour prolonger leur vie utile. N oubliez pas de : Rincer et essuyer le bec vapeur après chaque utilisation Détartrer régulièrement votre machine Votre machine est dotée d un dispositif d économie d énergie. Elle s éteindra automatiquement au bout de 30 minutes d inactivité. Débranchez-la en cas d inutilisation. Déballez l appareil avec soin et conservez tout le matériel de conditionnement jusqu à ce que vous ayez vérifié qu il ne manque rien et que tout fonctionne correctement. Enlevez ensuite tous les autocollants du corps de la machine et recyclez l emballage de façon appropriée. N enlevez pas les autocollants du cordon, le cas échéant. Si vous le souhaitez, vous pouvez conserver la boîte pour ranger votre machine. Toutes les illustrations sont uniquement représentatives ; votre modèle peut être différent des illustrations fournies. Numéro de design: , 40277, , , , Marque commerciale: Numéro de brevet: GB , GB25285, GB25286, ZL20320 N OUBLIEZ PAS D ENREGISTRER VOTRE MACHINE À CAFÉ OU PAR LA POSTE AMORÇAGE - AVANT CHAQUE CAFÉ LA TÊTE DE PERCOLATEUR (4), LE PORTE-FILTRE (5) ET LA TASSE DOIVENT ÊTRE À LA TEMPÉRATURE CORRECTE AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION. LES TASSES SUIVANTES DOIVENT ÊTRE RÉCHAUFFÉES AVANT CHAQUE CAFÉ..A REMPLISSEZ LE.B METTEZ LA MACHINE.C RÉSERVOIR D'EAU EN MARCHE Appuyez sur la touche de mise en marche pour démarrer. Le système de chauffe Thermobloc chauffe à présent à la température appropriée. Remplissez le réservoir d'eau sans dépasser la graduation MAX. Vous verrez des bulles d'air au niveau du raccord quand le réservoir est correctement mis en place..d PRÉCHAUFFEZ LE.E CHAUFFEZ LA TASSE.F PORTE FILTRE Si vous aimez votre café extrêmement chaud, vous devez réchauffer la tasse ou le mug avant CHAQUE café Servez une mug d'eau (240 ml minimum) en utilisant l'appareil. A ce stade, il ne doit PAS y avoir de café dans le porte-filtre. 2.D VÉRIFIEZ L'ÉTANCHÉITÉ 2.E REPLIEZ LA LANGUETTE 2.F Il ne doit pas y avoir d'espace entre la capsule et le bord du filtre, sinon l'eau s'écoulera autour de la capsule et votre expresso sera dilué ATTENDEZ 40 SECONDES Le voyant de température s'éteint quand le Thermobloc atteint la température correcte. PRÊT Jetez l'eau qui se trouve dans la tasse ou le mug réchauffé, séchez-le et remettez-le sous le porte-filtre. Votre machine est prête. UTILISATION DE CAPSULES DE CAFÉ NX ET DE THÉ Chaque capsule est scellée hermétiquement et offre des arômes exceptionnels. Choisissez votre capsule préférée, libérez-en l arôme et dégustez. 3.D TYPES DE CAPSULES Vérifiez que la totalité du papier est repliée dans le filtre avant de fixer le porte-filtre sur le percolateur. DÉBRANCHEZ EN CAS D INUTILISATION UTILISATION DE CAPSULES DE CAFÉ ESE LES CAPSULES ESE (EASY SERVING ESPRESSOS) SONT EMBALLÉES INDIVIDUELLEMENT ET PRÉTASSÉES, POUR OBTENIR UN EXPRESSO PARFAIT À CHAQUE UTILISATION. RECHERCHEZ LE LOGO ESE SUR LES CAPSULES DE CAFÉ COMPATIBLES. 2.A ACHETER DES CAPSULES 2.B LE FILTRE ESE 2.C INSÉREZ LA CAPSULE Les capsules de café sont disponibles directement sur ou bien vous pouvez appeler le service commercial Dualit au (Livraison uniquement au Royaume-Uni). Sélectionnez le filtre ESE et placez-le dans le porte-filtre. Placez une capsule de café neuve dans le filtre ESE. Chaque capsule est emballée individuellement : vous utilisez seulement la quantité nécessaire. RETIREZ AU MOYEN DE LA LANGUETTE Retirez la capsule au moyen de la languette une fois le café préparé Utilisez le tableau pour déterminer si vous avez besoin de percer la capsule. Si c est inutile, passez à la fig. 3B. * La marque Nespresso est la propriété de Société des Produits Nestlé S.A. Veuillez savoir que nous nous efforçons constamment d améliorer nos capsules afin d optimiser l extraction et que les types de capsules sont donc sujets à modification. Française

20 Française 3.E ATTENTION! 3.F ALIGNER 3.G Lames tranchantes, à utiliser avec soin. AVEC DU CAFÉ MOULU Le café moulu se conservant seulement trois jours, moulinez seulement la quantité dont vous avez besoin. Utilisez une mouture moyenne adaptée aux machines à expresso, car une mouture trop fine pourrait boucher votre filtre et une mouture trop grosse produirait un expresso au goût faible et mal infusé. 4.A 4.D LE FILTRE Choisissez le filtre de la taille appropriée pour un expresso, deux doubles ou deux simples. Veillez à ce que le filtre soit bien sec. TASSER Avec l autre extrémité de la cuillère à doser, tassez LEGEREMENT le café moulu. Si vous le tassez trop, l eau ne pourra pas pénétrer dans le café. 4.B PAPIER FILTRE 4.C DOSE DE 7 GRAMMES IMPORTANT: Certains cafés moulus très fin peuvent boucher les filtres. Pour prolonger la vie utile de votre machine, utilisez les papiers filtres fournis à chaque utilisation. 4.E ESSUYER Essuyez le bord du filtre`. Si vous ne prenez pas cette précaution, l étanchéité ne se fera pas et il y aura des fuites d eau ou de café au niveau du percolateur. LA DOSE D'EXPRESSO LA BASE DE TOUS LES TYPES DE CAFÉ EST LA DOSE D'EXPRESSO. Une fois la tasse remplie au niveau souhaité (environ 5 à 20 secondes pour un expresso), faites pivoter le bouton de commande jusqu à la position 0. Appuyez ensuite sur le bouton de mise en marche et DÉBRANCHEZ APRÈS CHAQUE USAGE. 42 A l aide de la cuillère à doser, mesurez une cuillère rase par personne et remplissez le filtre. Si vous utilisez le filtre pour 2 tasses, mettez-y 2 cuillères rases de café. 5.A MONTEZ LE 5.B TASSES OU MUG 5.C METTRE EN MARCHE PORTE-FILTRE Alignez le porte-filtre avec le symbole du cadenas ouvert, insérezle Placez ou 2 tasses chaudes ou un mug sous les buses du portefiltre. Assurez-vous que les tasses Pour extraire votre expresso, faites tourner le bouton de commande dans le sens antihoraire jusqu'au puis faites-le pivoter sur 60 degrés sont placées directement sous les symbole de tasse. Vous entendrez jusqu à ce qu il dépasse le symbole deux buses. la pompe se mettre en marche. de cadenas fermé. 5.D EXTRACTION 5.E ARRETER 5.F NETTOYER LE FILTRE L'expresso sortira des buses du filtre. Cela prendra quelques secondes. Le voyant de température peut s'allumer et s'éteindre plusieurs fois. Ceci est normal. Placez la capsule sur une surface plane. Placez le perceur de capsules sur la capsule. PERCER Appuyez doucement. Veillez à ce que le perceur de capsules s enfonce jusqu au bord de la capsule. La capsule est prête à l emploi. 3.A ADAPTATEUR NX 3.B INSERTION DE LA CAPSULE 3.C ASSEMBLAGE Sélectionnez l adaptateur NX et le Percez la capsule si besoin est Abaissez l adaptateur pour porte-capsule NX. (fig. 3D), puis placez-la dans le portefiltre NX et alignez l adaptateur. capsule dans le installer et verrouiller la porte-filtre THÉ : Pour une tasse de thé (50-80ml) nous conseillons d utiliser capsule (selon votre goût). Pour un mug (250ml), utilisez 2 capsules. CAFÉ : Nous conseillons d extraire 50 à 00ml au maximum d une capsule Lungo. Pour tous les autres arômes, utilisez 25 à 35ml pour obtenir un expresso. Pour les plus grands volumes de café, utilisez une autre capsule. REMARQUE: Pour obtenir une boisson plus chaude, chauffez d abord la tasse avec un jet d eau chaude et videz l eau. DÉBRANCHEZ EN CAS D INUTILISATION Retirez le porte-filtre. Renversez le porte-filtre au-dessus d'une poubelle et tapez légèrement pour extraire le café. Rincez le filtre à l'eau courante pour éliminer toutes les particules de café. Utilisez la broche pour filtre pour le déboucher si nécessaire. PRÉPARER DE LA MOUSSE DE LAIT IMPORTANT : APRÈS CHAQUE UTILISATION, ESSUYEZ LE BEC VAPEUR ET RINCEZ L'INTÉRIEUR DU BEC EN FAISANT PASSER DE L'EAU ET DE LA VAPEUR DANS LE BEC. 6.A SÉLECTIONNEZ LA 6.B FIXEZ LA BUSE 6.C VAPEUR Posez la buse à cappuccino au bout du bec à vapeur. Enfoncez-la jusqu'à la butée illustrée ci-dessus. Attention : Le bec peut être chaud. Mettez le sélecteur vapeur/eau sur "vapeur". Le témoin de température s'éteindra quand la température correcte aura été atteinte. Faites pivoter le bouton de commande à la position vapeur. Vous entendrez la pompe se mettre en marche; normal. La vapeur commencera à être émise. Quand vous avez obtenu la quantité souhaitée de lait mousseux, remettez le bouton de commande sur la position 'off' puis éloignez la jatte de la buse. POSITIONNEZ LA JATTE Utilisez- 75 à 200ml de lait semi-écrémé froid dans une jatte en inox. Placez le bout de la buse à cappuccino juste en dessous de la surface du lait. 6.D LANCEZ LA VAPEUR 6.E COUPER LA VAPEUR 6.F RINCER ET ESSUYER IMPORTANT : Après chaque utilisation, rincez le bec vapeur en diffusant de l'eau ou de la vapeur pour éliminer les résidus de lait pouvant se trouver à l'intérieur. Essuyez le bec à vapeur. OBTENIR DE L'EAU CHAUDE ATTENTION : L'EAU EST CHAUDE ET SORT DE L'APPAREIL À HAUTE PRESSION. SUBMERGEZ LE BEC POUR RÉDUIRE LES RISQUES D'ÉCLABOUSSURES. 7.A PREPARER 7.B SÉLECTIONNEZ 7.C Retirez la buse à cappuccino du bec à vapeur. Attention : Le bec peut être chaud. Remplissez le réservoir d'eau. WATER Mettez le sélecteur vapeur/ eau sur "vapeur". 7.D ENFONCER LE BEC 7.E COMMENCER LA DIFFUSION 7.F Enfoncez le bec dans une jatte profonde ou une théière et dirigez-la vers un mur latéral pour réduire les éclaboussures Mettez le bouton de commande sur la position vapeur/eau pour commencer à faire couler l'eau. Vous entendrez la pompe se mettre en marche, ceci est normal. ATTENDRE 40 SECONDES Attendez que l'indicateur de température s'éteigne. ARRETER LA DIFFUSION Pour arrêter le débit, tournez le bouton de commande en position éteinte (Off). Ceci rincera la machine pour qu'elle soit prête à faire du café. NETTOYAGE - APRES CHAQUE UTILISATION AVANT DE NETTOYER LA MACHINE, VÉRIFIEZ QU'ELLE EST BIEN ARRÊTÉE, DÉBRANCHÉE, ET LAISSEZ-LA REFROIDIR. NE METTEZ PAS LES ACCESSOIRES EN PLASTIQUE AU LAVE-VAISSELLE. 8.A LES FILTRES 8.B PLATEAU D'EGOUTTAGE 8.C LA BUSE Renversez le porte-filtre au-dessus d'une poubelle et secouez-le doucement. Faites attention à ne pas jeter le filtre lui-même. Videz le plateau d'égouttage régulièrement. Si le voyant indicateur rouge de plateau plein s'allume, videz immédiatement le plateau. Enlevez le tapis antidérapant et rincez-le après chaque utilisation. 8.D ESSUYER LE BEC Après chaque utilisation, nettoyez le bec à vapeur à l'aide d'un chiffon humide. Il ne doit pas y avoir de résidu de lait visible. 8.E RINCER LE BEC A VAPEUR 8.F IMPORTANT : Après chaque utilisation, rincez le bec vapeur en diffusant de l'eau ou de la vapeur pour éliminer les résidus de lait pouvant se trouver à l'intérieur. 43 Détachez la buse à cappuccino du bec et lavez-la à l'eau courante pour éliminer les résidus de lait. VIDER LE RESERVOIR D'EAU Il faut vider et rincer le réservoir après chaque utilisation, et le remplir d'eau fraîche juste avant de confectionner le prochain expresso. Française

21 Française NETTOYAGE - UNE FOIS PAR MOIS Avant de nettoyer la machine, vérifiez qu'elle est bien arrêtée, débranchée, et laissez-la refroidir. Utilisez des capsules ESE pour réduire la fréquence du nettoyage. 9.A ESSUYER LA TETE DE 9.B DÉVISSEZ 9.C PERCOLATEUR Essuyez l'ensemble du percolateur et vérifiez qu'il ne comporte aucune trace de particules de café. La présence de café moulu très fin peut boucher la tête. En vous aidant d'un tournevis et d'un marteau, tapez doucement sur la vis pour déloger le café ayant pu sécher. Puis dévissez dans le sens antihoraire. 9.D DÉBOUCHEZ LE FILTRE 9.E DÉVISSEZ 9.F Les filtres se bouchent souvent après une utilisation prolongée. Pour les déboucher, utilisez la broche fournie que vous devez introduire dans l'orifice central des deux côtés du filtre pour le déboucher. Placez la cuillère à doser sur l'écrou du bec de vapeur. Dévissez dans le sens antihoraire et retirez-le. 9.G RINCER LE BEC A 9.H REMPLACER LE 9.I VAPEUR BEC A VAPEUR IMPORTANT : Mettez votre machine en route. Rincez le bec à vapeur en diffusant de l'eau ou de la vapeur pour éliminer les résidus de lait pouvant se trouver à l'intérieur. Si le bec à vapeur est complètement bouché, il peut être déposé pour le nettoyer. Consultez notre rubrique service après vente sur pour obtenir des conseils de remplacement ou acheter des pièces de rechange. DETARTRER REGULIEREMENT IMPORTANT : LA DÉFAILLANCE DU PRODUIT À CAUSE D'UN ENTARTRAGE N'EST PAS COUVERTE PAR LA GARANTIE - VOUS DEVEZ DONC LE DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT. 0.A LE DETARTRANT 0.B REMPLIR LE RESERVOIR 0.C Vérifiez que le détartrant convient aux machines à café et respectez les instructions du fabricant. Remplissez le réservoir d'eau avec la solution de détartrage. NETTOYER LA TETE DE PERCOLATEUR Nettoyez soigneusement la tête et le joint pour éliminer toutes les particules de café. Utilisez la broche pour filtre pour les déboucher si nécessaire, ou rincez à l'eau savonneuse. NETTOYEZ LE BEC À VAPEUR Utilisez la broche pour éliminer le lait séché de l'intérieur du bec à vapeur. Utilisez la cuillère à doser pour remettre l'écrou du bec de vapeur. Vissez dans le sens horaire et serrez. PAPIER FILTRE N'oubliez pas d'utiliser les papiers filtre. Ils contribuent à empêcher le filtre de se boucher. Ces papiers sont disponibles sur ou en appelant le service clients Dualit au (Livraison uniquement au Royaume-Uni). DÉBRANCHEZ EN CAS D INUTILISATION DÉTARTRAGE Mettez un grand récipient sur le plateau d'égouttage. Utilisez la machine comme si vous faisiez du café et diffusez de la vapeur jusqu'à ce que le réservoir soit vide. GUIDE DE DÉPANNAGE Cause(s) possible(s) Solution(s) Mon mixeur cesse de fonctionner pendant que je m'en sers. Le réservoir d'eau n'est pas correctement mis en place. Mettez le réservoir d'eau correctement en place (fig.a) 2. Le bec vapeur est bouché 2.. Nettoyez le bec vapeur (fig 5.E, 5.F, 5.G) 2.2. Détartrage (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F) 2.3. Le bec peut se démonter pour le nettoyer et peut être remplacé le cas échéant. Contactez Dualit au ou consultez www. dualit.com/support pour obtenir des conseils ou des pièces de rechange. Le café ne sort pas de la tête du percolateur - TEST DE TASSAGE Diffusez de l'eau dans la tête du percolateur avec le filtre en place. Vérifiez qu'il n'y a PAS de café dans le filtre. Si vous ne voyez pas d'eau apparaître après 7 secondes ARRETEZ le test. Pas d'eau Le débit d'eau s'améliore Il y a une fuite de café sur la tête du percolateur. Le réservoir d'eau n'est pas correctement mis en place Mettez le réservoir d'eau correctement en place (fig.a) 2. La tête et le filtre peuvent être bouchés Nettoyez la tête (fig 8.A, 8.B, 8.C) et le filtre (fig 8.D) 3. Vous tassez peut-être trop votre café Tassez LEGEREMENT le café moulu (fig 3.E) 4. Le filtre est bouché parce que le café est moulu trop fin Vérifiez que vous utilisez bien le réglage 3-5 sur le moulin à café Dualit ou bien utilisez un café moulu pour machines à expresso. Nettoyez le filtre (fig 4.F) 5. Il y a trop de café dans le filtre. Particules de café séchées sur le joint. Nettoyez le joint (fig 8.C) 2. Capsule ESE mal placée 2. Repliez la languette de la capsule ESE (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E) 3. Tête bouchée 3. Nettoyez la tête (fig 8.A, 8.B, 8.C) 4. Joint endommagé 4. Pour obtenir un joint de remplacement, contactez le service d'assistance clients Dualit au +44 (0) (09h00 à 7h00 du lundi au vendredi). Sinon, envoyez un courriel à Dualit à info@dualit.com ou rendez-vous sur le site Française 0.D DETARTRAGE DES 0.E RINCER LE RESERVOIR 0.F FILTRES Mettez les filtres dans un récipient et faites-les tremper dans une solution de détartrage. Rincez le réservoir et remplissez-le d'eau propre. Utilisez la machine comme si vous faisiez du café et faites passer de l'eau dans celle-ci. Cela éliminera toute trace de produit détartrant. 44 RANGEMENT Rangez la machine à café propre, débranchée et sans café dans le filtre, avec le réservoir d'eau vide. 45

22 GUIDE DE DÉPANNAGE Cause(s) possible(s) Solution(s) Ma machine émet un bruit de pompe fort et constant. Le réservoir d'eau n'est pas correctement mis en place. Mettez le réservoir d'eau correctement en place (fig.a) 2. Le réservoir d'eau est vide 2. Remplissez le réservoir d'eau (fig.a) Ma machine ne fonctionne pas Les voyants sont éteints et la machine cesse de fonctionner. Le fusible a peut-être sauté. Vérifiez le fusible et remplacez-le 2. Votre machine est dotée d un dispositif d économie d énergie. Elle s éteindra automatiquement au bout de 30 minutes d inactivité. De la vapeur s'échappe du plateau d'égouttage. La machine effectue une purge d'eau pour réduire la température opérationnelle au niveau requis pour le café suivant. Mon thé/café n est pas suffisamment chaud. Le Thermobloc n'a pas atteint la température correcte 2. Appuyez sur la touche de mise en marche pour démarrer.. Ne vous inquiétez pas. Cela s'arrêtera automatiquement quand la machine aura fini la purge.. Préchauffez le thermobloc (fig.a,.b,.c) 2. Le porte-filtre n'est pas préchauffé 2. Amorcez la machine (fig ) GUIDE DE DÉPANNAGE Cause(s) possible(s) Solution(s) Le lait n'est pas mousseux après avoir utilisé la buse à cappuccino. Le lait n'est pas froid ou pas assez frais. Il est plus facile de faire du lait moussant avec du lait demi-écrémé dans une jatte en acier inoxydable 2. Le bec vapeur est bouché par des résidus de lait 2,. Nettoyez le bec vapeur (fig 8.E, 8.F, 8.G) 2,2. Détartrez (fig 0) Mon café n'a pas de crema. Le filtre est bouché parce que le café est moulu trop fin. Vérifiez que vous utilisez bien le réglage 3-5 sur le moulin à café Dualit ou bien utilisez un café moulu pour machines à expresso..2. Nettoyez le bec vapeur (fig 4.F) 2. Le café moulu n'est pas frais 2. Le café moulu se conserve seulement trois jours. Alors moulinez seulement la quantité dont vous avez besoin. Française 3. La tasse ou le mug n'est pas préchauffé 3. Réchauffez la tasse (fig ) Mon thé est trop fort. Vous avez peut-être utilisé trop de capsules.. Nous vous conseillons d utiliser capsule par tasse de thé (50 à 80ml). 2. Vous pouvez devoir prolonger l extraction afin de faire passer plus d eau par la capsule. Mon thé n est pas assez fort. Vous devez peut-être utiliser une capsule supplémentaire. 2. Vous avez peut-être procédé à une extraction trop longue, ce qui fait passer trop d eau par la capsule. 2. Nous vous conseillons d utiliser capsule par tasse de thé (50 à 80ml).. Nous vous conseillons d utiliser 2 capsules par mug (250ml). 2. Nous vous conseillons d utiliser 2 capsules par mug (250ml). Française 46 47

23 Italiano A B C D E F G H CONOSCERE LA PROPRIA MACCHINA DA CAFFÈ A. Spia di accensione B. Interruttore di accensione ON/OFF C. Manopola di regolazione per l erogazione del caffè/ spegnimento/vapore D. Gruppo di erogazione, doccetta e guarnizione E. Portafiltro F. Vassoio raccogligocce e tappetino antiscivolo G. Spia vassoio PIENO H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. Piedino in gomma antiscivolo Supporto per tazza con guida Serbatoio dell acqua da.5 litri rimovibile Spia temperatura Comando di selezione vapore/acqua Erogatore di vapore Beccuccio per la schiuma di latte Filtro per cialda E.S.E Filtro per una tazza Filtro per due tazze PRECAUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA DA CAFFÈ CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER FARVI RIFERIMENTO IN FUTURO NOTE IMPORTANTI NON LASCIARE L APPARECCHIO INCUSTODITO DURANTE IL FUNZIONAMENTO. Non lasciare l apparecchio incustodito durante il I J K L M N R. Dosatore da 7g con pressino integrato S. Strumento di perforazione della capsula T. Portafiltro NX U. Adattatore NX KIT DI MANUTENZIONE V. 20x filtri di carta W. X. Astina per il filtro Astina per l erogatoe di vapore O P Q R V W X U T S PRECAUZIONI DI SICUREZZA di comprendere i pericoli correlati. I bambini non devono giocare con questo prodotto. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini se non di età superiore a 8 anni e debitamente supervisionati. Riporre la macchina e il relativo cavo lontano dalla portata dei bambini minori di 8 anni. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all uso domestico. Se usato impropriamente o per finalità professionali o semi-professionali o, ancora, se non viene usato secondo le presenti istruzioni, la garanzia diviene nulla e Dualit non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati. I bambini non devono giocare con questo prodotto. Sicurezza elettrica Assicurarsi che la tensione del dispositivo corrisponda a quella dell alimentazione di rete. ATTENZIONE: Questo apparecchio deve essere collegato a una presa messa a terra. Scollegare il dispositivo dalla presa di alimentazione prima di eseguire le operazioni di pulizia o manutenzione. Non utilizzare l apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, questo dovrà essere sostituito da Dualit Ltd, da un suo addetto alla manutenzione o altro personale qualificato al fine di evitare qualsiasi rischio. Non toccare mai il cavo con le mani bagnate. Il cavo di alimentazione deve essere tenuto lontano da superfici calde. Il presente dispositivo è conforme alla direttiva 89/336 CEE sulla compatibilità elettromagnetica. Dualit sconsiglia l utilizzo di prolunghe in quanto potrebbero causare danni o incidenti. L utilizzo di accessori non consigliati da Dualit può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni personali. Istruzioni generali sulla sicurezza Non utilizzare se il prodotto è caduto, rotto o danneggiato. Non toccare le parti metalliche, il portafiltro o il suo alloggiamento quando il dispositivo è in uso, potrebbe causare bruciature o scottature. Non sollevare l apparecchio afferrandone il serbatoio dell acqua o le guide per le tazzine. Sollevarlo afferrando il corpo dell apparrecchio. Non posizionare la macchina su superfici in funzionamento e staccare la spina di alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di incendio in caso di macchina lasciata in funzione o con la spina inserita). L uso della macchina è vietato ai bambini con meno di 8 anni e i soggetti che presentano disabilità complesse ed estese. Questo prodotto può essere utilizzato da bambini di età compresa tra gli 8 e i 4 anni, dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte ovvero con esperienza e conoscenze limitate purché dietro adeguata supervisione o formazione sull utilizzo sicuro del prodotto e in grado legno lucido o porose in quanto potrebbe danneggiare la superficie. Non posizionare la macchina da caffè su un vassoio metallico o altri tipi di superfici metalliche durante l utilizzo. Non posizionare su di un vassoio o una superficie dove si possono depositare dei liquidi. Non utilizzare su superfici irregolari. Non posizionare il dispositivo vicino o sopra a fonti di calore, come ad esempio piastre elettriche, forni caldi o fiamme libere. Non utilizzare l apparecchio senza aver riempito il serbatoio dell acqua in quanto potrebbe danneggiare la pompa/bollitore. Non lasciare l apparecchio in una stanza con una temperatura inferiore a 0 C in quanto l acqua rimasta all interno potrebbe gelare e causare danni. Prima di riempire il serbatoio dell acqua, scollegare il dispositivo dalla presa di alimentazione. Non riempire eccessivamente il serbatoio dell acqua. Non utilizzare acqua frizzante (con anidride carbonica). Non riempire mai il serbatoio con acqua calda o bollente. Ntilizzare il dispositivo assicurandosi che il vassoio raccogligocce sia stato correttamente inserito. Dispositivo non adatto per usi commerciali o industriali; dispositivo per solo uso domestico. Non immergere in acqua o altri liquidi. In caso di perdita interna di acqua, non mettere in funzione la macchina da caffè e staccare immediatamente il cavo di alimentazione per evitare qualsiasi rischio elettrico. Quando non in uso, spegnere la macchina e staccare il cavo di alimentazione per evitare ogni rischio di incendio. Per evitare danni alla macchina, non utilizzare detergenti alcalini per la pulizia, bensì utilizzare un panno morbido e un detergente delicato. Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi per pulire l esterno della macchina. Pericolo dovuto a vapore e acqua calda. Non entrare in contatto diretto con liquidi caldi e vapore. Non entrare in contatto con l uscita del caffè Italiano

24 SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATA Italiano per evitare il rischio di ustioni. È consigliabile che la macchina sia collegata a una presa a cui non è collegato nessun altro apparecchio. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare un sovraccarico, far saltare l interruttore automatico o comportare la bruciatura di un fusibile. È preferibile che la presa di corrente sia protetta da un dispositivo di corrente residua (RCD). Non utilizzare mai capsule danneggiate o deformate; L acqua potrebbe fluire all esterno della capsula danneggiando la macchina e causando il rischio di incendio. CONSERVARE LE ISTRUZIONI Al fine di migliorare i prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto di modificarne le caratteristiche senza alcun preavviso. Le immagini vengono fornite esclusivamente a titolo illustrativo e potrebbero non corrispondere al modello acquistato. ISTRUZIONI SULLA PROTEZIONE DELL AMBIENTE Smaltire separatamente il prodotto alla fine della sua vita. Portarlo presso un punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi elettrici ed elettronici. Il simbolo sul prodotto, le istruzioni d uso o l imballaggio contengono informazioni circa i metodi di smaltimento. I materiali sono riciclabili così come menzionato sulla relativa marcatura. Mediante il riciclaggio del prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre forme di riutilizzo dei vecchi dispositivi si dà un importante contributo alla protezione dell ambiente. Rivolgersi alle amministrazioni locali per conoscere quali sono i punti autorizzati per lo smaltimento. IMPORTANTE: OPERA- ZIONI PRELIMINARI Leggere tutto il manuale delle istruzioni prima di usare la macchina da caffè. Fornisce importanti informazioni di sicurezza e garantisce di sfruttare al massimo il prodotto Dualit. Conservare questo manuale e la prova di acquisto in un posto sicuro. Non dimeticarsi di registrare il prodotto presso Al primo utilizzo la macchina da caffè 3 in deve essere lavata con acqua.. Seguire le istruzioni per la preparazione della macchina, sezione, svuotare il portafiltro o l adattatore per capsule NX, es. nessun filtro, nessuna capsula NX e niente caffè macinato. Svuotare completamente il serbatoio dell acqua per mezzo dell erogatore di vapore e del filtro; questo permette di risciacquare i componenti interni e preparare la macchina all erogazione del caffè. 2. Riempire il serbatoio e far fuoriuscire il vapore, seguendo le istruzioni della sezione 6, per 5 secondi, quindi erogare dell acqua calda, così come mostrato nella sezione 7, per 5 secondi. 3. Prima dell uso, lavare il portafiltro, il dosatore, i filtri, il serbatoio dell acqua e il beccuccio per la schiuma di latte utilizzando del sapone e acqua tiepida, quindi sciacquare e asciugare. NOTA: Quando la macchina è nuova, la manopola di regolazione può risultare più difficile da girare. Questa si allenterà con l uso. Le macchine da caffè ad alta pressione, come la nuova Dualit 3 in, richiedono attenzione e manutenzione constanti per prolungarne la durata. Ricordarsi di: Sciacquare e pulire con un panno l erogatore di vapore dopo ogni utilizzo Disincrostare regolarmente la macchina La macchina è dotata di una funzionalità di risparmio energetico. Se non utilizzata per approssimativamente 30 minuti, la macchina si spegnerà automaticamente Scollegarla quando non viene utilizzata. Aprire la confezione con cura e conservare il materiale di imballaggio fino a quando non si è sicuri che ogni parte sia presente e funzionante. Una volta soddisfatti, rimuovere le etichette dalla macchina e riciclare l imballaggio adeguatamente. Non rimuovere le etichette dal cavo ove appropriato. Potrebbe essere utile conservare la scatola per riporre l apparecchio. Le immagini vengono fornite esclusivamente a titolo illustrativo e potrebbero non corrispondere al modello acquistato. Numero di disegno: , 40277, , , , Marchio: Numero di brevetto: GB , GB25285, GB25286, ZL20320 NON DIMETICARSI DI REGISTRARE LA MACCHINA DA CAFFÈ PREPARAZIONE DELLA MACCHINA - PRIMA DI OGNI CAFFÈ LA TEMPERATURA DEL GRUPPO DI EROGAZIONE (4), DEL PORTAFILTRO (5) E DELLA TAZZA DEVE ESSERE ADEGUATA PRIMA DI PROCEDERE ALL'USO. QUINDI SCALDARE TUTTE LE TAZZE SUCCESSIVE PRIMA DI OGNI CAFFÈ..A RIEMPIMENTO DEL.B ACCENSIONE.C SERBATOIO DELL'ACQUA Premere il pulsante per accendere. Sistema di riscaldamento dell acqua con termoblocco al raggiungimento della temperatura corretta. Riempire il serbatoio dell'acqua con dell'acqua, senza superare il livello contrassegnato dall'indicazione "MAX". Se posizionato correttamente, una volta collegato si vedranno formarsi della bolle d'aria. Erogare una quantità di acqua pari almeno a 240ml in una tazza, assicurandosi che il portafiltro NON contenga del caffè. Se vuole che il suo caffè sia molto caldo, riscaldare la tazza o la tazzina prima di OGNI caffè. ATTENDERE 40 SECONDI La spia della temperatura si spegnerà una volta che il termoblocco ha raggiunto la temperatura di funzionamento..d RISCALDARE IL.E RISCALDARE LA.F PRONTA PORTAFILTRO TAZZA Svuotare l'acqua dalla tazza o tazzina preriscaldata, asciugare, riporla sotto il portafiltro e la macchina è pronta per l'uso. USO DELLE CIALDE E.S.E LE CIALDE E.S.E (EASY SERVING ESPRESSO) SONO SINGOLE DOSI DI CAFFÈ PRECONFEZIONATE E GIÀ PRESSATE PER UN ESPRESSO PERFETTO IN OGNI MOMENTO. CONTROLLARE LA PRESENZA DEL LOGO E.S.E. SULLE DOSI DI CAFFÈ COMPATIBILI. 2.A ACQUISTO DELLE CIALDE 2.B IL FILTRO E.S.E 2.C INSERIRE LA CIALDA Le cialde sono disponibili direttamente sul sito o chiamando il servizio vendite di Dualit al (Consegna solo nel Regno Unito). 2.D CONTROLLARE LA 2.E RIPORRE LA 2.F GUARNIZIONE LINGUETTA Assicurarsi che non vi sia alcun spazio tra la cialda e il bordo del filtro, diversamente l'acqua uscirà dai bordi della cialda e il caffè risulterà annacquato. UTILIZZO DELLE CAPSULE TÈ E CAFFÈ NX Ogni capsula è un capolavoro di gusto sigilato. Scegliere l aroma preferito e gustarselo. TIPI DI CAPSULE Utilizzare la tabella per determinare se la capsula in uso deve essere forata. Se non è necessaria la perforazione, andare alla fig. 3B. *Il marchio Nespresso è di proprietà di Société des Produits Nestlé S.A. Poiché ci dedichiamo continuamente a migliorare le nostre capsule per garantire un estrazione ottimale, i tipi di capsule potrebbero variare. 3.E ATTENZIONE! 3.F ALLINEARE 3.G Lame affilate. Maneggiare Collocare la capsula su una superficie con attenzione.. piana. Collocare lo strumento di O TRAMITE POSTA perforazione sopra la capsula D Selezionare il filtro E.S.E per le cialde e montarlo nel portafiltro. Assicurarsi che tutta la parte in carta sia correttamente riposta all'interno del filtro prima di applicare il portafiltro al gruppo di erogazione. Posizionare una cialda fresca di caffè nel filtro E.S.E. Ogni cialda viene confezionata singolarmente così da poterla usare quando si desidera. FORARE RIMUOVERE UTILIZZANDO LA LINGUETTA Utilizzare la linguetta per rimuovere la cialda una volta che il caffè è stato preparato. Applicare una leggera pressione. Assicurarsi che lo strumento di perforazione si trovi sul bordo della capsula. La capsula è pronta all uso. Italiano

25 SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATA Italiano 3.A ADATTATORE NX 3.B Selezionare l adattatore NX e il portafiltro NX. USO DI CAFFE' MACINATO Il caffè macinato ha un periodo di conservazione di soli tre giorni; macinare quindi solo la quantità necessaria. Utilizzare una macina media idonea per macchine da caffè espresso. Una macina troppo fine potrebbe ostruire il filtro, mentre una macina troppo grossolana potrebbe risultare in un espresso sottoestratto e poco forte. 4.A IL FILTRO 4.B FILTRI DI CARTA 4.C PRESSATURA Selezionare la dimensione del filtro a seconda che si voglia un caffè espresso, un caffè doppio o due caffè. Assicurarsi che sia asciutto Utilizzando il dosatore, versare un misurino raso di caffè nel filtro per ciascuna dose Per il filtro da due tazze versare due misurini raso caffè. IL CAFFE' ESPRESSO ALLA BASE DI TUTTE LE BEVANDE A BASE DI CAFFÈ VI È IL CAFFÈ ESPRESSO. 5.A APPLICAZIONE DEL 5.B TAZZE O TAZZINE 5.C PORTAFILTRO Allineare il portafiltro al simbolo di apertura, inserirlo e ruotarlo di 60 gradi fino a superare il simbolo di blocco. INSERIMENTO DELLE CAPSULE Forare la capsula ove richiesto (fig. 3D), quindi collocarla nel portafiltro NX e allineare l adattatore. AVVERTENZA: Se il caffè viene macinato troppo finemente può ostruire i filtri. Per prolungare la durata della vita della sua macchina utilizzare ad ogni preparazione i filtri di carta che trova nella confezione. 4.D 7 DOSAGGIO 4.E PULIRE Pulire il bordo del filtro. In caso contrario non si avrà una tenuta stagna e l acqua o il caffè fuoriuscirà dai bordi del gruppo di erogazione. Posizionare o 2 tazze o tazzine scaldate sotto gli ugelli del portafiltro. Assicurarsi che le tazze siano ben posizionate sotto gli ugelli. 52 ASSEMBLAGGIO Abbassare l adattatore per inserire e bloccare la capsula nel portafiltro. TÈ: per una tazzina di tè (50-80 ml) consigliamo di utilizzare capsula (a seconda delle preferenze). Per un tazza (250 ml) usare 2 capsule. CAFFÈ: Consigliamo di estrarre da 50 ad un massimo di 00 ml da capsula Lungo. Per tutti gli altri gusti estrarre ml per preparare un espresso. Per grandi quantità di caffè, usare un altra capsula. NOTA: Per una bevanda più calda, riscaldare innanzitutto la tazza riempiendola con un getto di acqua calda e quindi svuotandola. ACCENSIONE Per avviare l'erogazione del proprio caffè, girare la manopola di regolazione in senso antiorario rispetto al simbolo della tazza. Si sentirà la pompa entrare in funzione. 5.D EROGAZIONE 5.E SPEGNIMENTO 5.F PULIZIA DEL FILTRO Il caffè uscirà dagli ugelli del Una volta riempita la tazza al livello Rimuovere il portafiltro. Svuotare i fondi filtro. Questa operazione desiderato (circa 5-20 secondi del caffè in un cestino. Risciacquare potrebbe richiedere qualche per un caffè espresso) riportare la il filtro sotto l'acqua corrente per secondo. Se la spia della manopola sulla posizione 0. Poi rimuovere i residui. Qualora necessario, temperatura comincia a premere il pulsante di accensione e utilizzare l'asticina per il filtro per lampeggiare questo è normale. SCOLLEGARE DOPO OGNI liberarlo completamente. USO. 3.C Utilizzare l altra estremità del dosatore e pressare LEGGERMENTE il caffè macinato. Applicando una pressione troppo forte l acqua non riuscirà a penetrare nel caffè macinato. SCHIUMA DI LATTE AVVERTENZA IMPORTANTE: DOPO OGNI USO, PULIRE L'EROGATORE DI VAPORE ALL'ESTERNO E ALL'INTERNO FACENDO FUORIUSCIRE DELL'ACQUA E DEL VAPORE DALL'EROGATORE STESSO 6.A COMANDO DI SELEZIONE 6.B APPLICAZIONE DEL BECCUCCIO 6.C EROGAZIONE VAPORE Applicare il beccuccio per la Impostare il comando di schiuma di latte all'estremità selezione di vapore/acqua sulla dell'erogatore di vapore. modalità vapore. La spia della Spingerlo fino al tappo sopra temperatura si spegnerà una mostrato. ATTENZIONE: volta raggiunta la temperatura. L'erogatore di vapore potrebbe essere caldo. 6.D EROGAZIONE DEL 6.E FERMARE 6.F VAPORE L'EROGAZIONE DEL VAPORE Iompostare la manopola d regolazione sulla modalità per l'erogazione del vapore. Se si sente la pompa entrare in funzione, questo è assolutamente normale. Il vapore comincerà a fuoriuscire. Una volta ottenuta la quantità desiderata di schiuma di latte, riportare la manopola di regolazione sulla posizione "off" e rimuovere il bricco del latte. POSIZIONE DEL BRICCO Utilizzare ml di latte freddo parzialmente scremato e versarlo in un bricco di acciaio inossidabile. Posizionare la testina dell'ugello appena sotto alla superficie del latte. LAVAGGIO E PULITURA Avvertenza importante: Dopo ogni uso, lavare l'erogatore facendo fuoriuscire dell'acqua o del vapore per rimuovere i residui di latte all'interno dell'erogatore. Quindi pulire l'erogatore. EROGAZIONE DI ACQUA CALDA ATTENZIONE: L'ACQUA SARÀ CALDA E FUORIUSCIRÀ AD ALTA PRESSIONE. IMMERGERE L'EROGATORE PER RIDURRE GLI SCHIZZI. 7.A PREPARAZIONE 7.B EROGAZIONE ACQUA 7.C Rimuovere il beccuccio per la schiuma di latte dall'erogatore di vapore. ATTENZIONE: L'erogatore di vapore potrebbe essere caldo. Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia pieno. 7.D INSERIMENTO 7.E AVVIARE DELL'EROGATORE L'EROGAZIONE Inserire l'erogatore in un bricco profondo o una teiera e puntare l'erogatore verso una delle pareti per ridurre gli schizzi. Impostare il comando per la selezione di vapore/acqua sulla modalità di erogazione acqua. Impostare la manopola di regolazione sull'impostazione vapore/acqua, l'acqua comincerà a uscire. Se si sente la pompa entrare in funzione, questo è assolutamente normale. 7.F ATTENDERE 40 SECONDI Attendere che la spia della temperatura si spenga. FERMARE L'EROGAZIONE Per fermare l'erogazione di acqua, riportare la manopola di regolazione sulla posizione "off". La macchina eliminerà dell'acqua in preparazione all'erogazione del caffè seguente. PULIZIA - DOPO OGNI USO PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA, ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA SPENTA, CHE LA PRESA DI ALIMENTAZIONE SIA SCOLLEGATA E CHE LA MACCHINA SI SIA RAFFREDDATA. NON LAVARE GLI ACCESSORI IN PLAS- TICA IN LAVASTOVIGLIE. 8.A I FILTRI 8.B VASSOIO 8.C RACCOGLIGOCCE Svuotare il portafiltro Svuotare regolarmente il vassoio capovolgendolo sopra al cestino raccogligocce Se la spia di vassoio pieno e facendo cadere i fondi del è accesa, svuotarlo immediatamente. caffè. Fare attenzione a non Rimuovere il tappetino antiscivolo e non gettare il filtro. risciacquare dopo ogni uso. 53 IL BECCUCCIO Rimuovere il beccuccio per la schiuma di latte dall'erogatore di vapore e lavarlo sotto l'acqua corrente per rimuovere i residui di latte. Italiano

26 SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATA 8.D PULIZIA 8.E LAVAGGIO 8.F DELL'EROGATORE Dopo ogni uso, pulire l'erogatore con un panno umido. Verificare che non vi siano residui di latte visibili. 9.G LAVAGGIO 9.H SOSTITUZIONE 9.I DELL'EROGATORE DELL'EROGATORE DI VAPORE DI VAPORE AVVERTENZA IMPORTANTE: Accendere la macchina. Lavare l'erogatore di vapore facendo fuoriuscire dell'acqua o del vapore per rimuovere eventuali residui di latte all'interno dell'erogatore. DELL'EROGATORE DI VAPORE AVVERTENZA IMPORTANTE: Dopo ogni uso, lavare l'erogatore facendo fuoriuscire dell'acqua o del vapore per rimuovere i residui di latte all'interno dell'erogatore. Se l'erogatore è completamente ostruito, è possibile rimuoverlo interamente per pulirlo. Si prega di consultare la sezione manutenzione alla pagina per consigli relativi a sostituzione o l'acquisto di pezzi di ricambio. DECALCIFICARE REGOLARMENTE AVVERTENZA IMPORTANTE: I GUASTI AL PRODOTTO CAUSATI DA FORMAZIONI DI INCROSTAZIONI DI CALCARE NON SARANNO COPERTI DALLA GARANZIA - DECALCIFI- CARE REGOLARMENTE SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA Una volta terminata l'erogazione dei caffè, svuotare e risciacquare il serbatoio e riempirlo nuovamente appena prima della successiva erogazione di caffè. PULIZIA - MENSILE Prima di iniziare la pulizia, assicurarsi che la macchina sia spenta, che la presa di alimentazione sia scollegata e che la macchina si sia raffreddata. Utilizzare le cialde E.S.E per ridurre la frequenza della pulizia. 9.A LAVAGGIO DEL 9.B SVITAMENTO 9.C GRUPPO EROGATORE Utilizzare un cacciavite e un martello, battere delicatamente sulla vite per eliminare eventuali residui di caffè secco. Quindi svitare in senso antiorario. Lavare l'intera area del gruppo erogatore e assicurarsi che non rimangano residui di polvere di caffè. Se il caffè viene macinato troppo fino questo può ostruire la doccetta. 9.D LIBERARE IL FILTRO 9.E SVITAMENTO 9.F Dopo un uso prolungato i filtri possono ostruirsi. Per liberare il filtro, utilizzare l'asticina in dotazione e passarla all'interno del foro centrale che si trova su entrambi i lati del filtro per liberarlo. Posizionare il dosatore sul dado dell'erogatore di vapore. Svitare in senso antiorario per rimuoverlo. PULIRE IL GRUPPO EROGATORE Pulire accuratamente la doccetta e la guarnizione per rimuovere eventuali residui di caffè. Utilizzare l'asticina per il filtro per liberarlo o risciacquare. PULIRE L'EROGATORE DI VAPORE Utilizzare l'asticina per l'erogatore di vapore in dotazione per rimuovere i residui di latte secco dall'erogatore di vapore. Utilizzare il dosatore per avvitare nuovamente il dado dell'erogatore di vapore. Girare in senso orario fino a quanto non risulta saldo. FILTRI DI CARTA Ricordarsi di utilizzare i filtri di carta. L'uso di dei filtri di carta è importante per evitare l'ostruzione del filtro della macchina. Questi sono disponibili su o chiamando il servizio clienti Dualit on (solo per Regno Unito) 0.D DECALCIFICAZIONE DEI FILTRI Posizionare i filtri in un contenitore e immergerli in una soluzione decalcificante. 0.E RISCIACQUARE E LAVARE IL SERBATOIO Risciacquare il serbatoio dell'acqua e riempirlo di acqua. Procedere come per la normale preparazione di un caffè e far scorrere l'acqua. Facendo ciò, si rimuoveranno eventuali tracce di soluzione decalcificante. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Possibili cause Soluzioni Min blender holder op med at køre, mens der blendes. Il serbatoio dell'acqua non è stato posizionato correttamente 0.F CONSERVAZIONE Conservare la macchina da caffè pulita, assicurandosi di aver scollegato la presa dell'alimentazione, di aver rimosso il caffè dal filtro e di avere lasciato il serbatoio dell'acqua vuoto.. Posizionamento del serbatoio dell'acqua (fig.a) 2. L'erogatore di vapore è ostruito 2.. Pulitura dell'erogatore di vapore (fig 5.E, 5.F, 5.G) 2.2. Decalcificazione (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F) 2.3. L'unità dell'erogatore può essere rimossa pulita e rimontata qualora necessario. Contattare Dualit al o visitare la pagina per suggerimenti o parti di ricambio. Fare fuoriuscire l'acqua dal gruppo erogatore dopo aver inserito il filtro. Assicurarsi che nel filtro non vi sia del caffè.se dopo 7 secondi l'acqua non esce FERMARE il test. Se l'acqua non esce Se la fuoriuscita dell'acqua è migliorata. Il serbatoio dell'acqua non è stato posizionato correttamente Posizionare il serbatoio dell'acqua (fig.a) 2. La doccetta e il filtro potrebbero essere ostruiti Pulire la doccetta (fig 8.A, 8.B, 8.C) e il filtro (fig 8.D) 3. Il caffè potrebbe essere stato pressato troppo forte pressare il caffè macinato DELICATAMENTE (fig 3.E) 4. Il filtro è bloccato perché il caffè è stato macinato troppo fino Assicurarsi di aver impostato il macinino per caffè Dualit sull'impostazione 3-5o utilizzare del caffè già macinato adatto per macchine da caffè. Pulire il filtro (fig 4.F) 5. Nel filtro vi è troppo caffè Italiano 0.A IL DECALCIFICANTE Assicurarsi che il prodotto decalcificante scelto sia adatto a macchine da caffè. Seguire le istruzioni sulla confezione. 0.B RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO Riempire il serbatoio dell'acqua con la soluzione decalcificante C DECALCIFICAZIONE Posizionare un contenitore ampio sul vassoio raccogligocce. Procedere come alla normale preparazione di un caffè e far fuoriuscire il vapore fino a quando il serbatoio non sarà completamente vuoto. 55 Italiano

27 GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Possibili cause La macchina produce un rumore di pompaggio. Il serbatoio dell'acqua non è stato posizionato correttamente. Posizionamento del serbatoio dell'acqua (fig.a) 2. Il serbatoio dell'acqua è vuoto 2. Riempimento del serbatoio (fig.a) Le luci sono spente e la macchina ha smesso di funzionare. Il fusibile potrebbe essere guasto. Controllare e sostituire il fusibile 2. La macchina è dotata di una funzionalità di risparmio energetico. Se inutilizzata per 30 minuti si spegnerà automaticamente. Il vapore fuoriesce dal vassoio raccogligocce. La macchina sta eliminando l'acqua per ridurre la temperatura di funzionamento affinché sia pronta per la preparazione del caffè successivo. Il tè/caffè non è abbastanza caldo. Il sistema di termoblocco non ha raggiunto la temperatura necessaria Soluzioni Il caffè fuoriesce dai bordi del gruppo erogatore. Residui di caffè secco sulla guarnizione. Pulizia della guarnizione (fig 8.C) 2. La cialda E.S.E non è stata posizionata correttamente 2. Riporre la linguetta della cialda E.S.E (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E) 3. Doccetta ostruita 3. Pulizia della doccetta (fig 8.A, 8.B, 8.C) 4. Guarnizione danneggiata 4. Per richiedere una nuova guarnizione contattare Dualit al numero clienti on +44 (0) (dalle 09:00 alle 7:00 dal lunedì al venerdì). Oppure scrivere a Dualit all'indirizzo info@dualit.como visitare il sito Web Dualit all'indirizzo 2. Premere il pulsante di accensione.. Questo non è indice di problemi. Questo si fermerà automaticamente quando la macchina avrà finito di eliminare l'acqua.. Preriscaldamento del sistema di termoblocco (fig.a,.b,.c) 2. Il portafiltro non è stato preriscaldato 2. Preparazione della macchina (fig ) 3. La tazza o la tazzina non è stata preriscaldata 3. Riscaldamento della tazza (fig ) GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Possibili cause Il tè è troppo forte. È possibile che siano state utilizzate troppe capsule. 2. Potrebbe essere possibile estrarre più a lungo al fine di erogare più acqua attraverso la capsula. Il tè è troppo debole. Potrebbe essere necessario l utilizzo di un altra capsula. 2. Potreste aver estratto troppo a lungo erogando quindi troppa acqua attraverso la capsula. Soluzioni Dopo aver montato il latte,non si è ottenuta la schiuma. Consigliamo di utilizzare capsula per ogni tazza di tè (50-80 ml). 2. Consigliamo di utilizzare capsula per ogni tazza di tè (50-80 ml).. Consigliamo di utilizzare 2 capsule per ciascuna tazza (250 ml). 2. Consigliamo di utilizzare 2 capsule per una tazza (250 ml).. Il latte non è abbastanza freddo o fresco. La schiuma può essere ottenuta con maggiore facilità utilizzando del latte parzialmente scremato versato in un bricco di acciaio inossidabile. 2. L'erogatore di vapore è ostruito da residui di latte Il caffè non fa la crema in superficie. Il filtro è bloccato perché il caffè è stato macinato troppo fino 2.. Pulizia dell'erogatore di vapore (fig 8.E, 8.F, 8.G) 2.2. Decalcificazione (fig 0). Assicurarsi di aver impostato il macinino per caffè Dualit sull'impostazione 3-5 o utilizzare del caffè già macinato adatto per macchine da caffè..2. Pulire il filtro (fig 4.F) 2. Il caffè macinato non è fresco 2. Il caffè macinato ha un periodo di conservazione di tre giorni. Macinare solo la quantità di chicchi necessari all'uso. Italiano Italiano 56 57

28 Nederlands A B C D E F G H LEER UW KOFFIEMACHINE KENNEN A. Verklikker stroomtoevoer B. Aan/uit-schakelaar C. Koffie/Uit/Stoomcontroleknop D. Broeikop, filterbakje en pakking E. Filterhouder F. Verwijderbare druppelschaal en antislipmat G. Schaal VOL-verklikker H. Antislip rubberen voetjes I. J. K. L. M. N. O. P. Q. plaat voor kopje met rail verwijderbaar waterreservoir van,5 liter Temperatuuraanwijzing Stoom/water-keuzeschakelaar Stoompijpje Schuimtuit ESE-padfilter. kopfilter 2. kopfilter VEI L I GH EI D S A A N W I J Z I NGEN LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U DE KOFFIEMACHINE GEBRUIKT BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG BELANGRIJKE VEILIGHEIDS- INSTRUCTIES DIT APPARAAT IS BEDOELD VOOR GEBRUIK ONDER TOEZICHT. Laat het apparaat tijdens gebruik niet onbewaakt achter en verwijder de I J K L M N R. 7g maatlepel met ingebouwde stamper S. Capsuleprikker T. NX houder U. De NX -adapter ONDERHOUDSKIT V. 20x filterpapieren W. Filterpin X. Stoompin O P Q R V W X U T S VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN buiten bereik van kinderen jonger dan acht jaar. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. Als u het apparaat verkeerd, voor (semi)professionele doeleinden of niet volgens deze instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Elektrische veiligheid Zorg ervoor dat de spanning van het apparaat overeenstemt met die van de netstroom. WAARSCHUWING: Dit apparaat moet worden geaard. Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u het apparaat schoonmaakt of onderhoudt. Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker beschadigd zijn. Als het netsnoer beschadigd is, dient het te worden vervangen door Dualit Ltd, de reparatiedienst of gelijkwaardig gekwalificeerde personen om een gevaarlijke situatie te vermijden. Raak het netsnoer nooit aan met natte handen. Het netsnoer mag niet in contact komen met hete oppervlakken. Dit apparaat voldoet aan de richtlijn 89/336 EEG betreffende elektromagnetische compatibiliteit. Dualit raadt het gebruik van verlengkabels af omdat die schade of ongelukken kunnen veroorzaken. Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door Dualit kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken. Algemene veiligheid Niet gebruiken indien gevallen, gebarsten of beschadigd. stekker na elk gebruik (brandgevaar als een apparaat onbeheerd aan staat Raak de metalen onderdelen, de filterhouder of als de stekker niet is verwijderd). en de behuizing niet aan wanneer het apparaat aan staat, want dit kan brandwonden Dit apparaat mag niet worden gebruikt door veroorzaken. kinderen jonger dan acht jaar, noch door personen met een zeer ernstige beperking. Til het apparaat niet op aan het waterreservoir Kinderen tussen acht en veertien jaar en of de rails voor de kopjes. Houd het apparaat personen met verminderde lichamelijke, alleen vast aan zijn omhulsel. zintuiglijke of geestelijke vermogens of Plaats het apparaat niet op gepolijst hout of gebrek aan ervaring en kennis mogen dit een poreus oppervlak, want hierdoor kunt u apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding het oppervlak beschadigen. of instructies hebben gekregen over veilig Plaats de koffiemachine niet op een metalen gebruik van het apparaat en begrijpen wat plaat of een ander metalen oppervlak tijdens de risico s zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het het gebruik. apparaat niet reinigen of onderhouden, Plaats het apparaat niet op een schotel of een tenzij ze ouder zijn dan acht jaar en worden oppervlak waarop vloeistof wordt verzameld. begeleid. Hou dit apparaat en het netsnoer Bedien het apparaat niet op een oneffen oppervlak. Plaats het apparaat niet op of dichtbij warmtebronnen zoals elektrische kookplaten, hete ovens of open vuur. Gebruik het apparaat niet zonder water. Anders zou de pomp/het kookelement schade kunnen oplopen. Plaats het apparaat niet in een kamer met een temperatuur onder 0 C. Het water dat zich in het apparaat bevindt, kan immers bevriezen en schade veroorzaken. Voordat u het waterreservoir vult, dient u het apparaat af te sluiten van het elektriciteitsnet. Doe het waterreservoir niet te vol. Gebruik geen spuitwater (met kooldioxide). Vul het reservoir nooit met heet of kokend water. Gebruik het apparaat alleen als de druppelschaal correct geïnstalleerd is. Het apparaat is niet ontworpen voor commercieel of industrieel gebruik. Het is alleen bedoeld voor gebruik thuis. Niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen. Indien er van binnen water lekt, gebruik het koffieapparaat dan niet en trek de stekker uit het stopcontact om elektrische schokken te voorkomen. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt in verband met brandgevaar. Om schade aan het apparaat te voorkomen, mag u geen alkalische reinigingsmiddelen gebruiken. Gebruik een zachte doek en een mild reinigingsmiddel. Gebruik geen schuursponsje of schuurmiddel om de behuizing te reinigen. Gevaar van stoom en heet water. Voorkom direct contact met heet water of stoom. Raak de schenktuit voor de koffie niet aan, want hieraan kunt u zich verbranden. We raden u aan om de stekker van het apparaat rechtstreeks in het stopcontact te steken en geen verdeelstekker te gebruiken. Als u dit toch doet, dan kan het stroomnet overbelast raken, waardoor de aardlekschakelaar uitschakelt of de zekering springt. Het stopcontact dat u gebruikt moet bij voorkeur zijn beveiligd met een aardlekschakelaar. Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule, want dan kan er water langs Nederlands

29 VERWIJDER DE STEKKER INDIEN NIET IN GEBRUIK Nederlands VEI L I GH EI D S A A N W I J Z I NGEN de capsule stromen en kan het apparaat beschadigen of kunt u zich verbranden. BEWAAR DEZE HANDLEIDING Dualit Ltd behoudt zich het recht voor om de productspecificaties zonder voorgaande kennisgeving te wijzigen, gezien het beleid gericht op voortdurende productontwikkeling. Alle afbeeldingen zijn enkel ter illustratie, uw model kan ervan afwijken. INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT MILIEUBESCHERMING Gooi dit product aan het einde van zijn levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product, de verpakking of in de gebruiksaanwijzing geeft aan hoe u het apparaat op correcte wijze kunt weggooien. De materialen zijn voorzien van een markering over de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de materialen waaruit het bestaat te recyclen, draagt u sterk bij aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw gemeente hoe u dergelijke apparatuur kunt weggooien. BELANGRIJK: VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de koffiemachine voor het eerst gebruikt. Er staat belangrijke veiligheidsinformatie in en u haalt er het meeste mee uit uw Dualit-product. Bewaar deze handleiding en uw aankoopbewijs op een veilige plek. Vergeet uw product niet te registreren op De koffiemachine moet met water worden gespoeld voordat u hem voor de eerste keer gebruikt.. Volg de instructies alsof u het apparaat gaat gebruiken, hoofdstuk, maar laat de filterhouder en de NX-adapter leeg, dus geen filter, geen NX-capsule en geen gemalen koffie. Leeg het hele waterreservoir door het stoompijpje en het koffiefilter. Hierdoor wordt de binnenkant grondig gespoeld en is het apparaat klaar voor gebruik. 2. Vul het reservoir opnieuw en laat het gedurende 5 seconden stomen zoals beschreven in de instructies. Voeg vervolgens gedurende 5 seconden heet water toe, zoals weergegeven in hoofdstuk Voordat u de filterhouder, de maatlepel, de filters, het waterreservoir en de schuimtuit begint te gebruiken, dient u ze eerst te wassen met afwasmiddel en lauw water en vervolgens af te spoelen en af te drogen. OPMERKING: Het is mogelijk dat het moeilijker is om aan de bedieningsknop te draaien wanneer de machine nieuw is. Naarmate u het apparaat meer gebruikt, zal de knop losser komen te zitten. Espressomachines die met hoge druk werken, zoals uw nieuwe Dualit koffiemachine, hebben een constant onderhoud nodig tijdens hun volledige levensduur. Denk eraan dat u: Het stoompijpje dient af te spoelen en af te vegen na elk gebruik Uw machine regelmatig dient te ontkalken Uw machine is voorzien van een energiebesparingsfunctie. Als u hem ongeveer 30 minuten niet gebruikt, schakelt hij automatisch uit Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt Verwijder voorzichtig alle inhoud uit de doos en bewaar het verpakkingsmateriaal tot u zeker weet dat alles aanwezig is en in goede staat. Verwijder vervolgens alle etiketten van de machine en gooi de verpakking op een gepaste manier weg. Verwijder de eventueel aanwezige etiketten aan het snoer niet. Misschien wilt u de doos bewaren om uw koffiemachine op te bergen. Alle afbeeldingen zijn enkel ter illustratie, uw model kan ervan afwijken. Ontwerpnummer: , 40277, , , , Handelsmerk: Patentnummer: GB , GB25285, GB25286, ZL20320 VERGEET UW KOFFIEMACHINE NIET TE REGISTREREN KLAARMAKEN - VOOR ELKE KOFFIE DE BROEIKOP (4), DE FILTERHOUDER (5) EN DE KOP MOETEN ZICH OP DE CORRECTE WERKINGSTEMPERATUUR BEVINDEN VOORDAT U HET APPARAAT VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKT. VERVOLGENS MOETEN DE VOLGENDE KOPPEN VOOROPGEWARMD WORDEN VOOR ELKE KOFFIE..A HET WATERRESERVOIR VULLEN.B SCHAKEL HET APPARAAT AAN.C Vul het waterreservoir met water, Druk op de aan- en uitknop om hem aan te zetten. overschrijd de markering MAX niet. Het waterverwarmingssysteem met U zult luchtbelletjes zien aan de aansluiting als deze correct geplaatst is. thermobloc verwarmt nu tot de juiste temperatuur..d VERWARM DE.E VERWARM DE KOP.F FILTERHOUDER VOOR Als u uw koffie graag extra warm heeft, dient u het kopje of de beker verwarmen vóór ELKE koffie Giet een beker vol met water (min. 240 ml) door de machine. Zorg ervoor dat er zich GEEN koffie in de kopfilterhouder bevindt. WACHT GEDURENDE 40 SECONDEN De temperatuurneon gaat uit wanneer de thermobloc zich op de correcte werkingstemperatuur bevindt. KLAAR Giet het water van de voorverwarmde kop of beker weg, droog deze af en plaats hem opnieuw onder de filterhouder en uw machine is klaar. HET GEBRUIK VAN ESE-KOFFIEPADS ESE-PADS (EASY SERVING ESPRESSO) ZIJN INDIVIDUEEL VERPAKT EN AANGEDRUKT EN GARANDEREN EEN PERFECTE ESPRESSO, ELKE KEER OPNIEUW. ZOEK HET ESE-LOGO OP DE KOFFIEPADS DIE COMPATIBEL ZIJN. 2.A PADS KOPEN 2.B ESE-FILTER 2.C PLAATS DE PAD U kunt koffiepads rechtstreeks verkrijgen op of bel het verkoopteam van Dualit op (alleen levering in het VK). 2.D CONTROLEER DE 2.E RANDJE WEGSTOPPEN 23.F VERWIJDER MET VERZEGELING RANDJE Zorg ervoor dat al het papier Zorg ervoor dat er geen ruimte is tussen weggestopt wordt in de filter Trek aan het randje om de de pad en de rand van de filter. In dat voordat u de filterhouder pad te verwijderen zodra geval vloeit er immers water rond de pad bevestigt aan de broeikop. de koffie klaar is. en verwatert uw espresso. GEBRUIK VAN THEE- & NX-KOFFIECAPSULES Elke capsule is een verzegeld meesterwerk van smaak. Kies uw favoriet, bevrijd het aroma en geniet. CAPSULETYPES Kijk in de tabel of de capsule moet worden doorgeprikt. Zo nee, ga dan verder met fig. 3B. *Het handelsmerk Nespresso is eigendom van de Socété des Produits Nestlé S.A. Merk op dat we er constant naar streven om onze capsules te verbeteren voor een optimale koffieextractie. Daarom kunnen de capsuletypes variëren. 3.E LET OP! 3.F PLAATSEN 3.G Scherpe messen; Plaats de capsule op een voorzichtig gebruiken. vlak oppervlak. Plaats de capsuleprikker op de 60 OF PER POST capsule. 6 3.D Selecteer de ESE-padfilter en plaats hem in de filter houder. DOORPRIKKEN Plaats één verse koffiepad in de ESE-filter. Elke pad is individueel verpakt zodat u alleen gebruikt wat u nodig heeft. Duw zachtjes. Zorg ervoor dat de capsuleprikker binnen de rand van de capsule valt. De capsule is klaar voor gebruik. Nederlands

30 VERWIJDER DE STEKKER INDIEN NIET IN GEBRUIK VERWIJDER DE STEKKER INDIEN NIET IN GEBRUIK Nederlands 3.A DE NX-ADAPTER 3.B CAPSULE PLAATSEN 3.C Neem de juiste NX-adapter en NX-houder. GEBRUIK VAN GEMALEN KOFFIE Gemalen koffie kan slechts drie dagen worden bewaard. Maal dus alleen wat u nodig heeft. Gebruik een espressomaling. Een te fijne maling kan het filter verstoppen, terwijl een te grove maling leidt tot slappe espresso met weinig extractie van de smaken. 4.A DE FILTER Selecteer de kopfilter met een geschikt formaat, afhankelijk van of u één espresso, een dubbele espresso of twee individuele espresso s maakt. Zorg ervoor dat de filter droog is. 4.D AANSTAMPEN Met het andere uiteinde van de maatlepel, stamp de gemalen koffie LICHTJES aan. Als u de koffie te hard aanstampt, vloeit er geen water door de gemalen koffie. 4.B FILTERPAPIER 4.C DOSIS 7 GRAM BELANGRIJKE OPMERKING: Zeer kleine korrels gemalen koffie kunnen de kopfilters blokkeren. Om de levensduur van de machine te verlengen, maak gebruik van de bijgevoegde filterpapieren, telkens wanneer u koffie maakt. AFVEGEN Veeg de rand van de kopfilter schoon. Als u dat niet doet, wordt het filterhoofd niet waterdicht afgezegeld en lekt er water of koffie uit het filterhoofd. HET ESPRESSOSHOT DE BASIS VAN ALLE KOFFIES IS DE ESPRESSOSHOT. 5.A DE HOUDER 5.B KOPPEN OF BEKERS 5.C BEVESTIGEN Plaats of 2 verwarmde koppen Plaats de houder tegenover het of een beker onder de tuiten open slot -symbool en draai hem van de filterhouder. Zorg ervoor 60 graden voorbij het gesloten dat uw koppen precies onder de tuiten staan. slot -symbool. De espresso stroomt uit de filtertuiten. Dit kan enkele seconden duren. De verklikker van de temperatuur schakelt aan en uit. Dit is normaal. Prik de capsule indien nodig door (fig. 3D), leg deze in de NX-houder en plaats de adapter. 4.E Als de kop gevuld is tot het gewenste niveau (ongeveer 5-20 seconden voor een espresso), draait u de bedieningsknop naar de 0. Druk daarna op de aanen uitknop en VERWIJDER DE STEKKER NA ELK GEBRUIK. MELK OPSCHUIMEN BELANGRIJKE OPMERKING: NA ELK GEBRUIK, VEEG HET STOOMPIJPJE SCHOON EN SPOEL DE BINNENKANT VAN HET PIJPJE AF DOOR WATER EN STOOM DOOR HET PIJPJE TE LATEN LOPEN. 62 CAPSULE VASTZETTEN Duw de adapter omlaag en vergrendel de capsule in de houder. THEE: Voor een kop thee (50-80 ml) raden we capsule aan (afhankelijk van hoe sterk u hem wilt). Gebruik 2 capsules voor een mok (250 ml). KOFFIE: Wij raden aan om van Lungo capsule 50 tot maximaal 00 ml af te nemen. Neem voor alle andere smaken ml af om een espresso te maken. Gebruik voor grotere hoeveelheden koffie nog een capsule. OPMERKING: Voor een warmer drankje, spoelt u het kopje eerst door met heet water. Meet aan de hand van de maatlepel één afgevlakte lepel af telkens u de koffie in de kopfilter giet. Gebruik 2 afgevlakte lepels als u de 2 kopfilters gebruikt. SCHAKEL HET APPARAAT AAN Om uw espresso eruit te halen draai aan de bedieningsknop linksom naar het symbool 'kop'. U zult de pomp horen werken. 5.D ERUIT HALEN 5.E UITSCHAKELEN 5.F MAAK DE FILTER SCHOON Verwijder de filterhouder. Klop de gemalen koffie eruit boven een vuilbak. Spoel de filter schoon onder lopend water om de gemalen koffie te verwijderen. Maak gebruik van de filterpin om de gemalen koffie weg te halen indien nodig. 6.A SELECTEER STOOM 6.B DE TUIT BEVESTIGEN 6.C Stel de stoom/waterkeuzeschakelaar in op de stoominstelling. De verklikker van de temperatuur gaat uit wanneer de correcte temperatuur bereikt wordt. Plaats de schuimtuit op het uiteinde van het stoompijpje. Duw tegen de stopper die hierboven wordt weergegeven. Opgelet: Het pijpje kan heet zijn. HET KANNETJE PLAATSEN Maak gebruik van ml koude, halfvolle melk in een kannetje van roestvrij staal. Plaats het hoofd van de schuimtuit net onder het melkoppervlak. 6.D HET STOMEN 6.E STOP MET STOMEN 6.F SPOEL EN DROOG STARTEN Zodra u de gewenste BELANGRIJKE OPMERKING: Na Draai de bedieningsknop naar hoeveelheid opgeschuimde elk gebruik, spoel het stoompijpje af de stoompositie. U zult de melk heeft, draai de door er water of stoom doorheen pomp horen werken; dit is bedieningsknop naar de te doen stromen om melkresten volledig normaal. De stoom zal positie 'uit' en haal het in het stoompijpje te verwijderen. beginnen stromen. kannetje weg van de tuit. Veeg het stoompijpje schoon. HEET WATER DOEN STROMEN OPGELET: HET WATER IS HEET EN STAAT ONDER HOGE DRUK. DOMPEL HET PIJPJE ONDER OM HET SPATTEN TE BEPERKEN. 7.A VOORBEREIDING 7.B SELECTEER WATER 7.C Verwijder de schuimtuit van het stoompijpje. Opgelet: Het pijpje kan heet zijn. Zorg ervoor dat het waterreservoir gevuld is met water. Stel de stoom/waterkeuzeschakelaar in op de waterinstelling. 7.D PLAATS HET PIJPJE 7.E STROMEN BEGINNEN 7.F Plaats het pijpje in een diepe kan of een theepot en richt het pijpje naar een zijkant om het spatten te verminderen Draai de bedieningsknop op de positie stoom/water om ervoor te zorgen dat het water begint te stromen. U zult de pomp horen; dit is volledig normaal. SCHOONMAKEN - NA ELK GEBRUIK VOORDAT U MET HET SCHOONMAKEN BEGINT, DIENT U ERVOOR TE ZORGEN DAT DE MACHINE UITGESCHAKELD IS, AFGESLOTEN IS VAN HET ELEKTRICITEITSNETWERK EN HEEFT KUNNEN AFKOELEN. WAS DE PLASTIC ACCESSOIRES NIET IN EEN VAATWASMACHINE. Draai de filterhouder om boven een vuilbak en sla de gemalen koffie eruit. Zorg ervoor dat u de kopfilter niet weggooit. Maak de druppelschaal regelmatig leeg. Als de rode verklikker schaal vol zichtbaar is, dient u de schaal onmiddellijk leeg te maken. Verwijder de antislipmat en spoel deze af na elk gebruik. 63 WACHT GEDURENDE 40 SECONDEN Wacht tot de temperatuurverklikker uitgaat. STROMEN BEËINDIGEN Om de stroom stop te zetten, draai de bedieningsknop op de positie 'uit'. De machine reinigt zichzelf om zich klaar te maken voor de volgende koffie. 8.A DE FILTERS 8.B DRUPPELSCHAAL 8.C DE SCHUIMTUIT 8.D VEEG HET STOOMPIJPJE 8.E SPOEL HET 8.F SCHOON STOOMPIJPJE AF Maak na elk gebruik het pijpje schoon met een vochtige doek. Er mogen geen melkresten meer zichtbaar zijn. BELANGRIJKE OPMERKING: Na elk gebruik, spoel het stoompijpje af door er water of stoom doorheen te doen stromen om melkresten in het stoompijpje te verwijderen. Verwijder de schuimtuit van het pijpje en spoel hem af onder lopend water om alle melkresten te verwijderen. MAAK HET WATERRESERVOIR LEEG Maak het waterreservoir leeg en spoel het af na elke sessie en vul het met fris water net voor u uw volgende reeks espresso's gaat maken. Nederlands

31 Nederlands SCHOONMAKEN - MAANDELIJKS Voordat u met het schoonmaken begint, dient u ervoor te zorgen dat de machine uitgeschakeld is, afgesloten is van het elektriciteitsnetwerk en heeft kunnen afkoelen. Maak gebruik van ESE-pads om minder snel te moeten schoonmaken. 9.A VEEG HET 9.B LOSSCHROEVEN 9.C FILTERHOOFD Klop met behulp van een SCHOON schroevendraaier en een hamer zachtjes op de schroef om eventuele droge koffie los te maken. Schroef vervolgens los door linksom te draaien. Veeg de volledige zone rond het filterhoofd choon en zorg ervoor dat deze geen gemalen koffie bevat. Fijne gemalen koffie kan het filterbakje blokkeren. 9.D DE FILTER 9.E LOSSCHROEVEN 9.F DEBLOKKEREN Plaats de maatlepel op de moer van het stoompijpje. Schroef linksom los en verwijder. Filters geraken vaak geblokkeerd door een langdurig gebruik. Om te deblokkeren, maak gebruik van de meegeleverde pin en duw door het centrale gat op beide kanten van de filter om te deblokkeren. 9.G SPOEL HET 9.H VERVANGING 9.I STOOMPIJPJE SCHOON STOOMPIJPJE BELANGRIJKE OPMERKING: Schakel de machine aan. Spoel het stoompijpje schoon door water of stoom te doen stromen om melkresten in het stoompijpje te verwijderen. Als het stoompijpje volledig geblokkeerd is, is het mogelijk om de montering van het pijpje te verwijderen om het schoon te maken. Bezoek onze reparatiesectie op voor advies omtrent vervanging of om reserveonderdelen aan te kopen. FILTERPAPIER Denk eraan filterpapieren te gebruiken. Deze kunnen helpen om het blokkeren van filters te vermijden. Ze zijn beschikbaar op of door de klnatenservice van Dualit te bellen op (alleen VK). REGELMATIG ONTKALKEN BELANGRIJKE OPMERKING: DEFECT VAN HET PRODUCT ALS GEVOLG VAN KALKAANSLAG WORDT NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE - ONTKALK REGELMATIG. 0.A DE ONTKALKER 0.B VUL HET 0.C ONTKALKEN WATERRESERVOIR Zorg ervoor dat het ontkalkingsproducts geschikt is voor koffiemachines. Volg de instructies op de verpakking. Plaats de filters in een container en laat de ontkalkende oplossing intrekken. Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing. 0.D FILTERS ONTKALKEN 0.E SPOEL HET 0.F WATERRESERVOIR AF Spoel het waterreservoir af en vul het met water. Ga op dezelfde manier te werk als wanneer u koffie maakt en spoel het water door de machine. Dit zorgt ervoor dat alle sporen van de ontkalkingsoplossing verdwijnen. MAAK DE BROEIKOP SCHOON Maak het filterbakje en de pakking grondig schoon om de gemalen koffie te verwijderen. Maak gebruik van de filterpin om te deblokkeren of schuim af te spoelen. HET STOOMPIJPJE SCHOONMAKEN Maak gebruik van de stoompin om opgedroogde melk in het stoompijpje te verwijderen. Maak gebruik van de maatlepel om de moer weer op het stoompijpje te plaatsen. Schroef rechtsom tot het vastzit. Plaats een grote container op de druppelschaal. Ga te werk alsof u koffie gaat maken en stoom tot het waterreservoir leeg is. BEWAREN Bewaar de schoongemaakte koffiemachine zonder dat deze is aangesloten op het elektriciteitsnetwerk en zonder koffie in de filter en met een leeg waterreservoir. GIDS PROBLEEMOPLOSSING Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing(en) Min blender holder op med at køre, mens der blendes. Het waterreservoir is niet correct geplaatst. Plaats het waterreservoir (fig.a) 2. Het stoompijpje is geblokkeerd 2.. Maak het stoompijpje schoon (fig 5.E, 5.F, 5.G) 2.2 Ontkalken (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F) 2.3 De montage van het pijpje is verwijderbaar voor het schoonmaken en is vervangbaar indien nodig. Neem contact op met Dualit op of raadpleeg voor advies of reserveonderedelen. Geen koffie die uit de broeikop stroomt - DE AANSTAMPTEST Laat water door de broeikop vloeien met de kopjesfilter op zijn plaats. Zorg ervoor dat er zich GEEN koffie in de filter bevindt. Als u geen water ziet na 7 seconden STOP de test. Geen water De waterstroom verbetert Er lekt koffie van de broeikop. Het waterreservoir is niet correct geplaatst Plaats het waterreservoir (fig.a) 2. Het is mogelijk dat het filterbakje en de kopfilter geblokkeerd zijn Maak het filterbakje (fig 8.A, 8.B, 8.C) en de kopfilter (fig 8.D) schoon 3. Misschien stampt u te hard aan Stamp de gemalen koffie LICHTJES aan (fig 3.E) 4. De kopfilter is geblokkeerd omdat de koffie te fijn gemalen is Zorg ervoor dat u de instelling 3-5 gebruikt op de Dualit koffiemaler of maak gebruik van een voorgemalen koffie die geschikt is voor espressomachines. Maak de kopfilter schoon (fig 4.F) 5. Er bevindt zich te veel koffie in de kopfilter. Gedroogde koffie op de pakking. Maak de pakking schoon (fig 8.C) 2. De ESE-pad is niet correct geplaatst 2. Stop de randjes van de ESE-pads weg (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E) 3. Geblokkeerd filterbakje 3. Maak het filterbakje schoon (fig 8.A, 8.B, 8.C) 4. Beschadigde pakking 4. Om een nieuwe pakking te verkrijgen, neem contact op met de Dualit helpdesk op (0) (09:00 tot 7:00 maandag tot vrijdag). Alternatief kunt u Dualit en op info@dualit. com of bezoeken Nederlands 64 65

32 Nederlands GIDS PROBLEEMOPLOSSING Mogelijke oorzaak/oorzaken Mijn machine maakt een luid en ononderbroken pompend geluid. Het waterreservoir is niet correct geplaatst. Plaats het waterreservoir (fig.a) 2. Het waterreservoir is leeg 2. Vul het waterreservoir (fig.a) Mijn machine werkt niet De lichten zij uit en de machine werkt niet meer. Het is mogelijk dat de zekering niet meer werkt. Controleer en vervang de zekering 2. Uw machine is voorzien van een energiebesparingsfunctie. Als u hem 30 minuten niet gebruikt, schakelt hij automatisch uit. De stoom is trekt weg van de druppelschaal. Er wordt water door de machine geperst om de werkingstemperatuur voor de volgende koffie te verlagen. Mijn thee/koffie is niet warm genoeg. Thermobloc heeft niet de correcte temperatuur bereikt 2. Druk op de aan- en uitknop om hem aan te zetten.. Dit is geen reden voor ongerustheid. Het zal automatisch worden beëindigd wanneer de machine klaar is met reinigen.. Verwarm de thermobloc voor (fig.a,.b,.c) 2. De filterhouder is niet voorverwarmd 2. De machine voorbereiden (fig ) 3. De kop of de beker is niet voorverwarmd 3. Warme kop (fig ) Mijn thee is te sterk Oplossing(en) GIDS PROBLEEMOPLOSSING Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing(en) Na het opschuimen van de melk is mijn melk niet schuimend. De melk is niet koud of fris genoeg. Het is makkelijker om schuim te maken aan de hand van koude halfvolle melk in een kannetje van roestvrij staal 2. Het stoompijpje is geblokkeerd met melkresten 2.. Maak het stoompijpje schoon (fig 8.E, 8.F, 8.G) 2.2. Ontkalken (fig 0) Mijn koffie heeft geen crema. De kopfilter is geblokkeerd omdat de koffie te fijn gemalen is. Zorg ervoor dat u de instelling 3-5 gebruikt op de Dualit koffiemaler of maak gebruik van voorgemalen koffie die geschikt is voor espressomachines.2. Maak de kopfilter schoon (fig 4.F) 2. Gemalen koffie is niet vers 2. Gemalen koffie kan slechts 3 dagen worden bewaard. Maal alleen de hoeveelheid bonen die u nodig heeft Nederlands. Misschien hebt u teveel capsules gebruikt.. We raden aan capsule te gebruiken voor een kop thee (50-80 ml). 2. Mogelijk moet u langer aftappen zodat er meer water door de capsule stroomt. Mijn thee is te slap 2. We raden aan capsule te gebruiken voor een kop thee (50-80 ml).. Misschien moet u nog een capsule gebruiken.. We raden aan 2 capsules te gebruiken voor een mok (250 ml). 2. Misschien hebt u te lang afgetapt waardoor er teveel water door de capsule is gestroomd. 2. We raden aan 2 capsules te gebruiken voor een mok (250 ml)

33 Norsk A B C D E F G H LÆR DIN KAFFEMASKIN Å KJENNE A. Strømindikatorlys B. Strømbryter for ON/OFF (på og av) C. Kaffe/Av/Steamkontrollknapp D. Bryggegruppe, kaffedyse og pakning E. Filterholder F. Avtakbar dryppskål og sklisikker matte G. Indikator for at skålen er FULL H. I. J. K. L. M. N. O. P. Sklisikre gummiføtter Drypprist med spor for kopp,5 liter avtakbar vannbeholder Temperaturindikator Steamer/Vann-velger Steamarm Steamdyse ESE-putefilter Enkelt filter Q. Dobbeltfilter R. 7 g måleskje med integrert tamper (kaffepresser) S. Verktøy for å ta hull på kapsler T. NX -holder U. NX -adapteren VEDLIKEHOLDSSETT V. 20 x filterpapir W. X. Filterbørste Steambørste SIKKERHETSFORANSTALTNINGER LES ALLE INSTRUKSENE FØR DU TAR I BRUK KAFFEMASKINEN: TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR FREMTIDIG REFERANSE VIKTIGE FORHOLDS- REGLER I J K L M N O P Q R V W X U T S SIKKERHETSFORANSTALTNINGER situasjoner. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over 8 år og under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år. Dette apparatet er kun beregnet for innendørs, privat bruk. Hvis apparatet brukes feil eller til profesjonell eller halvprofesjonell bruk, eller hvis det ikke brukes i henhold til disse instruksjonene, annulleres garantien, og Dualit frasier seg ethvert ansvar for skade som måtte oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Elektrisk sikkerhet Påse at spenningen til apparatet er i samsvar med spenningen fra hovedstrømmen. ADVARSEL: Dette apparatet må være jordet. Trekk støpselet på apparatet ut av stikkontakten før rengjøring eller vedlikehold. Ikke bruk apparatet hvis ledningen eller støpslet er skadet. Hvis strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, serviceagenten eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare. Ledningen skal aldri berøres med våte hender. Strømledningen må ikke komme i kontakt med varme overflater. Dette apparatet oppfyller direktiv 89/336 EØF når det gjelder elektromagnetisk kompatibilitet. Dualit anbefaler ikke bruk av skjøteledninger, da de kan føre til skader eller ulykker. Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av Dualit, kan føre til brann, elektrisk støt eller personskade. DETTE APPARATET SKAL HOLDES Generell sikkerhet UNDER OPPSYN VED BRUK. Ikke Ikke bruk hvis den har falt ned, er blitt sprukket forlat apparatet uten tilsyn ved bruk, eller skadet. og koble det fra etter hver gangs bruk Ikke ta på metalldeler, filterholderen eller huset (brannfare hvis apparatet forlates ved bruk eller plugget i). når apparatet er i bruk, da dette kan føre til brannskader eller skolding. Dette apparatet må ikke brukes av barn yngre enn 8 år og personer med svært omfattende Ikke løft opp apparatet ved å holde i og komplekse funksjonshemninger. Barn vannbeholderen eller kopperisten. Hold i selve fra 8 4 år og personer med begrensede apparatet. kunnskaper og erfaring samt personer med Ikke plasser apparatet på en polert treoverflate reduserte fysiske, sansemessige eller mentale eller annen gjennomtrengelig overflate. evner skal ikke bruke dette apparatet, med Apparatet kan føre til skader på overflaten. mindre de er under oppsyn og har fått Ikke plasser kaffemaskinen på et metallbrett instruksjoner om hvordan apparatet skal brukes eller på annet metallunderlag ved bruk. på en trygg måte og om potensielt farlige Ikke plasser apparatet på brett eller annen overflate som kan samle opp væske. Ikke bruk apparatet på en ujevn overflate. Ikke plasser apparatet over eller i nærheten av kilder som elektriske ringer, varme ovner eller åpne flammer. Ikke bruk maskinen uten vann, da dette kan skade pumpen/kokeenheten. Ikke la apparatet stå i et rom der temperaturen er under 0 C. Dette kan føre til at vann i apparatet fryser og fører til skader. Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du fyller vann i vannbeholderen. Ikke overfyll vannbeholderen. Ikke bruk kullsyreholdig vann. Fyll aldri beholderen med varmt eller kokende vann. Bruk kun apparatet når dryppskålen er korrekt montert. Apparatet er ikke utformet for kommersiell eller industriell bruk. Det er kun egnet til bruk i husholdninger. Ikke senk ned i vann eller andre væsker. Hvis det oppstår innvendig vannlekkasje, må du ikke bruke kaffemaskinen. Trekk ut kontakten for å unngå elektriske farer. Slå av apparatet og trekk ut kontakten når det ikke er i bruk pga. brannfare. Ikke bruk alkaliske rengjøringsmidler hvis du vil unngå skader på apparatet. Bruk en myk klut og et mildt rengjøringsmiddel. Bruk ikke skuresvamp eller slipende rensemiddel på hovedenheten. Fare for damp og varmt vann. Oppsøk ikke direkte kontakt med varm væske og damp. Unngå kontakt med kaffeutløpet, da dette kan medføre risiko for skålding. Vi anbefaler at apparatet kobles til en stikkontakt som ikke brukes til andre apparater. Hvis ikke, kan dette føre til at strømkursen overbelastes, effektbryteren utløses eller sikringer går. Stikkontakten bør fortrinnsvis være beskyttet av en reststrømenhet (RCD). Ikke bruk en skadet eller deformert kapsel vann kan flyte rundt kapselen og føre til skader på apparatet og skålding. Norsk

34 Norsk SIKKERHETSFORANSTALTNINGER TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE For å kunne forbedre produktene forbeholder Dualit Ltd. seg retten til å endre produktspesifikasjonene uten forhåndsvarsel. Alle illustrasjoner er kun veiledende din modell kan variere i forhold til de viste illustrasjonene. INSTRUKSJONER OM BESKYTTELSE AV MILJØET Ikke avhend dette produktet i det vanlige husholdningsavfallet ved endt levetid. Lever det ved et innsamlingssted for resirkulering av elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet, bruksanvisningen eller emballasjen informerer deg om de mulige avhendingsmetodene. Materialene resirkuleres slik det angis på etikettene. Ved resirkulering, materialresirkulering eller andre former for gjenbruk av gamle apparater, gjør du en viktig innsats for å beskytte miljøet. Spør gjerne kommunen hvor det finnes autoriserte avhendingsstasjoner. VIKTIG: FØR PRODUKTET TAS I BRUK Les denne bruksanvisningen før du begynner å bruke kaffemaskinen. Den gir deg viktig sikkerhetsinformasjon og vil sørge for at du får mest mulig ut av ditt Dualit-produkt. Oppbevar denne bruksanvisningen og kjøpsbeviset på et trygt sted. Ikke glem å registrere produktet ditt på 3 i -kaffemaskinen må kjøres én gang med vann før den brukes første gang. 6 i 5 sekunder, før du åpner for varmt vann som vist i avsnitt 7 i 5 sekunder. 3. Filterholderen, måleskjeen, filtrene, vanntanken og steamdysen skal vaskes med vaskemiddel og lunkent vann, og deretter skylles og tørkes før de blir tatt i bruk. MERK: Kontrollknappen kan være vanskeligere å vri om når maskinen er ny. Den vil løsne etter hvert som maskinen brukes. Espresso-maskiner med høyt trykk, som din nye Dualit 3 i -kaffemaskin, krever løpende pass og vedlikehold for å sikre lang driftstid. Husk: Skyll gjennom og tørk av steamarmen etter hvert bruk Foreta regelmessig avkalkning av maskinen Maskinen din er utstyrt med en energisparingsfunksjon Hvis den blir stående på i cirka 30 minutter, vil den slå seg av automatisk Koble fra apparatet når det ikke er i bruk Vær forsiktig når du pakker opp esken, og ta vare på all emballasjen til du er sikker på at alt er inkludert og fungerer. Når du er sikker på det, fjerner du eventuelle lapper fra maskinens hoveddel og resirkulerer emballasjen på riktig måte. Ikke fjern lapper fra ledningen. Det kan være lurt å ta vare på esken, så du kan oppbevare kaffemaskinen i den. Alle illustrasjoner er kun veiledende. Din modell kan variere i forhold til de viste illustrasjonene. Designnr.: , 40277, , , , Varemerke: Patentnr.: GB , GB25285, GB25286, ZL20320 PREPARERING FØR HVER KAFFE BRYGGEGRUPPEN (4), FILTERHOLDEREN (5) OG KOPPEN MÅ HA KORREKT DRIFTSTEMPERATUR FØR BRUK. PÅFØLGENDE KOPPER MÅ FORVARMES FØR HVER KAFFE..A FYLL VANNBEHOLDEREN.B SLÅ PÅ.C VENT I 40 SEKUNDER Fyll vannbeholderen med vann ikke overstig MAX-merket. Du vil se luftbobler ved tilkoblingen når den er korrekt plassert. Fyll på en full mugge med vann (min. 240 ml) og kjør maskinen. Kontroller at det IKKE er kaffe i filterholderen. Trykk på strømknappen for å slå maskinen på. Termoblokkvannoppvarmingssystemet varmer nå opp vannet til riktig temperatur..d FORVARM FILTERHOLDER.E VARME OPP KOPP.F KLAR Hvis du liker at kaffen er ekstra varm, må koppen eller kruset gjennomvarmes før HVER kaffe. Temperaturvarslingen vil slukke når termoblokkelementet har korrekt driftstemperatur. Tøm ut vannet fra den forvarmede koppen eller kruset, tørk av og sett tilbake under filterholderen og maskinen er nå klar til bruk. BRUKE ESE-KAFFEPODS ESE (EASY SERVING ESPRESSO)-PODS ER SEPARAT INNPAKKEDE KAFFEPUTER, SOM ER FERDIGTAMPET FOR Å SIKRE PERFEKT ESPRESSO HVER GANG. SE ETTER ESE-LOGOEN PÅ KOMPATIBLE KAFFEPODS. 2.A KJØPE PODS 2.B ESE-FILTERET 2.C SETT INN POD Kaffepods er tilgjengelige direkte fra eller ring salgsavdelingen til Dualit på tlf (Leverer kun i Storbritannia). Velg ESE-podfilter og trykk inn i filterholderen. Legg en fersk kaffepod i ESEfilteret. Hver pod er innpakket separat, så du bruker kun det du trenger. 2.D KONTROLLERE TETNING 2.E FOLD FLIKEN 2.F FJERN MED FLIKEN Sørg for at det ikke er noe åpning mellom poden og filterkanten, ellers vil vannet flyte rundt poden og espressoen blir utvannet. BRUKE TE- OG NX-KAFFEKAPSLER Enhver kapsel er et forseglet mesterverk av smak. Velg din favoritt, slipp løs aromaen og kos deg. 3.D KAPSELTYPER Kontroller at alt papiret er pakket inn i filteret før du fester filterholderen til gruppen. Bruk tabellen for å se om du må ta hull på kapselen din. Hvis ikke, kan du gå til figur 3B. *Nespresso -varemerket er eid av Socété des Produits Nestlé S.A. Vær oppmerksom på at vi kontinuerlig forbedrer kapslene våre for å sikre maksimal trekk av kaffe, så kapseltypene kan variere. TREKK UT KONTAKTEN NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUK Bruk fliken til å fjerne poden så snart kaffen er ferdig. Norsk. Følg instruksjonene som om du skal fylle apparatet i avsnitt, og la filterholderen og NX-adapteren være tomme, dvs. ingen filter, ingen NX-kapsel og ingen malt kaffe. Tøm hele vanntanken gjennom dampstaven og kaffefilteret. Dette vil skylle apparatet innvendig, slik at det er klart til å lage kaffe. 2. Fyll opp igjen tanken og slipp ut damp i henhold til instruksjonene i avsnitt 70 IKKE GLEM Å REGISTRERE KAFFEMASKINEN DIN ELLER VIA POST 3.E FORSIKTIG! 3.F INNRETT 3.G Skarpe blader vær Plasser kapselen på en flat Legg vekt forsiktig på den. Påse at verktøyet for forsiktig under bruk. overflate. Plasser verktøyet å ta hull på kapselen treffer kanten på kapselen. for å ta hull på kapselen over Kapselen er klar for bruk. kapselen. 3.A NX-ADAPTEREN 3.B SETT INN KAPSELEN 3.C MONTER Velg NX-adapteren og NX-holderen. TA HULL PÅ Ta hull på kapselen hvis nødvendig (figur 3D), plasser den i NXholderen og innrett adapteren. 7 Senk adapterne for å montere og låse kapselen fast i holderen

35 Norsk TE: For en tekopp (50 80 ml) anbefaler vi deg å bruke kapsel (avhengig av hvor sterk du vil ha den). For et krus (250 ml) bør du bruke 2 kapsler. KAFFE: Vi anbefaler deg å trakte 50 til maksimum 00 ml fra Lungo-kapsel. For alle andre smaker, trakt ml for å lage en espresso. For større mengder kaffe, bruk en kapsel til. MERK: Hvis du vil ha en varmere drikk, kan du varme opp koppen med en shot med varmt vann og tømme det ut. BRUKE MALT KAFFE Nymalt kaffe har bare en holdbarhetstid på tre dager, mal derfor bare den mengden du trenger. Bruk en medium kvernet kaffe som passer for espressomaskiner. Svært finmalt kaffe kan tette filtrene. For grov gir deg en svak espresso som ikke har trukket nok. 4.A FILTERET 4.B FILTERPAPIR 4.C 7 DOSERING I GRAM Velg et filter med passende størrelse, avhengig av om du skal lage én espresso, en dobbel eller to enkle. Sjekk at det er tørt. VIKTIG: Noen typer finmalt kaffe kan tette koppfiltrene. Bruk de medfølgende papirfiltrene for hver omgang for å forlenge levetiden til maskinen. 4.D TAMP 4.E TØRK Med den andre enden av måleskjeen tamper du den malte kaffen LETT. Hvis du tamper/pakker for hardt, stopper dette vannet fra å trenge gjennom den malte kaffen. Tørk kanten av filteret rent. Hvis dette ikke gjøres, vil det ikke dannes en vanntett forsegling og vann eller kaffe vil lekke fra bryggegruppen. Bruk måleskjeen og mål opp en strøken skje i filteret per servering. Bruk to strøkne skjeer hvis du buker dobbeltfilteret. 6.D START STEAMER 6.E STANSE STEAMING 6.F SKYLL OG TØRK Vri kontrollknappen til steamposisjonen. Du vil høre at pumpen går, og dette er helt normalt. Dampen vil begynne å strømme ut. Når du har ønsket mengde steamet melk, vrir du kontrollknappen til "Off"-stilling og ta muggen bort fra dysen. VIKTIG: Etter hver bruk må du skulle steamarmen ved å kjøre vann eller damp for å fjerne rester av melk på innsiden av steamarmen. Tørk av steamarmen. ÅPNE FOR VARMT VANN FORSIKTIG: VANNET ER VARMT OG KOMMER UT MED HØYT TRYKK. HOLD DYSEN UNDER VANN FOR Å REDUSERE SPRUTING. 7.A FORBEREDE 7.B VELGE VANN 7.C VENT I 40 SEKUNDER Fjern steamdysen fra steamarmen. Forsiktig: Steamarmen kan være varm. Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann. Angi innstilling for steamer/vann med bryteren. 7.D MONTERE ARM 7.E STARTE FYLLING 7.F Før nedi en dyp mugge eller tekanne og bøy armen mot en sidevegg for å minske sprut Vri kontrollknappen til steamer/ vann-posisjon for å åpne for vannet. Du vil høre pumpen, og dette er normalt. Vent til temperaturindikatoren slukkes. STANSE FYLLING For å stanse flyten vrir du kontrollknappen til Off-posisjon. Maskinen spyler systemet og gjør seg klar for den neste kaffen. Norsk ESPRESSO-SHOT ESPRESSO-SHOT ER BASISEN FOR ALLE KAFFEDRIKKER. 5.A MONTER HOLDER 5.B KOPPER ELLER KRUS 5.C SLÅ PÅ Innrett filterholderen med åpen lås-symbolet, sett inn og roter 60 grader, forbi låst-symbolet. Espressoen strømmer ut av filterdysene. Dette kan ta noen sekunder. Lyset som viser temperaturen kan veksle mellom av og på, dette er normalt. SKUMME MELK VIKTIG: TØRK AV STEAMARMEN OG SKYLL INNSIDEN AV ARMEN VED Å KJØRE VANN OG LITT DAMP GJENNOM ARMEN. 6.A VELG STEAM 6.B MONTER DYSEN 6.C PLASSER MUGGE Angi innstilling for steamer/ vann med velgeren. Temperaturindikatoren slukkes når den korrekte temperaturen er nådd. Plasser én eller to forvarmede kopper eller krus under dysene på filterholderen. Påse at koppene står rett under begge dysene. Når koppen er fylt til ønsket nivå (rundt 5 20 sekunder for en espresso), vrir du kontrollknappen til «0». Trykk deretter på strømknappen, og TREKK UT KONTAKTEN ETTER HVER BRUK. Sett steamdysen på steamarmen. Skyv opp igjen stopperen som vist over. Forsiktig: Steamarmen kan være varm. For å sette i gang traktingen av espresso, vrir du kontrollknappen mot klokken til kopp-symbolet. Du vil høre at pumpen setter i gang. 5.D TRAKTING 5.E SLÅ AV 5.F RENGJØRE FILTER TREKK UT KONTAKTEN NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUK Fjern filterholderen Kakk ut kaffegruten i en bøtte. Skyll filteret under rennende vann for å fjerne eventuell kaffegrut. Bruk filterbørsten til å fjerne gruten om nødvendig. Bruk ml kald lettmelk i en mugge av rustfritt stål. Plasser steamdysen like under overflaten på melken. RENGJØRING ETTER HVER BRUK FØR RENGJØRING MÅ DU PÅSE AT MASKINEN ER SLÅTT AV, AT STØPSELET ER UTE AV STIKKONTAKTEN OG AT DEN AR AVKJØLT. IKKE VASK PLASTTILBEHØR I OPPVASKMASKIN. 8.A FILTRENE 8.B DRYPPSKÅL 8.C DYSEN Snu filterholderen opp ned over en bøtte og kakk ut kaffegruten. Vær forsiktig slik at du ikke mister ut selve filteret. Tøm dryppskålen jevnlig. Hvis den røde indikatoren for full skål er synlig, må skålen tømmes straks. Fjern den sklisikre matten og skyll etter hver bruk. 8.D TØRKE AV ARMEN Tørk av steamarmen med en fuktig klut etter hver bruk. Det skal ikke være synlige melkerester. 8.E SKYLL STEAMARMEN 8.F VIKTIG: Etter hver bruk må du skylle steamarmen ved å kjøre vann eller damp gjennom den for å fjerne rester av melk på innsiden TREKK UT KONTAKTEN NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUK Dra steamdysen av armen og vask under rennende vann for å fjerne eventuelle melkerester. TØM VANNBEHOLDEREN Tøm og skyll etter hver gang den er brukt, og fyll på med rent vann rett før du lager din neste runde med espresso. RENGJØRING MÅNEDLIG Før rengjøring: Påse at maskinen er slått av, at støpselet er ute av stikkontakten og at den ar avkjølt. Bruk ESE-pods for å redusere rengjøringsbehovet.

36 Norsk 9.A TØRK AV 9.B SKRU LØS 9.C BRYGGEGRUPPEN Bruk skrujern og hammer og slå lett på skruen for å løsne tørr kaffe. Deretter skrur du løs mot klokken. Tørk av hele områder rundt bryggegruppen og påse at det er helt tomt for kaffegrut. Fine kaffekorn kan tette silen. 9.D ÅPNE FILTER 9.E SKU LØS 9.F Filtre blir ofte tette etter en tids bruk. For å åpne igjen, kan du bruke den medfølgende filterbørsten og dytt gjennom det midterste hullet på begge sidene av filteret for å åpne det. 9.G SKYLLE STEAMARMEN 9.H UTSKIFTING 9.I STEAMARMEN VIKTIG: Slå på maskinen. Skyll steamarmen ved å kjør vann eller damp gjennom steamarmen for å gjerne melkerester fra innsiden av armen. Hvis steamarmen er fullstendig blokkert, er det mulig å fjerne steamarmen før rengjøring. Se vårt avsnitt om service på for råd om utskifting eller for kjøpe reservedeler. AVKALKE REGELMESSIG VIKTIG: PRODUKTFEIL SOM KOMMER AV FORKALKNING DEKKES IKKE AV GARANTIEN, DERFOR MÅ DU AVKALKE REGELSMESSIG. 0.A AVKALKNINGSMIDLER Kontroller at at avkalkningsproduktet passer for kaffemaskiner. Følg instruksjonene på innpakningen. Finn måleskjeen på steamarmmutteren. Skru løs mot klokken og fjern. 0.B FYLL BEHOLDER Fyll opp vannbeholderen med avkalkningsmiddel. RENGJØRE BRYGGEGRUPPEN Rengjør nøye silen og pakningen for å fjerne eventuelle kaffekorn. Bruk filterbørsten for å åpne eller rense i hullene. RENGJØRE STEAM- ARMEN Bruk steambørsten for å fjerne tørket melk fra innsiden. Bruk måleskjeen til å plassere mutteren tilbake på steamarmen. Skru med klokken til den er festet. FILTER- PAPIR Husk å bruke filterpapir. Disse kan forebygge mot filterblokkeringer. Disse er tilgjengelige fra eller ved å ringe Dualits kundeservice på tlf (Kun i Storbritannia) TREKK UT KONTAKTEN NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUK 0.C FJERNE KALKBELEGG Sett en stor beholder på dryppskuffen. Gjør det samme som om du lager kaffe og steamer helt til tanken er tom. FEILSØKINGSGUIDE Mulige årsaker Løsninger Kaffemaskinen stopper opp mens den lager kaffe. Vannbeholderen er ikke satt ordentlig på plass. Finn vannbeholderen (fig.a) 2. Steamarmen er tett 2.. Rengjøre steamarm (fig 5.E, 5.F, 5.G) 2.2. Avkalke (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F) 2.3. Armenheten kan demonteres for rengjøring hvis det er nødvendig. Kontakt Dualit på tlf eller gå til support for råd eller reservedeler. Det kommer ikke kaffe fra bryggegruppen TAMPE-TESTEN Fyll vann gjennom bryggegruppen med filteret på plass. Påse at det IKKE er kaffe i filteret. Hvis du ikke ser vann etter syv sekunder, STANS testen---. Ikke vann Vannflyten bedres Det lekker kaffe fra bryggegruppen. Vannbeholderen er ikke satt ordentlig på plass. Finn vannbeholderen (fig.a) 2. Silen og filteret kan være tett Rengjør silen (fig 8.A, 8.B, 8.C) og filter (fig 8.D) 3. Du kan ha tampet/pakket kaffen for hardt Tamp kaffen FORSIKTIG (fig 3.E) 4. Filteret er tett fordi kaffen er for finmalt Kontroller at du bruker innstilling 3-5 kaffekvernen fra Dualit eller bruker ferdigmalt kaffe, egnet for espressomaskiner. Rengjør filteret (fig 4.F) 5. Det er for mye kaffe i filteret. Tørket kaffe på pakningen. Rengjør pakningen (fig 8.C) 2. ESE-pod er ikke lagt i korrekt 2. Pakk inn ESE-podfliken (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E) 3. Tett sil 3. Rengjør sil (fig 8.A, 8.B, 8.C) 4. Skadet pakning 4. Hvis du vil ha tak i ny pakning, kan du kontakte Dualit kundeservice på tlf- +44 (0) (09.00 til 7.00 Mandag til Fredag). Eventuelt kan du sende en e-post til Dualit på info@dualit.com, eller gå til Norsk 0.D AVKALKE FILTRE Legg filtrene i en beholder og bløtlegg i avkalkningsmiddel. 0.E SKYLL TANKEN Skyll vannbeholderen og fyll den med vann. Gjør det samme som om du lager kaffe og skyll vann gjennom maskinen. Dette vil fjerne alle spor etter avkalkningsmiddel. 0.F OPPBEVARING Oppbevar den rengjorte kaffemaskinen med støpselet frakoblet strømnettet og med tom vannbeholder

37 FEILSØKINGSGUIDE Norsk Mulige årsaker Maskinen lager en høy og vedvarende pumpelyd. Vannbeholderen er ikke satt korrekt på plass. Finn vannbeholder (fig.a) 2. Vannbeholderen er tom 2. Fyll vannbeholderen (fig.a) Maskinen virker ikke Lysene sluktes og maskinen sluttet å fungere. En sikring kan ha gått. Kontroller og erstatt sikringen 2. Maskinen din er utstyrt med en energisparingsfunksjon. Hvis den ikke blir brukt på 30 minutter, slår den seg automatisk av. Det kommer damp fra dryppskålen. Vann spyles gjennom maskinen for å redusere driftstemperaturen før neste kaffe lages. Teen/kaffen er ikke varm nok Løsninger 2. Trykk på strømknappen for å slå maskinen på.. Dette er ingen grunn til bekymring. Dette stopper automatisk når maskinen har gjort seg ferdig med å spyle gjennom systemet Mulige årsaker Løsninger Melken er ikke kremete etter å ha steamet den. Melken er ikke fersk nok. Det er lettere å lage skum med kald lettmelk i en mugge av rustfritt stål 2. Steamarmen er tett av melkerester 2.. Rengjøre steamarm (fig 8.E, 8.F, 8.G) 2.2. Avkalkning (fig 0) Min kaffe har ikke skum. Filteret er tett fordi kaffen er for finmalt. Kontroller at du bruker innstilling 3-5 kaffekvernen fra Dualit eller bruker ferdigmalt kaffe kaffe som er egnet for espressomaskiner.2. Rengjør filter (fig 4.F) 2. Den malte kaffen er ikke fersk 2. Malt kaffe har bare holdbarhetstid på tre dager. Mal derfor bare den mengden bønner som du trenger Norsk. Termoblokken har ikke oppnådd korrekt temperatur. Forvarm termoblokken (fig.a,.b,.c) 2. Filterholderen er ikke forvarmet 2. Preparere maskinen (fig ) 3. Koppen eller kruset er ikke forvarmet 3. Varm kopp (fig ) Teen er for sterk. Du kan ha brukt for mange kapsler.. Vi anbefaler deg å bruke kapsel for en tekopp (50 80 ml). 2. Det kan hende du må trekke lenger for å fylle mer vann gjennom kapselen. 2. Vi anbefaler deg å bruke kapsel for en tekopp (50 80 ml). Teen er for svak. Det kan hende du må bruke en ekstra kapsel.. Vi anbefaler deg å bruke 2 kapsler for et krus (250 ml). 2. Det kan hende du har trukket teen for lenge, og dermed fylt for mye vann gjennom kapselen. 2. Vi anbefaler deg å bruke 2 kapsler for et krus (250 ml)

38 Português CONHEÇA A SUA MÁQUINA DE CAFÉ A B C D E F G H A. Luz do indicador de energia B. Interruptor de energia ON/ OFF C. Botão de controlo para Café/ Desligado/Vapor D. Cabeça de preparação do café, dispersor de água e junta E. Suporte do filtro F. Bandeja de gotejamento amovível e tapete anti-derrapante G. Indicador de bandeja cheia (FULL) H. Pés de borracha anti-derrapantes I. placa de suporte para chávena com calha J. Depósito de água amovível de,5 litros K. Indicador de temperatura L. Seleccionador de vapor/água M. Tubo de vapor N. Bocal para espuma O. Filtro da pastilha ESE PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA P. Filtro para chávena Q. Filtro para 2 chávenas R. Colher doseadora de 7 g com calcador integrado S. Ferramenta de perfuração da cápsula T. Suporte NX U. O adaptador NX KIT DE MANUTENÇÃO V. 20x filtros de papel W. Cavilha do filtro X. Cavilha do vapor PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverá ser efectuada por crianças, a menos que tenham idade superior a 8 anos e sob vigilância. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico no interior. Se o aparelho for utilizado incorrectamente ou para fins profissionais ou semi-profissionais, ou caso não seja utilizado em conformidade com estas instruções, a Garantia perde a validade e a Dualit recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados. As crianças não devem brincar com o aparelho. Segurança eléctrica Certifique-se de que a tensão do aparelho corresponde à da corrente eléctrica. ADVERTÊNCIA: Este aparelho deve ter ligação à terra. Desligue o aparelho da corrente eléctrica antes das operações de limpeza ou manutenção. Não utilize este aparelho com um cabo ou ficha danificados. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pela Dualit Ltd, o respectivo agente de manutenção ou por uma pessoa com qualificações equivalentes de modo a evitar perigos. Nunca toque no cabo com as mãos molhadas. Não deve permitir que o cabo de alimentação entre em contacto com superfícies quentes. Este aparelho está em conformidade com a directiva 89/336 CEE relativa à compatibilidade electromagnética. A Dualit não recomenda a utilização de extensões eléctricas, visto que podem causar danos ou acidentes. A utilização de acessórios não recomendados pela Dualit pode resultar em incêndio, choque eléctrico e em ferimentos Segurança em geral deixe sem vigilância enquanto estiver a utilizar; desligue a ficha da tomada após Não utilize se tiver caído, estiver rachado ou cada utilização (risco de incêndio se o apresentar danos. aparelho for deixado a funcionar sem Não toque nas partes metálicas, no suporte do vigilância). filtro nem no respectivo revestimento quando o Este aparelho não deve ser utilizado por aparelho está a ser utilizado, pois pode provocar crianças com menos de 8 anos e indivíduos com queimaduras ou escaldadelas. incapacidades graves e complexas. As crianças Não erga o aparelho recorrendo ao reservatório com idades entre os 8 e os 4 anos e as pessoas de água nem às calhas das chávenas. Segure o com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, aparelho apenas pelo respectivo corpo. ou com falta de experiência e conhecimentos não devem utilizar este aparelho, a menos que Não coloque o aparelho numa superfície de sejam vigiadas e recebam instruções sobre a madeira polida ou permeável, pois tal pode utilização segura deste aparelho e compreendam danificar a superfície. os perigos envolvidos. As crianças não devem Não coloque a máquina de café numa bandeja MANTIDO SOB VIGILÂNCIA. Não o LEIA AS INTRUÇÕES NA ÍNTEGRA ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE CAFÉ, GUARDE AS PRESENTES INSTRUÇÕES PARA FUTURA CONSULTA MEDIDAS DE PREVENÇÃO IMPORTANTES ESTE APARELHO DEVE SER I J K L M N O P Q R V W X U T S metálica ou noutra superfície durante a utilização. Não coloque numa bandeja ou numa superfície que possa acumular líquido Não utilize numa superfície irregular. Não coloque o aparelho sobre ou próximo de fontes de calor como discos eléctricos, fornos quentes ou chamas. Não use o aparelho sem água, visto que pode provocar danos na bomba/caldeira. Não deixe o aparelho num compartimento com uma temperatura inferior a 0 C, pois qualquer água restante no aparelho poderia congelar e provocar danos. Antes de encher novamente o reservatório de água, desligue o aparelho da corrente. Não encha demasiado o reservatório. Não utilize água gaseificada (com dióxido de carbono). Nunca encha o reservatório com água quente ou a ferver. Apenas utilize o aparelho com a bandeja de gotejamento correctamente O aparelho não foi concebido para uso comercial ou industrial; destina-se exclusivamente a uso doméstico. Não mergulhe em água ou noutros líquidos. Se verificar fuga de água interna, não utilize a máquina de café e desligue-a de imediato de modo a evitar perigo de descarga eléctrica. Ligue o aparelho e retire-o da ficha quando não estiver a ser utilizado; risco de incêndio. A fim de evitar danos no aparelho, não utilize agentes de limpeza alcalinos para proceder à limpeza; utilize um pano macio e um detergente suave. Não utilize um esfregão nem produtos de limpeza abrasivos na estrutura principal. O vapor e a água quente representam perigo. Não entre em contacto directo com vapor e líquidos quentes. Não toque na saída de café devido ao risco de queimaduras. Recomendamos que o aparelho seja ligado a uma tomada à qual não esteja ligado outro aparelho. Não proceder do modo referido pode provocar uma sobrecarga, fazer disparar o disjuntor ou queimar um fusível. De preferência, a tomada deve estar protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). Nunca utilize uma cápsula danificada ou deformada; a água pode fluir à volta da cápsula danificando o aparelho e provocando queimaduras. Português

39 Português PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Com a finalidade de melhorar os nossos produtos, a Dualit Ltd. reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. Todas as imagens são apenas para exemplificação, o seu modelo pode ser diferente do das imagens apresentadas. INSTRUÇÕES RELATIVAS A PROTECÇÃO AMBIENTAL Não elimine este produto juntamente com o lixo doméstico comum no final do ciclo de vida útil. Entregue-o num ponto de recolha para a reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções de utilização ou a embalagem informá-lo-ão sobre os métodos de eliminação. Os materiais são recicláveis conforme indicado na respectiva marcação. Ao reciclar o produto, reciclar material ou através da adopção de outras formas de reutilização de aparelhos usados, está a dar um importante contributo para proteger o nosso ambiente. Informe-se junto da administração local para saber quais os locais de eliminação autorizados. IMPORTANTE: ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Leia este manual de instruções antes de começar a utilizar q máquina de café. Este manual disponibiliza importantes informações de segurança e garante que tira o máximo partido do seu produto Dualit. Guarde este manual e a sua prova de compra em local seguro. Não se esqueça de registar o produto em A máquina de café deve ser lavada com água antes da primeira utilização.. Siga as instruções para purgar a máquina, secção, deixe o suporte do filtro ou o adaptador NX vazios, ou seja, sem filtro, sem cápsula NX e sem café moído. Esvazie completamente o depósito de água através do tubo de vapor e filtro de café; deste modo, lava os dispositivos internos, que ficam prontos para preparar o café. 2. Encha novamente o depósito e use o vapor de acordo com as instruções da secção 6 durante 5 segundos e depois dispense durante 5 segundos. 3. Antes de serem utilizados, o suporte do filtro, a colher doseadora, os filtros, o depósito de água e o bocal para espuma devem ser lavados com detergente e água norma, e posteriormente enxaguados e secos. NOTA: O botão de controlo pode apresentar maior resistência quando a máquina é nova. Esta resistência desaparecerá com a utilização. As máquinas expresso de alta pressão, tal como a sua nova máquina de café Dualit 3 em, exigem cuidado e manutenção constantes para prolongar a respectiva vida útil. Lembre-se de: Lavar e limpar o tubo de vapor após cada utilização Descalcificar a sua máquina com regularidade A sua máquina integra uma funcionalidade de economia de energia. Se permanecer sem ser utilizada durante cerca de 30 minutos, a máquina desliga-se automaticamente Desligue da tomada quando não estiver a utilizar Desembrulhe a caixa com cuidado, guardando todos os materiais de acondicionamento até verificar que todos os componentes estão presentes e a funcionar correctamente. Quando estiver satisfeito, retire as etiquetas da estrutura da máquina e recicle os materiais da embalagem devidamente. Quando adequado, não retire as etiquetas do cabo. É possível que queira guardar a caixa para guardar a máquina de café. Todas as imagens são apenas para exemplificação; o seu modelo pode ser diferente do das imagens apresentadas. Número do desenho: , 40277, , , , Marca comercial: Número de patente: GB , GB25285, GB25286, ZL20320 NÃO SE ESQUEÇA DE REGISTAR A SUA MÁQUINA DE CAFÉ PURGAR - ANTES DE CADA CAFÉ A CABEÇA DE PREPARAÇÃO DO CAFÉ (4), O SUPORTE DO FILTRO (5) E DA CHÁVENA DEVEM ESTAR À TEMPERATURA CORRECTA ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO. POSTERIORMENTE, AS CHÁVENAS SEGUINTES DEVEM SER PREVIAMENTE AQUECIDAS ANTES DE CADA CAFÉ..A ENCHER O DEPÓSITO.B LIGAR.C DE ÁGUA Para ligar, prima o botão de alimentação. O sistema de aquecimento de água termobloco está agora a aquecer até à temperatura correcta. Encha o depósito de água com água; não ultrapasse a marca "MÁX". Se estiver correctamente colocada, irão surgir bolhas de ar na ligação..d PRÉ-AQUECER O.E AQUEÇA A CHÁVENA.F SUPORTE DO FILTRO Se gostar do seu café muito quente, a chávena ou caneca onde o servir deve ser aquecida antes de CADA café Retire uma caneca cheia de água (mín. 240 ml) através da máquina. Certifique-se de que NÃO existe café no suporte do filtro da chávena. AGUARDE 40 SEGUNDOS A luz néon da temperatura irá desligar-se quando o termobloco estiver à temperatura de funcionamento correcta. PRONTA Retire a água da chávena ou caneca previamente aquecida, seque-a e coloque-a novamente debaixo do suporte do filtro e a sua máquina está pronta a funcionar. UTILIZAR PASTILHAS PARA CAFÉ ESE AS PASTILHAS ESE (EASY SERVING ESPRESSO) SÃO INDIVIDUALMENTE EMBALADAS E PRÉ-CALCADAS, GARANTINDO SEMPRE O CAFÉ EXPRESSO PERFEITO. PROCURE O LOGÓTIPO ESE NAS PASTILHAS DE CAFÉ COMPATÍVEIS. 2.A ADQUIRIR AS 2.B O FILTRO ESE 2.C INSERIR A PASTILHA PASTILHAS Seleccione o filtro Coloque uma pastilha para As pastilhas de café encontram-se disponíveis da pastilha ESE e o café nova no filtro ESE. directamente em ou contacte coloque-o no suporte Cada pastilha é embalada o serviço de vendas da Dualit através do número do filtro. individualmente, portanto (entrega apenas no Reino Unido). utiliza apenas a que precisar. 2.D VERIFIQUE O SELO 2.E INSERIR A ABA 2.F RETIRAR COM A ABA Certifique-se de que não existe espaço entre a pastilha e o rebordo do filtro, caso contrário a água irá circular à volta da pastilha e o seu café expresso ficará diluído. UTILIZAÇÃO DE CÁPSULAS DE CHÁ E CAFÉ NX Todas as cápsulas são uma obra prima de sabor selado. Escolha a sua preferida, desvende o aroma e desfrute. TIPOS DE CÁPSULAS Utilize a tabela para determinar se a sua cápsula precisa de ser perfurada. Se não precisar, avance para a fig. 3B. *A marca comercial Nespresso é detida pela Socété des Produits Nestlé S.A. De salientar que mantemos um esforço contínuo no sentido de melhorarmos as nossas cápsulas de modo a garantirmos uma óptima extracção, pelo que os tipos de cápsulas podem variar. 3.E CUIDADO! 3.F ALINHE 3.G Lâminas afiadas; utilizar Plasser kapselen på en flat com cuidado. overflate. Plasser verktøyet for å ta hull på kapselen over OU VIA POSTAL kapselen. água quente conforme se ilustra na secção D Certifique-se de que o papel fica totalmente inserido no interior do filtro antes de encaixar o suporte do filtro na cabeça de preparação do café. PERFURE DESLIGAR DA TOMADA QUANDO NÃO ESTIVER A UTILIZAR Utilize a aba para remover a pastilha quando o café estiver feito. Legg vekt forsiktig på den. Påse at verktøyet for å ta hull på kapselen treffer kanten på kapselen. Kapselen er klar for bruk. Português

40 Português 3.A O ADAPTADOR NX 3.B INSERIR A CÁPSULA 3.C Seleccione o adaptador NX e o suporte NX. UTILIZAR CAFÉ MOÍDO O café moído tem um prazo de validade de apenas três dias, por isso moa apenas o necessário. Utilize uma moagem média adequada para máquinas expresso. Uma moagem demasiado fina pode obstruir o filtro; demasiado grossa significa que obterá um expresso fraco e sem extracção completa. 4.A O FILTRO 4.B FILTRO DE PAPEL 4.C DOSE DE 7 GRAMAS Seleccione o filtro para chávena com o tamanho correcto dependendo se está a fazer um café expresso, um café duplo ou dois individuais. Certifique-se de que está seco. 4.D CALCAR 4.E LIMPAR Com a outra extremidade da colher doseadora calque LIGEIRAMENTE as borras de café. Calcar excessivamente irá impedir que a água circule pelo café moído. AVISO IMPORTANTE: Algumas borras de café de muito pequena dimensão podem bloquear os filtros da chávena. Para prolongar a vida útil da sua máquina, utilize os filtros de papel fornecidos em cada café. Limpe a extremidade do filtro da chávena. Se não a limpar, não se irá formar um selo impermeável da água e a água ou o café irão derramar-se pela cabeça de preparação do café. TIRAR UM EXPRESSO A BASE PARA TODAS AS BEBIDAS DE CAFÉ É SABER TIRAR UM EXPRESSO. Alinhe o suporte com o símbolo de fechadura aberta, insira e, de seguida, rode 60 graus até ultrapassar o símbolo de fechadura fechada. Perfure a cápsula, se necessário (fig. 3D), e depois coloque no suporte NX e alinhe o adaptador. 5.A COLOCAR O 5.B CHÁVENAS OU 5.C LIGAR SUPORTE CANECA Coloque ou 2 chávenas ou uma caneca aquecida por baixo dos bocais do suporte do filtro. Certifique-se de que as chávenas ficam colocadas directamente por baixo dos bocais. 82 MONTAGEM Baixe o adaptador para montar e bloqueie a cápsula no suporte. CHÁ: Para uma chávena de café (50-80 ml), recomendamos a utilização de cápsula (dependendo da sua preferência em termos de intensidade). Para uma caneca (250 ml) utilize 2 cápsulas. CAFÉ : Recomendamos que extraia 50 para um máximo de 00 ml de uma cápsula de Lungo. Para todos os outros sabores, extraia ml para fazer um expresso. Para maiores volumes de café, use outra cápsula. NOTA: Para uma bebida mais quente, primeiro aqueça a chávena com uma descarga de água quente e deite-a fora. Utilizando uma colher doseadora, meça uma colher por café e coloque-o no filtro da chávena. Utilize 2 medições para um filtro para 2 chávenas. Para extrair o seu expresso, rode o botão de controlo no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio até ao símbolo da chávena. Irá ouvir a bomba a funcionar. 5.D EXTRACÇÃO 5.E DESLIGAR 5.F LIMPAR O FILTRO O expresso irá sair pelos filtros Quando a chávena estiver cheia com Retire o suporte do filtro. dos bocais. Este passo pode o nível desejado (cerca de 5-20 Deite as borras num caixote demorar alguns segundos. A segundos para um expresso), rode do lixo. Lave o filtro em luz da temperatura poderá o botão de controlo para a posição água corrente para remover alternar entre ligada / desligada; 0. De seguida, prima o botão quaisquer borras de café. é algo normal. de alimentação e DESLIGUE Utilize a cavilha do filtro para DA TOMADA APÓS CADA desbloquear, se necessário. UTILIZAÇÃO. DESLIGAR DA TOMADA QUANDO NÃO ESTIVER A UTILIZAR LEITE COM ESPUMA AVISO IMPORTANTE: APÓS CADA UTILIZAÇÃO, LIMPE O TUBO DE VAPOR E LAVE O SEU O INTERIOR RETIRANDO ÁGUA E ALGUM VAPOR ATRAVÉS DO MESMO. 6.A SELECCIONAR O 6.B FIXAR O BOCAL 6.C VAPOR Coloque o bocal para espuma na extremidade do tubo de vapor. Empurre até ao local de paragem ilustrado acima. Cuidado: O tubo pode estar quente. Coloque o seleccionador de vapor/água na função vapor. O indicador de temperatura irá desligar-se quando for atingida a temperatura correcta. Rode o botão de controlo para a posição de vapor. Irá ouvir a bomba a funcionar; trata-se de algo bastante normal. O vapor irá começar a circular. Quando obtiver a quantidade de espuma no leite pretendida, rode o botão de controlo para a posição "off" (desligado) e, de seguida, afaste o copo do bocal. POSICIONAR O COPO Utilize ml de leite meio-gordo frio num copo em aço inoxidável. Posicione a cabeça do bocal para espuma, imediatamente por baixo da superfície do leite. 6.D INICIAR O VAPOR 6.E PARAR O VAPOR 6.F LAVAR E LIMPAR AVISO IMPORTANTE: Após cada utilização, lave o tubo de vapor retirando água ou vapor para remover quaisquer resíduos de leite do interior do tubo de vapor. Limpe o tubo de vapor. RETIRAR ÁGUA QUENTE CUIDADO: A ÁGUA FICARÁ QUENTE E SERÁ RETIRADA A UMA PRESSÃO ELEVADA. MERGULHE O TUBO DE VAPOR PARA REDUZIR O DERRAMAMENTO. 7.A PREPARAÇÃO 7.B SELECCIONAR ÁGUA 7.C Remova o bocal para espuma do tubo de vapor. Cuidado: O tubo de vapor pode estar quente. Certifique-se de que o depósito de água se encontra cheio de água. Coloque o botão do seleccionador de vapor/água na função água. 7.D INSERIR O TUBO 7.E RETIRAR ÁGUA 7.F Insira num copo fundo ou num bule e aponte o tubo para uma parede lateral a fim de reduzir salpicos Rode o botão de controlo para a posição vapor/água para iniciar a circulação de água. Irá ouvir a bomba a funcionar; trata-se de algo bastante normal. AVISO IMPORTANTE: Após cada utilização, lave o tubo de vapor retirando água ou vapor, esta acção irá remover quaisquer resíduos de leite do interior do tubo de vapor. 83 AGUARDE 40 SEGUNDOS Aguarde que o indicador de temperatura desligue. PARAR DE RETIRAR ÁGUA LIMPEZA - APÓS CADA UTILIZAÇÃO ANTES DE LIMPAR, CERTIFIQUE-SE DE QUE A MÁQUINA ESTÁ DESLIGADA, COM A FICHA DESLIGADA DA CORRENTE E QUE ESTÁ FRIA. NÃO LAVE NENHUM DOS ACESSÓRIOS DE PLÁSTICO NA MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA. Vire o suporte do filtro ao contrário para um caixote do lixo e deite fora as borras de café. Tenha cuidado para não deitar fora o filtro da chávena. Esvazie a bandeja de gotejamento regularmente. Se o indicador vermelho de bandeja cheia for visível, esvazie imediatamente. Remova o tapete antiderrapante e lave após cada utilização. Para parar o fluxo, rode o botão de controlo para a posição "off" (desligado). A máquina irá purgar para se preparar para o próximo café. 8.A OS FILTROS 8.B BANDEJA DE GOTEJAMENTO 8.C O BOCAL 8.D LIMPAR O TUBO DE VAPOR Após cada utilização, limpe o tubo de vapor com um pano húmido. Não deverão existir resíduos de leite visíveis. 8.E 8.F LAVAR O TUBO DE VAPOR DESLIGAR DA TOMADA QUANDO NÃO ESTIVER A UTILIZAR Puxe o bocal para espuma do tubo e lave em água corrente para remover quaisquer resíduos de leite. ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA Esvazie e lave após cada sessão e encha novamente com água limpa, imediatamente antes de iniciar a próxima tiragem de expressos. Português

41 Português LIMPEZA - MENSAL Antes de limpar, certifique-se de que a máquina está desligada, com a ficha desligada da corrente e que está fria. Utilize pastilhas ESE para reduzir a frequência da limpeza. 9.A LIMPAR A CABEÇA DE 9.B DESAPERTAR 9.C PREPARAÇÃO DO CAFÉ Utilizando uma chave de fendas e um martelo, bata suavemente no parafuso para retirar o café seco. De seguida, desaperte no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio. Limpe toda a cabeça de preparação do café e certifique-se de que se encontra totalmente livre de borras de café. As borras finas de café podem bloquear o dispersor de água. 9.D DESBLOQUEAR O FILTRO 9.E DESAPERTAR 9.F Por vezes os filtros ficam bloqueados com a utilização prolongada. Para desbloquear, utilize a cavilha fornecida e empurre o furo central de ambos os lados do filtro para desbloquear. 9.G LAVAR O TUBO DE 9.H SUBSTITUIÇÃO DO 9.I VAPOR TUBO DE VAPOR AVISO IMPORTANTE: Ligue a máquina. Lave o tubo de vapor retirando água ou vapor para remover quaisquer resíduos de leite do interior do tubo de vapor. Localize a colher doseadora na direcção do parafuso do tubo de vapor. Desaperte no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio e remova. Se o tubo de vapor estiver totalmente bloqueado é possível remover o conjunto do tubo para limpeza. Visite a nossa secção de assistência em para conselhos sobre substituição ou para adquirir peças sobresselentes. LIMPAR A CABEÇA DE PREPARAÇÃO DO CAFÉ FILTRO DE PAPEL Não se esqueça de utilizar filtros de papel. Estes podem ajudar a prevenir bloqueios do filtro. Encontram-se disponíveis em ou contactando o serviço de vendas através do número (apenas no Reino Unido) DESCALCIFIQUE REGULARMENTE AVISO IMPORTANTE: A FALHA DO PRODUTO DEVIDO À ACUMULAÇÃO DE CALCÁRIO NÃO É ABRANGIDA PELA GARANTIA - DESCALCIFIQUE REGULARMENTE. 0.A O DESCALCIFICADOR 0.B ENCHER O 0.C DESCALCIFICAR DEPÓSITO Certifique-se de que o produto Coloque um recipiente grande descalcificante é adequado Encha o depósito de água com a na bandeja de gotejamento. para máquinas de café. Siga as solução descalcificante. Utilize como se estivesse a fazer instruções da embalagem. café ou a utilizar o vapor até que o depósito fique vazio. 0.D DESCALCIFICAR OS 0.E ENXAGUAR O 0.F ARMAZENAMENTO FILTROS DEPÓSITO E LAVAR Armazene a máquina de café Coloque os filtros num Enxagúe o depósito de água limpa desligada, sem café no recipiente e mergulhe-os numa e encha-o com água. Utilize filtro e com o depósito de solução descalcificante. como se estivesse a fazer café água vazio. e deixe circular a água pela máquina. Esta acção irá remover quaisquer vestígios de solução descalcificante. DESLIGAR DA TOMADA QUANDO NÃO ESTIVER A UTILIZAR Limpe cuidadosamente o dispersor de água e a junta para remover quaisquer borras de café. Utilize a cavilha do filtro para desbloquear ou lave em água com sabão. LIMPAR O TUBO DE VAPOR Utilize a cavilha de vapor para remover o leite seco do interior do tubo de vapor. Utilize a colher doseadora para colocar o parafuso novamente no tubo de vapor. Aperte no sentido dos ponteiros do relógio. GUIA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Causa(s) possível(eis) Solução(ões) Min blender holder op med at køre, mens der blendes. O depósito de água não está correctamente posicionado. Localize o depósito de água (fig.a) 2. O tubo de vapor está bloqueado 2.. Limpe o tubo de vapor (fig 5.E, 5.F, 5.G) 2.2. Descalcifique (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F) 2.3. O conjunto do tubo é amovível para limpeza e substituível, se necessário. Contacte a Dualit através do número ou visite para aconselhamento ou peças sobresselentes. O café não circula da cabeça de preparação do café - O TESTE DO CALCADOR Retire água através da cabeça de preparação com o filtro para chávena colocado. Certifique-se de que NÃO existe café no filtro. Se não vir água após terem decorrido 7 segundos PARE o teste---. Sem água A circulação de água melhora Fuga de café pela cabeça de preparação do café. O depósito de água não está correctamente posicionado Localize o depósito de água (fig.a) 2. O dispersor de água e o filtro da chávena podem estar bloqueados Limpe o dispersor de água (fig 8.A, 8.B, 8.C) e o filtro da chávena (fig 8.D) 3. Poderá estar a calcar demasiado "Calque" LIGEIRAMENTE as borras de café (fig 3.E) 4. O filtro da chávena está bloqueado porque a moagem do café é demasiado fina Certifique-se de que está a utilizar a definição 3-5 no moinho de café Dualit ou utilize um café previamente moído adequado para máquinas expresso. Limpe o filtro da chávena (fig 4.F) 5. Existe demasiado café no filtro da chávena. Café seco na junta. Limpe a junta (fig 8.C) 2. A pastilha ESE não está posicionada correctamente 2. Insira a aba da pastilha ESE (see page 9, fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E) 3. Dispersor de água bloqueado 3. Limpe o dispersor (fig 8.A, 8.B, 8.C) 4. Junta danificada 4. Para obter uma junta nova contacte a linha de apoio ao cliente da Dualite através do número +44 (0) (09:00 às 7:00 de Segunda a Sexta-feira). Em alternativa, envie um para a Dualit para o endereço info@dualit.com ou visite Português 84 85

42 Causa(s) possível(eis) A minha máquina emite um ruído de bombeamento alto e contínuo. O depósito de água não está posicionado correctamente. Localize o depósito de água (fig.a) 2. O depósito de água está vazio 2. Encha o depósito de água (fig.a) A minha máquina não está a funcionar As luzes estão desligadas e a máquina deixa de funcionar. O fusível pode ter queimado. Verifique e substitua os fusíveis 2. A sua máquina integra uma funcionalidade de economia de energia. Se permanecer sem ser utilizada durante 30 minutos, desliga-se automaticamente. O vapor não está a sair da bandeja de gotejamento. A água está a ser purgada através da máquina para reduzir a temperatura de funcionamento pronta para o próximo café. O meu chá/café não está suficientemente quente. O termobloco não atingiu a temperatura correcta Solução(ões) 2. Para ligar, prima o botão de alimentação. 2. O suporte do filtro não está pré-aquecido 2. Purgue a máquina (fig ). Não é motivo de preocupação. Irá parar automaticamente quando a máquina terminar a purga.. Aqueça previamente o termobloco (fig.a,.b,.c) GUIA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Causa(s) possível(eis) Solução(ões) Após fazer espuma no leite, o meu leite não fica com espuma. O leite não está frio ou não é fresco. É mais fácil fazer espuma utilizando leite meio-gordo frio num copo em aço inoxidável 2. O tubo de vapor está bloqueado com resíduos de leite O meu café não está cremoso. O filtro da chávena está bloqueado porque a moagem é demasiado fina 2.. Limpe o tubo de vapor (fig 8.E, 8.F, 8.G) 2.2. Descalcifique (fig 0). Certifique-se de que está a utilizar a definição 3-5 no moinho de café Dualit ou utilize um café previamente moído, adequado para máquinas expresso.2. Limpe o filtro da chávena (fig 4.F) 2. O café moído não é fresco 2. O café moído tem um prazo de validade de apenas três dias. Moa apenas a quantidade de graus necessária Português 3. A chávena ou a caneca não está previamente aquecida 3. Aqueça a chávena (fig ) O meu chá está muito forte. Pode ter usado demasiadas cápsulas.. Recomendamos que utilize cápsula para uma chávena de chá (50-80 ml). 2. Pode ser necessária uma extracção mais prolongada para dispensar mais água através da cápsula. O meu chá está muito fraco 2. Recomendamos que utilize cápsula para uma chávena de chá (50-80 ml).. Pode ter de utilizar outra cápsula.. Recomendamos a utilização de 2 cápsulas para uma caneca (250 ml). 2. Pode ter realizado a extracção durante demasiado tempo, dispensando assim demasiada água através da cápsula. 2. Recomendamos a utilização de 2 cápsulas para uma caneca (250 ml). Português 86 87

43 Suomi LÆR DIN KAFFEMASKIN Å KJENNE A B C D E F G H A. Strømindikatorlys B. Strømbryter for ON/OFF (på og av) C. Kaffe/Av/Steamkontrollknapp D. Suihkusihti, suihkupää ja tiiviste E. Filterholder F. Avtakbar dryppskål og sklisikker matte G. Indikator for at skålen er FULL H. Sklisikre gummiføtter I. J. K. L. M. N. O. P. Q. drypprist med spor for kopp,5 liter avtakbar vannbeholder Temperaturindikator Steamer/Vann-velger Steamarm Steamdyse ESE-putefilter Enkelt filter Dobbeltfilter R. 7 g måleskje med integrert tamper (kaffepresser) S. Kapselin lävistäjä T. NX -pidike U. NX -sovitin Huoltopakkaus V. 20 x filterpapir W. X. Filterbørste Steambørste SIKKERHETSFORANSTALTNINGER LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. TÄRKEÄT SUOJATOIMET TÄMÄ ON VALVONTAA VAATIVA LAITE. Tätä laitetta ei saa käyttää valvomatta. Irrota laite pistorasiasta I J K L M N O P Q R V W X U T S SIKKERHETSFORANSTALTNINGER Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan sisä- ja kotitalouskäyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai ammatti- tai puoliammattimaisiin tarkoituksiin tai jos sitä ei käytetä näiden ohjeiden mukaan, takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta vahinkovastuusta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Sähköturvallisuus Varmista, että laitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä. VAROITUS: Laite on maadoitettava. Kytke laite irti verkkovirrasta ennen puhdistamista tai huoltoa. Jos laitteen virtajohto tai pistoke on vahingoittunut, älä käytä tätä laitetta. Jos virtajohto on vahingoittunut, Dualit Ltd:n, huoltopalvelun tai vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava virtajohto vaaratilanteiden välttämiseksi. Älä koskaan kosketa johtoa märillä käsillä. Virtajohtoa ei saa päästää koskettamaan kuumia pintoja. Tämä laite täyttää direktiivin 89/336/ETY sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat vaatimukset. Dualit ei suosittele jatkojohtojen käyttöä, sillä se saattaa aiheuttaa vaurioita tai onnettomuuden. Muiden kuin Dualitin suosittelemien lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon. Yleinen turvallisuus Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai siinä on halkeamia tai muita vaurioita. Palovammojen välttämiseksi älä koske metalliosia, suodatinpidikettä tai sen koteloa, jokaisen käyttökerran jälkeen (valvomatta toimiva tai pistorasiaan kun laite on käytössä. jätetty laite aiheuttaa tulipaloriskin). Älä nosta laitetta vesisäiliöstä tai kuppikaiteista. Tätä laitetta eivät saa käyttää alle 8-vuotiaat Pidä kiinni laitteen rungosta. lapset tai vakavasti vammautuneet tai Älä sijoita laitetta kiillotetulle puupinnalle tai monivammaiset henkilöt. Iältään 8 4-vuotiaat huokoiselle pinnalle, jota se voisi vahingoittaa. lapset ja henkilöt, joiden ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat vähäisiä tai joilta puuttuu Älä aseta kahvinkeitintä metallitarjottimelle tai tarvittava kokemus ja tietous, eivät saa käyttää muulle metallipinnalle käytön aikana. tätä laitetta, ellei heitä valvota ja ole opetettu Älä sijoita kahvinkeitintä tarjottimelle tai käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään pinnalle, johon voi kertyä nestettä. siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Vain yli 8-vuotiaat lapset saavat Ei saa käyttää epävakaalla pinnalla. puhdistaa tai huoltaa laitetta ja vain aikuisen Älä sijoita laitetta lämmönlähteiden, kuten valvonnassa. Laite ja virtajohto on säilytettävä keittolevyjen, uunien tai avotulen, päälle tai alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa lähelle. Älä käytä laitetta tyhjänä, sillä pumppu/keitin voi vaurioitua. Älä jätä laitetta huoneeseen, jonka lämpötila on alle 0 C, sillä laitteeseen jäänyt vesi voi jäätyä ja aiheuttaa vaurioita. Ennen kuin täytät vesisäiliön, irrota laite pistorasiasta. Älä täytä vesisäiliötä yli. Älä käytä kivennäisvettä (hiilihapollista). Älä lisää vesisäiliöön kuumaa tai kiehuvaa vettä. Käytä laitetta vain tippa-astia oikein asennettuna. Laitetta ei ole suunniteltu kaupalliseen tai teollisuuskäyttöön vaan pelkästään kotikäyttöön. Ei saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Jos kahvinkeittimestä vuotaa vettä, älä käytä sitä ja irrota virtajohto välittömästi sähköiskuvaaran välttämiseksi. Sammuta laite ja irrota johto pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä. Näin vältyt tulipaloriskiltä. Vältä laitteen vaurioituminen äläkä käytä puhdistukseen emäksisiä aineita vaan pehmeää liinaa ja mietoa pesuainetta. Älä puhdista laitteen runkoa karhunkielellä tai hankaavalla puhdistusaineella. Höyryn ja kuuman veden aiheuttama vaara. Älä joudu suoraan kosketukseen kuuman nesteen ja höyryn kanssa. Varo koskettamasta kahvin ulostuloaukkoa, sillä se aiheuttaa palovammojen vaaran. Laite on suositeltavaa kytkeä pistorasiaan, johon ei ole kytketty muita laitteita. Jos näin ei tehdä, seurauksena voi olla ylikuormitus, johdonsuojakatkaisimen laukeaminen tai sulakkeen palaminen. Vikavirtasuojakytkimellä (RCD) suojatun pistorasian käyttö on suositeltavaa. Älä koskaan käytä viallisia tai vääntyneitä kahvikapseleita, sillä vesi voi päästä virtaamaan kapselin ympäri ja näin vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa palovammoja. Suomi

44 Suomi SIKKERHETSFORANSTALTNINGER SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Dualit Ltd. pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan, joten se pidättää oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. Kaikki kuvat ovat viitteellisiä ja käyttämäsi malli voi poiketa näistä kuvista. YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEET Älä hävitä tätä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana laitteen käyttöiän päättyessä. Vie se sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen. Laitteessa oleva symboli, käyttöohje tai pakkaus sisältää tietoja hävittämismenetelmistä. Materiaalit ovat kierrätyskelpoisia merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä laitteen tai materiaaleja tai hyödyntämällä vanhoja laitteita uudelleen muilla tavoin osallistut tärkeällä tavalla ympäristön suojeluun. Tiedustele valtuutetun jätepisteen sijainnista asuinkuntasi viranomaisilta. TÄRKEÄÄ: ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA Lue nämä käyttöohjeet ennen kahvinkeittimen käytön aloittamista. Ohjeissa on tärkeitä turvallisuustietoja, ja saat täyden hyödyn Dualit-tuotteestasi. Pidä nämä käyttöohjeet ja ostotodistus tallessa. Muista rekisteröidä tuotteesi osoitteessa 3 in -kahvinkeitin on läpihuuhdeltava vedellä ennen ensimmäistä käyttökertaa.. Noudata kohdassa olevia valmisteluohjeita, mutta jätä suodattimen pidike tai NX-sovitin tyhjiksi (ei suodatinta, NX-kapselia tai kahvijauhetta). Tyhjennä täysi vesisäiliöllinen höyryputken ja kahvinsuodattimen läpi. Sisukset huuhdellaan näin valmiiksi kahvinkeittoa varten. 2. Täytä säiliö ja höyrytä vettä 5 sekunnin ajan kohdassa 6 olevien ohjeiden mukaisesti. Annostele sitten kuumaa vettä 5 sekunnin ajan kohdassa 7 esitetyn mukaisesti. 3. Ennen käyttöä suodatinpidike, mittalusikka, 90 suodattimet, vesisäiliö ja vaahtosuutin täytyy pestä pesuaineella ja haalealla vedellä, huuhdella ja kuivata. HUOMAA: Säätönuppi voi olla jäykkä laitteen ollessa uusi. Nuppi löystyy käytössä. Korkeapaineiset espresso-keittimet, kuten uusi Dualit 3 in -laite, vaativat säännöllistä huolenpitoa ja huoltoa, jotta ne kestävät käytössä pitkään. Muista: Läpihuuhtele ja pyyhi höyryputki jokaisen käytön jälkeen. Poista kalkki laitteesta säännöllisesti. Laitteessa on energiansäästötoiminto. Jos laitetta ei käytetä noin 30 minuuttiin, se sammuu automaattisesti. Irrota virtajohto, kun laitetta ei käytetä. Avaa pakkaus varovasti ja säilytä kaikki pakkausmateriaalit, kunnes olet vakuuttunut, että kaikki osat ovat mukana ja toimivat. Kun olet varmistunut tästä, irrota laput laitteen rungosta ja kierrätä pakkaus suositusten mukaisesti. Älä poista virtajohdossa olevia lappuja. Halutessasi voit käyttää pakkausta keittimen säilyttämiseen. Kaikki kuvat ovat viitteellisiä, ja käyttämäsi malli voi poiketa näistä kuvista. Mallinumero: , 40277, , , , Tavaramerkki: Patenttinumero: GB , GB25285, GB25286, ZL20320 MUISTA REKISTERÖIDÄ KAHVINKEITTIMESI TAI POSTITSE PREPARERING FØR HVER KAFFE BRYGGEGRUPPEN (4), FILTERHOLDEREN (5) OG KOPPEN MÅ HA KORREKT DRIFTSTEMPERATUR FØR BRUK. PÅFØLGENDE KOPPER MÅ FORVARMES FØR HVER KAFFE..A FYLL.B SLÅ PÅ.C VANNBEHOLDEREN Kytke laite päälle painamalla virtapainiketta. Lämpölohko kuumentaa nyt veden oikeaan lämpötilaan. Fyll vannbeholderen med vann ikke overstig MAX-merket. Du vil se luftbobler ved tilkoblingen når den er korrekt plassert. Fyll på en full mugge med vann (min. 240 ml) og kjør maskinen. Kontroller at det IKKE er kaffe i filterholderen. Hvis du liker at kaffen er ekstra varm, må koppen eller kruset gjennomvarmes før HVER kaffe. VENT I 40 SEKUNDER.D FORVARM FILTERHOLDER.E VARME OPP KOPP.F KLAR Temperaturvarslingen vil slukke når termoblokk-elementet har korrekt driftstemperatur. Tøm ut vannet fra den forvarmede koppen eller kruset, tørk av og sett tilbake under filterholderen og maskinen er nå klar til bruk. BRUKE ESE-KAFFEPODS ESE (EASY SERVING ESPRESSO)-PODS ER SEPARAT INNPAKKEDE KAFFEPUTER, SOM ER FERDIGTAMPET FOR Å SIKRE PERFEKT ESPRESSO HVER GANG. SE ETTER ESE-LOGOEN PÅ KOMPATIBLE KAFFEPODS. 2.A KJØPE PODS 2.B ESE-FILTERET 2.C SETT INN POD Kaffepods er tilgjengelige direkte fra www. dualit.com/pods eller ring salgsavdelingen til Dualit på tlf (Leverer kun i Storbritannia). Velg ESE-podfilter og trykk inn i filterholderen. TEEKAPSELIEN JA NX-KAHVIKAPSELIEN KÄYTTÖ Jokainen kapseli on maun tiivis mestariteos. Valitse suosikkisi, vapauta aromi ja nauti. KAPSELITYYPIT Valitse NX-sovitin ja NX-pidike. Lävistä kapseli tarpeen mukaan (kuva 3D) ja aseta se sitten NXpidikkeeseen ja kohdista sovitin. Legg en fersk kaffepod i ESEfilteret. Hver pod er innpakket separat, så du bruker kun det du trenger. 2.D KONTROLLERE TETNING 2.E FOLD FLIKEN 2.F FJERN MED FLIKEN Sørg for at det ikke er noe åpning Kontroller at alt papiret er Bruk fliken til å fjerne poden mellom poden og filterkanten, ellers pakket inn i filteret før du fester så snart kaffen er ferdig. vil vannet flyte rundt poden og filterholderen til gruppen. espressoen blir utvannet. 3.D Katso taulukosta, onko kapseli lävistettävä. Jos ei, siirry kuvaan 3B. *Nespresso on Socété des Produits Nestlé S.A.:n tavaramerkki. Huomaa, että pyrimme jatkuvasti parantamaan kapseleitamme, jotta voimme taata optimaalisen suodatuksen. Siksi kapselien tyypit voivat vaihdella. 3.E VAROITUS: 3.F KOHDISTA 3.G Terävät terät; noudata varovaisuutta. Aseta kapseli tasaiselle pinnalle. Aseta kapselin lävistäjä kapselin päälle. 3.A NX-SOVITIN 3.B LISÄÄ KAPSELI 3.C KOKOA 9 LÄVISTÄ Paina kevyesti. Varmista, että kapselin lävistäjä osuu kapselin reunukseen. Kapseli on valmis käytettäväksi. IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ Lukitse kapseli pidikkeeseen sovitinta laskemalla. Suomi

45 Suomi TEE: Teekupillista (50 80 ml) varten suosittelemme käyttämään yhden kapselin (riippuen siitä, miten vahvaa teetä haluat). Käytä mukillista (250 ml) varten kaksi kapselia. KAHVI: Suosittelemme uuttamaan yhdestä Lungo-kapselista millilitraa (maksimi) juomaa. Espressoa varten uuta ml mitä tahansa muuta makua. Käytä toinen kapseli, jos haluat enemmän kahvia. HUOMAA: Saat kuumempaa juomaa, kun lämmität kupin ensimmäisellä annoksella kuumaa vettä ja kaadat sen pois. BRUKE MALT KAFFE Kahvijauhe säilyy tuoreena vain kolme päivää, joten jauha kerralla vain tarvittava määrä. Käytä espressokeittimiin sopivaa keskikarkeaa jauhatusta. Liian hieno jauhe voi tukkia suodattimen ja liian karkeasta jauhatuksesta puolestaan tulee liian laihaa kahvia. 4.A FILTERET 4.B FILTERPAPIR 4.C 7 DOSERING I GRAM Velg et filter med passende størrelse, avhengig av om du skal lage én espresso, en dobbel eller to enkle. Sjekk at det er tørt. ESPRESSO-SHOT ESPRESSO-SHOT ER BASISEN FOR ALLE KAFFEDRIKKER. 5.A MONTER HOLDER 5.B KOPPER ELLER KRUS 5.C SLÅ PÅ Kohdista pidike avoimen lukkomerkin kohdalle, työnnä paikalleen ja käännä 60 astetta suljetun lukkomerkin ohi. VIKTIG: Noen typer finmalt kaffe kan tette koppfiltrene. Bruk de medfølgende papirfiltrene for hver omgang for å forlenge levetiden til maskinen. 4.D TAMP 4.E TØRK Med den andre enden av måleskjeen tamper du den malte kaffen LETT. Hvis du tamper/pakker for hardt, stopper dette vannet fra å trenge gjennom den malte kaffen. Tørk kanten av filteret rent. Hvis dette ikke gjøres, vil det ikke dannes en vanntett forsegling og vann eller kaffe vil lekke fra bryggegruppen. Plasser én eller to forvarmede kopper eller krus under dysene på filterholderen. Påse at koppene står rett under begge dysene. Bruk måleskjeen og mål opp en strøken skje i filteret per servering. Bruk to strøkne skjeer hvis du buker dobbeltfilteret. For å sette i gang traktingen av espresso, vrir du kontrollknappen mot klokken til kopp-symbolet. Du vil høre at pumpen setter i gang. 5.D TRAKTING 5.E SLÅ AV 5.F RENGJØRE FILTER Espressoen strømmer ut av Kun kupissa on haluttu määrä juomaa Fjern filterholderen Kakk ut filterdysene. Dette kan ta (noin 5 20 sekunnin kuluttua kaffegruten i en bøtte. Skyll noen sekunder. Lyset som yhtä espressoa varten), katkaise filteret under viser temperaturen kan veksle virta säätönupista. Paina sitten rennende vann for å fjerne mellom av og på, dette er virtapainiketta ja OTA JOHTO eventuell kaffegrut. Bruk normalt. POIS PISTORASIASTA filterbørsten til å fjerne gruten JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN. om nødvendig. SKUMME MELK VIKTIG: TØRK AV STEAMARMEN OG SKYLL INNSIDEN AV ARMEN VED Å KJØRE VANN OG LITT DAMP GJENNOM ARMEN. IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ 6.A VELG STEAM 6.B MONTER DYSEN 6.C PLASSER MUGGE Angi innstilling for steamer/ vann med velgeren. Temperaturindikatoren slukkes når den korrekte temperaturen er nådd. Vri kontrollknappen til steamposisjonen. Du vil høre at pumpen går, og dette er helt normalt. Dampen vil begynne å strømme ut. Sett steamdysen på steamarmen. Skyv opp igjen stopperen som vist over. Forsiktig: Steamarmen kan være varm. Når du har ønsket mengde steamet melk, vrir du kontrollknappen til "Off"-stilling og ta muggen bort fra dysen. Bruk ml kald lettmelk i en mugge av rustfritt stål. Plasser steamdysen like under overflaten på melken. 6.D START STEAMER 6.E STANSE STEAMING 6.F SKYLL OG TØRK VIKTIG: Etter hver bruk må du skulle steamarmen ved å kjøre vann eller damp for å fjerne rester av melk på innsiden av steamarmen. Tørk av steamarmen. ÅPNE FOR VARMT VANN FORSIKTIG: VANNET ER VARMT OG KOMMER UT MED HØYT TRYKK. HOLD DYSEN UNDER VANN FOR Å REDUSERE SPRUTING. 7.A FORBEREDE 7.B VELGE VANN 7.C VENT I 40 SEKUNDER Fjern steamdysen fra steamarmen. Forsiktig: Steamarmen kan være varm. Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann. Angi innstilling for steamer/ vann med bryteren. 7.D MONTERE ARM 7.E STARTE FYLLING 7.F Før nedi en dyp mugge eller tekanne og bøy armen mot en sidevegg for å minske sprut Vri kontrollknappen til steamer/ vann-posisjon for å åpne for vannet. Du vil høre pumpen, og dette er normalt. RENGJØRING ETTER HVER BRUK FØR RENGJØRING MÅ DU PÅSE AT MASKINEN ER SLÅTT AV, AT STØPSELET ER UTE AV STIKKONTAKTEN OG AT DEN AR AVKJØLT. IKKE VASK PLASTTILBEHØR I OPPVASKMASKIN. Snu filterholderen opp ned over en bøtte og kakk ut kaffegruten. Vær forsiktig slik at du ikke mister ut selve filteret Tøm dryppskålen jevnlig. Hvis den røde indikatoren for full skål er synlig, må skålen tømmes straks. Fjern den sklisikre matten og skyll etter hver bruk. Vent til temperaturindikatoren slukkes. STANSE FYLLING For å stanse flyten vrir du kontrollknappen til Offposisjon. Maskinen spyler systemet og gjør seg klar for den neste kaffen. 8.A FILTRENE 8.B DRYPPSKÅL 8.C DYSEN 8.D TØRKE AV ARMEN Tørk av steamarmen med en fuktig klut etter hver bruk. Det skal ikke være synlige melkerester. 8.E SKYLL STEAMARMEN 8.F VIKTIG: Etter hver bruk må du skylle steamarmen ved å kjøre vann eller damp gjennom den for å fjerne rester av melk på innsiden. IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ Dra steamdysen av armen og vask under rennende vann for å fjerne eventuelle melkerester. TØM VANNBEHOLDEREN Tøm og skyll etter hver gang den er brukt, og fyll på med rent vann rett før du lager din neste runde med espresso. Suomi

46 Suomi RENGJØRING MÅNEDLIG Før rengjøring: Påse at maskinen er slått av, at støpselet er ute av stikkontakten og at den ar avkjølt. Bruk ESE-pods for å redusere rengjøringsbehovet. 9.A TØRK AV 9.B SKRU LØS 9.C BRYGGEGRUPPEN Tørk av hele områder rundt bryggegruppen og påse at det er helt tomt for kaffegrut. Fine kaffekorn kan tette silen. 9.G SKYLLE STEAMARMEN 9.H UTSKIFTING 9.I VIKTIG: Slå på maskinen. Skyll STEAMARMEN steamarmen ved å kjør vann eller damp gjennom steamarmen for å gjerne melkerester fra innsiden av armen. Hvis steamarmen er fullstendig blokkert, er det mulig å fjerne steamarmen før rengjøring. Se vårt avsnitt om service på for råd om utskifting eller for kjøpe reservedeler. FILTER- PAPIR Husk å bruke filterpapir. Disse kan forebygge mot filterblokkeringer. Disse er tilgjengelige fra coffee eller ved å ringe Dualits kundeservice på tlf (Kun i Storbritannia) AVKALKE REGELMESSIG VIKTIG: PRODUKTFEIL SOM KOMMER AV FORKALKNING DEKKES IKKE AV GARANTIEN, DERFOR MÅ DU AVKALKE REGELSMESSIG. 0.A AVKALKNINGSMIDLER Kontroller at at avkalkningsproduktet passer for kaffemaskiner. Følg instruksjonene på innpakningen. Bruk skrujern og hammer og slå lett på skruen for å løsne tørr kaffe. Deretter skrur du løs mot klokken. 0.B FYLL BEHOLDER 0.C FJERNE KALKBELEGG Fyll opp vannbeholderen med avkalkningsmiddel. RENGJØRE BRYGGEGRUPPEN IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ Rengjør nøye silen og pakningen for å fjerne eventuelle kaffekorn. Bruk filterbørsten for å åpne eller rense i hullene. Sett en stor beholder på dryppskuffen. Gjør det samme som om du lager kaffe og steamer helt til tanken er tom. FEILSØKINGSGUIDE Mulige årsaker Løsninger Kaffemaskinen stopper opp mens den lager kaffe. Vannbeholderen er ikke satt ordentlig på plass. Finn vannbeholderen (fig.a) 2. Steamarmen er tett 2.. Rengjøre steamarm (fig 5.E, 5.F, 5.G) 2.2. Avkalke (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F) 2.3. Armenheten kan demonteres for rengjøring hvis det er nødvendig. Kontakt Dualit på tlf eller gå til support for råd eller reservedeler. 9.D ÅPNE FILTER 9.E SKU LØS 9.F RENGJØRE Det kommer ikke kaffe fra bryggegruppen TAMPE-TESTEN STEAMARMEN Fyll vann gjennom bryggegruppen med filteret på plass. Påse at det IKKE er kaffe i filteret. Filtre blir ofte tette etter en Finn måleskjeen på Hvis du ikke ser vann etter syv sekunder, STANS testen---. tids bruk. For å åpne igjen, kan steamarmmutteren. Bruk steambørsten for å fjerne tørket du bruke den medfølgende Skru løs mot klokken melk fra innsiden. Bruk måleskjeen Ikke vann. Vannbeholderen er ikke satt ordentlig på filterbørsten og dytt gjennom det og fjern. til å plassere mutteren tilbake på plass. Finn vannbeholderen (fig.a) midterste hullet på begge sidene steamarmen. Skru med klokken til den Vannflyten bedres 2. Silen og filteret kan være tett av filteret for å åpne det. er festet. Rengjør silen (fig 8.A, 8.B, 8.C) og filter (fig 8.D) Det lekker kaffe fra bryggegruppen 3. Du kan ha tampet/pakket kaffen for hardt Tamp kaffen FORSIKTIG (fig 4.F) 4. Filteret er tett fordi kaffen er for finmalt Kontroller at du bruker innstilling 3-5 kaffekvernen fra Dualit eller bruker ferdigmalt kaffe, egnet for espressomaskiner. Rengjør filteret (fig 4.F) 5. Det er for mye kaffe i filteret. Tørket kaffe på pakningen. Rengjør pakningen (fig 8.C) 2. ESE-pod er ikke lagt i korrekt 2. Pakk inn ESE-podfliken (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E) 3. Tett sil 3. Rengjør sil (fig 8.A, 8.B, 8.C) 4. Skadet pakning 4. Hvis du vil ha tak i ny pakning, kan du kontakte Dualit kundeservice på tlf- +44 (0) (09.00 til 7.00 Mandag til Fredag). Eventuelt kan du sende en e-post til Dualit på info@dualit.com, eller gå til Suomi 0.D AVKALKE FILTRE 0.E SKYLL TANKEN 0.F OPPBEVARING Legg filtrene i en beholder og bløtlegg i avkalkningsmiddel. Skyll vannbeholderen og fyll den med vann. Gjør det samme som om du lager kaffe og skyll vann gjennom maskinen. Dette vil fjerne alle spor etter avkalkningsmiddel. Oppbevar den rengjorte kaffemaskinen med støpselet frakoblet strømnettet og med tom vannbeholder

47 Suomi FEILSØKINGSGUIDE Mulige årsaker Løsninger Maskinen lager en høy og vedvarende pumpelyd. Vannbeholderen er ikke satt korrekt på plass. Finn vannbeholder (fig.a) 2. Vannbeholderen er tom 2. Fyll vannbeholderen (fig.a) Maskinen virker ikke Lysene sluktes og maskinen sluttet å fungere. En sikring kan ha gått. Kontroller og erstatt sikringen 2. Laitteessa on energiansäästötoiminto. Jos laitetta ei käytetä noin 30 minuuttiin, se sammuu automaattisesti. Det kommer damp fra dryppskålen. Vann spyles gjennom maskinen for å redusere driftstemperaturen før neste kaffe lages. Tee/kahvi ei ole riittävän kuumaa. Termoblokken har ikke oppnådd korrekt temperatur 2. Kytke laite päälle painamalla virtapainiketta.. Dette er ingen grunn til bekymring. Dette stopper automatisk når maskinen har gjort seg ferdig med å spyle gjennom systemet. Forvarm termoblokken (fig.a,.b,.c) 2. Filterholderen er ikke forvarmet 2. Preparere maskinen (fig ) 3. Koppen eller kruset er ikke forvarmet 3. Varm kopp (fig ) Tee on liian vahvaa. Olet saattanut käyttää liian monta kapselia.. Suosittelemme käyttämään yhden kapselin teekupillista (50 80 ml) varten. 2. Pidempi uuttamisaika on ehkä tarpeen, jotta kapselin läpi virtaa enemmän vettä. Tee on liian laimeaa 2. Suosittelemme käyttämään yhden kapselin teekupillista (50 80 ml) varten.. Toinen kapseli saattaa olla tarpeen.. Suosittelemme käyttämään kaksi kapselia mukillista (250 ml) varten. 2. Teen uuttoaika on ehkä ollut liian pitkä, jolloin kapselin läpi on virrannut liikaa vettä. Melken er ikke kremete etter å ha steamet den 2. Suosittelemme käyttämään kaksi kapselia mukillista (250 ml) varten.. Melken er ikke fersk nok. Det er lettere å lage skum med kald lettmelk i en mugge av rustfritt stål 2. Steamarmen er tett av melkerester 2.. Rengjøre steamarm (fig 8.E, 8.F, 8.G) 2.2. Avkalkning (fig 0) Min kaffe har ikke skum. Filteret er tett fordi kaffen er for finmalt. Kontroller at du bruker innstilling 3-5 kaffekvernen fra Dualit eller bruker ferdigmalt kaffe kaffe som er egnet for espressomaskiner.2. Rengjør filter (fig 4.F) 2. Den malte kaffen er ikke fersk 2. Malt kaffe har bare holdbarhetstid på tre dager. Mal derfor bare den mengden bønner som du trenger Suomi 96 97

48 Svensk KAFFEMASKINEN OCH DESS FUNKTIONER A B C D E F G H A. Strömindikator B. Strömbrytare PÅ/AV C. Kontrollvred kaffe/av/ånga D. Brygghuvud, spridarhuvud och packning E. Filterhållare F. Avtagbart dropptråg och gummimatta G. Indikator dropptråg FULLT H. Gummifötter I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. Kopphållarplatta med skena Löstagbar vatten-behållare (,5 l) Temperaturindikator Väljare ånga/vatten Ångrör Skumningsmunstycke ESE-kapselfilter Enkoppsfilter Tvåkoppsfilter Kombinerat mått (7 g) SÄKERHETSFÖRESKRIFTER LÄS ALLA ANVISNINGAR INNAN DU ANVÄNDER KAFFEMASKINEN. SPARA BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK. VIKTIGA SÄKERHETS- ÅTGÄRDER MASKINEN SKA HÅLLAS UNDER UPPSIKT. Lämna inte maskinen oövervakad när den används. Dra ut kontakten när den inte används (brandrisk föreligger om apparaten I J K L M N och tamp S. Håltagningsverktyg för kapsel T. NX -hållare U. NX -adaptern UNDERHÅLLSSATS V. Filterpapper (20 st) W. X. Filterstift Ångstift O P Q R V W X U T S SÄKERHETSFÖRESKRIFTER inomhus. Om maskinen används på felaktigt sätt, i professionella (eller delvis professionella) sammanhang eller om den inte används i enlighet med den här bruksanvisningen, så upphör garantin att gälla och Dualit avsäger sig allt ansvar för alla skador som kan uppstå. Barn ska inte leka med den här apparaten. Elsäkerhet Kontrollera att maskinens driftsspänning motsvarar elnätets matningsspänning. VARNING! Denna maskin måste jordas. Koppla bort maskinen från vägguttaget innan du rengör eller underhåller den. Använd inte maskinen om sladden eller kontakten är skadad. Om nätsladden är skadad måste den, för att inga risker ska uppstå, ersättas av Dualite Ltd, något av dess serviceombud eller en person med motsvarande kvalifikationer. Rör aldrig vid sladden om dina händer är våta. Låt inte nätsladden komma i kontakt med heta ytor. Denna maskin uppfyller kraven på elektromagnetisk kompatibilitet i direktiv 89/336/EEG. Dualit rekommenderar att du inte använder några förlängningssladdar eftersom de kan orsaka skada eller olyckor. Användning av andra tillbehör än de som Dualit rekommenderar kan leda till brand, elstötar eller personskador. Allmän säkerhet Bör inte användas om den tappats, spruckit eller skadats. Undvik att vidröra metalldelar, filterhållaren eller dess hus när maskinen används eftersom det lämnas oövervakad när den fortfarande finns risk för brännskador eller skållning. är påslagen eller inkopplad). Lyft inte maskinen i vattenbehållaren Den här apparaten får inte användas av eller koppskenorna. Håll endast i själva barn under åtta år eller av personer med maskinkroppen. omfattande eller komplicerade funktionshinder. Barn mellan 8 och 4 år samt personer med Placera inte apparaten på polerade träytor eller nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga, ytor som inte är vattentäta eftersom ytan kan eller bristande erfarenhet och kunskap får inte skadas. använda den här apparaten såvida de inte Placera inte kaffemaskinen på en metallbricka har fått handledning om säker användning av eller andra metallytor under användning. apparaten och förstår alla risker. Barn ska inte leka med den här apparaten. Rengöring och Placera inte maskinen på en bricka eller yta där underhåll får inte utföras av barn, såvida de vätska kan ansamlas. inte är äldre än åtta år och övervakade. Håll Placera inte maskinen på ojämna underlag. apparaten och sladden utom räckhåll för barn Placera inte maskinen över eller nära under åtta år. värmekällor som spisplattor, varma ugnar eller Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk öppna lågor Använd inte maskinen utan vatten eftersom det kan orsaka skada på pumpen/kokaren. Lämna inte maskinen i ett rum där temperaturen understiger 0 C eftersom eventuellt kvarvarande vatten då riskerar att frysa till is och skada maskinen. Koppla bort maskinen från vägguttaget varje gång du fyller på vattenbehållaren. Överfyll inte vattenbehållaren. Använd inte kolsyrat vatten. Fyll aldrig på behållaren med hett eller kokande vatten. Använd endast maskinen när dropptråget är korrekt monterat. Maskinen är inte avsedd för kommersiellt eller industriellt bruk, utan endast för hemmabruk. Doppa inte ner maskinen i vatten eller annan vätska. Om det läcker vatten inuti apparaten ska apparaten inte användas och sladden ska omedelbart dras ur för att undvika elolyckor. Stäng av apparaten och dra ur kontakten när apparaten inte används för att undvika brandrisk. För att inte skada apparaten bör du inte använda alkaliska rengöringsmedel, utan apparaten bör rengöras med en mjuk trasa och milt rengöringsmedel. Använd inte skurdynor eller rengöringsmedel med slipverkan på huvudenheten. Varning för het ånga och hett vatten. Undvik direkt kontakt med het vätska och ånga. Undvik kontakt med kaffeutloppet det finns risk för brännskador. Vi rekommenderar att apparaten ansluts till ett vägguttag där inga andra apparater är anslutna. Annars kan det finnas risk för överbelastning, att kretsbrytaren löser ut eller att en säkring går. Vägguttaget ska helst skyddas av en jordfelsbrytare. Använd aldrig en skadad eller deformerad kapsel, eftersom vatten kan flyta runt kapseln och skada apparaten eller orsaka brännskador. SPARA DENNA BRUKSANVISNING I syfte att förbättra produkter förbehåller sig Dualit Svensk Suomi

49 Svensk SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Ltd. rätten att ändra produktspecifikationen utan förvarning. Alla bilder är endast illustrationer. Din modell kan avvika från bilderna som visas. ANVISNINGAR FÖR MILJÖSKYDD Den här produkten får inte kastas i hushållssoporna när den har förbrukats. Lämna in den på en återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrustning. Symbolen på produkten, bruksanvisningen eller förpackningen innehåller information om olika alternativ för återvinning eller kassering. Materialen kan återvinnas enligt märkningsinformationen. Genom att återvinna, materialåtervinna eller återanvända gamla maskiner på något annat sätt gör du en viktig insats för att skydda miljön. Tala med miljöinformationskontoret i din kommun. VIKTIGT: FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGS- TILLFÄLLET Läs igenom bruksanvisningen innan du börjar använda kaffemaskinen. Den innehåller viktig säkerhetsinformation och du kan vara säker på att du får ut mesta möjliga av din Dualit-produkt. Spara den här bruksanvisningen och inköpsbeviset på en säker plats. Glöm inte att registrera din produkt på 3-i--kaffemaskinen måste genomspolas med vatten innan den används första gången.. Följ anvisningarna för flödning av maskinen i avsnitt. Lämna filterhållaren och NXadaptern tomma, dvs. utan filter, utan NX-kapsel och utan malt kaffe. Töm hela vattenbehållaren genom ångröret och kaffefiltret. På så sätt sköljs maskinen ur invändigt och är därmed redo för kaffebryggning. 2. Fyll på behållaren igen och ånga i 5 sekunder enligt anvisningarna i avsnitt 6. Tappa därefter upp hett vatten i 5 sekunder såsom visas i avsnitt Innan filterhållaren, kaffemåttet, filtren, vattenbehållaren och skumningsmunstycket används måste de diskas med diskmedel 00 och ljummet vatten och sedan sköljas och torkas. OBS! Kontrollvredet kan inledningsvis vara lite trögt när maskinen är ny, men efter hand går det lättare. Högtrycksdrivna espressomaskiner, som din nya Dualit kaffemaskin, kräver fortlöpande skötsel och underhåll för att de ska fungera så länge som möjligt. Kom ihåg: Spola igenom och torka ångröret efter varje användningstillfälle. Kalka av maskinen regelbundet. Din maskin har utrustats med en strömbesparingsfunktion. Om maskinen lämnas i cirka 30 minuter stängs den av automatiskt. Dra ut kontakten när maskinen inte används. Packa upp delarna försiktigt och behåll allt förpackningsmaterial tills du är säker på att alla delar finns med och att allt fungerar. När du är säker på att allt är i ordning kan du ta bort eventuella märketiketter från maskinen och lämna förpackningsmaterialet på en återvinningsstation på normalt sätt. Ta inte bort några märketiketter från sladden om dessa behöver finnas kvar. Det kan vara en god idé att behålla förpackningen om du behöver förvara kaffemaskinen. Alla bilder är endast illustrationer. Din modell kan avvika från bilderna som visas. Designnummer: , 40277, , , , Varumärke: Patentnummer: GB , GB25285, GB25286, ZL20320 GLÖM INTE ATT REGISTRERA DIN KAFFEMASKIN ELLER VIA POST FLÖDNING FÖRE VARJE KOPP BRYGGHUVUDET (4), FILTERHÅLLAREN (5) OCH KOPPEN MÅSTE HÅLLA KORREKT ARBETSTEMPERATUR INNAN DEN FÖRSTA BRYGGNINGEN. DÄREFTER MÅSTE VARJE EFTERFÖLJANDE KOPP FÖRVÄRMAS..A FYLLA VATTENBEHÅLLARE.B SLÅ PÅ.C Fyll på vatten i behållaren. Fyll inte på över MAX-markeringen. Det ska synas luftbubblor vid anslutningen när behållaren sitter korrekt. Tappa upp en full mugg med vatten (minst 240 ml) från maskinen. Se till att det INTE finns något kaffe i koppfilterhållaren. Tryck på strömbrytaren för att slå på maskinen. Värmeblocket i vatten-uppvärmningssystemet värms upp till rätt temperatur..d FÖRVÄRM FILTERHÅLLAREN.E VÄRM KOPPEN.F KLART Om du vill ha extra hett kaffe måste koppen eller muggen genomvärmas VARJE gång. VÄNTA I 40 SEKUNDER. Neonindikatorn för temperatur slocknar när värmeblocket har nått rätt arbetstemperatur. Häll ut vattnet från den förvärmda koppen eller muggen, torka av den och placera den under filterhållaren. Maskinen är nu klar för bryggning. ANVÄNDA ESE-KAFFEKAPSLAR ESE-KAPSLARNA (EASY SERVING ESPRESSO) ÄR SEPARAT FÖRPACKADE OCH FÖRTAMPADE VILKET GER EN PERFEKT ESPRESSO VARJE GÅNG. TITTA EFTER ESE-LOGOTYPEN PÅ KAFFEKAPSLAR SOM PASSAR TILL MASKINEN. 2.A KÖPA KAPSLAR 2.B ESE-FILTRET 2.C SÄTTA I KAPSELN Kaffekapslar kan beställas direkt från eller från Dualits försäljningsavdelning på telefon (endast leverans inom Storbritannien). Välj ESE-kapselfiltret och tryck in det i filterhållaren. 2.D KONTROLLERA FÖRSEGLINGEN 2.E VIK IN FLIKEN 2.F Kontrollera att det inte är något mellanrum mellan kapseln och filterkanten eftersom vatten annars kommer att rinna runt kapseln och späda ut espresson. Placera en ny kaffekapsel i ESEfiltret. Kapslarna ligger separat förpackade så du kan aldrig ta mer än vad du behöver. ANVÄNDA TE- OCH NX-KAFFEKAPSLAR Varje kapsel är en förpackning fylld av smak. Välj din favorit, låt aromen komma ut och njut. 3.D KAPSELTYPER Använd tabellen för att avgöra om din kapsel behöver perforeras. Om den inte behöver det går du till fig. 3B. *Varumärket Nespresso ägs av Societe des Produits Nestlé S.A. Vi strävar ständigt efter att förbättra våra kapslar för att säkerställa optimal bryggning och därför kan kapseltyperna variera. 3.E VARNING: 3.F JUSTERA 3.G Var försiktig vassa knivar. 3.A NX-ADAPTERN 3.B SÄTT I KAPSELN 3.C MONTERING Välj NX-adapter och NX-hållare. Placera kapseln på ett plant underlag. Placera håltagningsverktyget över kapseln. Se till att allt papper har vikts in innanför filtret innan du ansluter filterhållaren till brygghuvudet. STICK HÅL Stick hål på kapseln om det behövs (fig. 3D), sätt i NXhållare och justera adaptern. 0 DRA UR KONTAKTEN NÄR MASKINEN INTE ANVÄNDS AVLÄGSNA MED FLIKEN Fatta tag i fliken och avlägsna kapseln när kaffet är klart. Tryck till försiktigt. Se till att håltagningsverktyget kommer i kontakt med kapselns kant. Kapseln är redo att användas. Sänk ned adaptern och lås kapseln i hållaren. Svensk Suomi

50 TE: För en tekopp (50 80 ml) rekommenderar vi att du använder kapsel (beroende på hur stark du vill ha den). För en mugg (250 ml) bör du använda 2 kapslar. KAFFE: Vi rekommenderar att du extraherar mellan 50 och 00 ml från Lungo-kapsel. För alla andra smaker bör du extrahera ml för att göra en espresso. Vid större kaffevolymer bör du använda en till kapsel. OBS! Om du vill ha en varmare dryck kan du värma upp koppen med en shot hett vatten som du sedan häller ut. ANVÄNDA MALDA BÖNOR Malet kaffe har endast en hållbarhetstid på tre dagar. Mal därför endast så mycket som du behöver. Använd en medelfin malningsgrad som lämpar sig för espressomaskiner. Alltför finmalet kaffe kan sätta igen filtret och alltför grovmalet kaffe gör att espresson blir svag. 4.A FILTRET 4.B FILTERPAPPER 4.C 7-GRAMSDOS Välj ett koppfilter av lämplig storlek, beroende på om du brygger en espresso, en dubbel eller två enkla. Kontrollera att filtret är torrt. VIKTIGT! Riktigt små kaffepartiklar kan sätta igen koppfiltret. Använd de medföljande pappersfiltren vid varje bryggningstillfälle för att förlänga maskinens livslängd. Använd måttet och lägg ett rågat mått per kopp i koppfiltret. Ta två rågade mått om du använder tvåkoppsfiltret. 6.D BÖRJA ÅNGA 6.E AVBRYT ÅNGNINGEN 6.F SPOLA IGENOM OCH TORKA AV Vrid kontrollvredet till ångläget. Du hör pumpen arbeta. Det är helt normalt. Ångflödet börjar. När du har skummat så mycket mjölk som du behöver vrider du kontrollvredet till läge av och tar sedan bort kannan från munstycket. VIKTIGT! Efter varje användningstillfälle ska du spola igenom ångröret genom att tappa av vatten eller skapa ånga för att på så sätt avlägsna alla mjölkrester inuti röret. Torka av ångröret. TAPPA AV HETT VATTEN FÖRSIKTIGT! VATTNET ÄR HETT OCH SATT UNDER HÖGT TRYCK. HÅLL DÄRFÖR RÖRET UNDER YTAN FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR STÄNK. 7.A FÖRBEREDELSER 7.B VÄLJ VATTEN 7.C Avlägsna skumningsmunstycket från änden av ångröret. Försiktigt! Röret kan vara hett. Kontrollera att vattenbehållaren är fylld med vatten. Ställ in ång-/ vattenväljaren på vatten. VÄNTA I 40 SEKUNDER Vänta tills temperaturindikatorn slocknar. 4.D TAMPA 4.E TORKA RENT Använd andra änden av måttet och tampa (tryck ihop) kaffebönorna FÖRSIKTIGT. Om du tampar för hårt kan vattnet inte rinna igenom kaffebönorna. Torka koppfiltrets kant ren. Om du inte gör det åstadkoms ingen vattentät försegling och vatten eller kaffe kommer att läcka från brygghuvudet. 7.D SÄTT I ÅNGRÖRET 7.E BÖRJA TAPPA UPP 7.F Sätt ångröret i en djup kanna och rikta röret mot kannans vägg för att minska risken för stänk. Vrid kontrollvredet till ång-/ vattenläget för att starta vattenflödet. Du hör pumpen arbeta. Det är helt normalt. AVBRYT UPPTAPPNINGEN Stäng av flödet genom att vrida kontrollvredet till läge av. Maskinen sköljs ur så att den är redo för nästa kopp. ESPRESSOSHOTEN GRUNDEN I ALLA KAFFERECEPT UTGÖRS AV ESPRESSOSHOTEN. RENGÖRING EFTER VARJE ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE STÄNG AV MASKINEN, DRA UT KONTAKTEN UR VÄGGUTTAGET OCH LÅT MASKINEN SVALNA INNAN DU BÖRJAR GÖRA RENT DEN. PLASTTILLBEHÖR FÅR INTE DISKAS I DISKMASKIN. 5A ANSLUT HÅLLAREN 5.B KOPP ELLER MUGG 5.C Rikta in filterhållaren mot den öppna låssymbolen, sätt i den och vrid 60 grader förbi den stängda låssymbolen. Placera en eller två värmda koppar eller en mugg under munstyckena på filterhållaren. Se till att kopparna står rakt under munstyckena. STARTA BRYGGNINGEN Du brygger espresson genom att vrida kontrollvredet moturs till koppsymbolen. Du hör hur pumpen börjar arbeta. 5.D TILLAGNING 5.E STÄNGA AV 5.F RENGÖR FILTRET Espresson rinner ut ur När koppen har fyllts till önskad nivå Avlägsna filterhållaren och filtermunstyckena. Det tar (det tar ca 5 20 sekunder för en knacka ut bönorna i sophinken. några sekunder och under espresso) vrider du om kontrollvredet Skölj filtret under rinnande tiden kan det hända att till 0. Tryck sedan på strömbrytaren vatten för att få bort alla temperaturlampan tänds och och DRA UR STRÖMSLADDEN kaffebönor. Använd filterstiftet släcks. Det är helt normalt. EFTER VARJE ANVÄND- för att rensa blockeringar vid NINGSTILLFÄLLE. behov. DRA UR KONTAKTEN NÄR MASKINEN INTE ANVÄNDS 8.A FILTREN 8.B DROPPTRÅGET 8.C MUNSTYCKET Vänd filterhållaren uppoch-ned över sophinken och knacka ut bönorna. Var försiktig så att du inte kastar bort koppfiltret. Töm dropptrågetregelbundet. Om den röda in- dikatorn för att tråget är fullt syns måste tråget tömmas omedelbart. Ta bort gummimattan och skölj av den efter varje användningstillfälle. 8.D TORKA AV 8.E SPOLA ÅNGRÖRET 8.F ÅNGRÖRET Rengör ångröret med en fuktig trasa efter varje användningstillfälle. Det får inte synas några mjölkrester. VIKTIGT! Efter varje användningstillfälle ska du spola igenom ångröret genom att tappa upp vatten genom röret eller skapa ånga så att alla mjölkrester inuti röret avlägsnas. DRA UR KONTAKTEN NÄR MASKINEN INTE ANVÄNDS Dra av skumningsmunstycket från röret och diska det i rinnande vatten för att avlägsna alla mjölkrester. TÖM VATTENBEHÅLLAREN Töm och skölj ut behållaren efter varje bryggningsomgång. Fyll på med friskt vatten precis innan du brygger nästa omgång espresso. Svensk MJÖLKSKUMNING VIKTIGT! EFTER VARJE ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE SKA ÅNGRÖRET TORKAS AV OCH RÖRET SPOLAS IGENOM INVÄNDIGT GENOM ATT TAPPA UPP VATTEN GENOM RÖRET OCH GÖRA LITE ÅNGA. 6.A VÄLJ ÅNGA 6.B ANSLUT 6.C Ställ in ång-/vattenväljaren på MUNSTYCKET ånga. Temperaturindikatorn släcks när systemet har nått rätt temperatur. Installera skumningsmunstycket i änden av ångröret och tryck upp det mot stoppet som visas ovan. Försiktigt! Röret kan vara hett. 02 PLACERA KANNAN Använd ml kall mellanmjölk i en kanna av rostfritt stål. Håll skumningsmunstyckets huvud precis under ytan på mjölken. MÅNATLIG RENGÖRING Stäng av maskinen, dra ut kontakten ur vägguttaget och låt maskinen svalna innan du börjar göra rent den. Om du använder ESE-kapslar behöver du inte rengöra maskinen lika ofta. 9.A TORKA AV 9.B SKRUVA LOSS 9.C BRYGGHUVUDET Torka av hela området runt brygghuvudet och se till att det är helt fritt från kaffebönor. Finmalet kaffe kan sätta igen spridarhuvudet. Använd en skruvmejsel och en hammare och knacka försiktigt på skruven för att avlägsna intorkat kaffe. Lossa därefter moturs. 03 RENGÖR BRYGGHUVUDET Rengör spridarhuvudet och packningen omsorgsfullt för att få bort alla kaffebönor. Använd filterstiftet ör att rensa blockeringar eller skölj i diskvatten. Svensk Suomi

51 9.D RENSA FILTRET 9.E SKRUVA LOSS 9.F Filter sätts ofta igen vid långvarig användning. Använd det medföljande stiftet och tryck det genom mittenhålet på båda sidor av filtret för att rensa det. Ta bort måttet från ångrörsmuttern genom att skruva loss det moturs. RENGÖR ÅNGRÖRET Använd ångstiftet för att avlägsna intorkad mjölk från ångrörets insida. Använd måttet för att sätta tillbaka muttern på ångröret. Dra åt det medurs tills det sitter ordentligt. FELSÖKNING Möjlig(a) orsak(er) Maskinen slutar att fungera under bryggningen. Lösning(ar). Vattenbehållaren sitter inte på plats ordentligt.. Kontrollera vattenbehållaren (fig.a) Svensk 9.G SPOLA ÅNGRÖRET 9.H BYTA ÅNGRÖR 9.I VIKTIGT! Slå på maskinen och spola ångröret genom att tappa av vatten eller skapa ånga för att avlägsna alla mjölkrester inuti röret. Om ångröret är helt igensatt går det att ta bort hela rörenheten och rengöra den. I serviceavsnittet på hittar du råd och tips om hur du byter röret. Du kan även beställa reservdelar där. KALKA AV MASKINEN REGELBUNDET VIKTIGT! OBSERVERA ATT MASKINFEL SOM ORSAKAS AV KALKAVLAGRINGAR INTE TÄCKS AV GARANTIN OCH ATT DET DÄRFÖR ÄR VIKTIGT MED REGELBUNDNA AVKALKNINGAR. FILTER- PAPPER Glöm inte att använda filterpapper eftersom de minskar risken för filtret sätts igen. De finns att köpa på eller via Dualits kundtjänst på telefon (endast Storbritannien). 0.A AVKALKNINGSMEDEL 0.A FYLL PÅ 0.B KALKA AV Kontrollera att BEHÅLLAREN Placera en stor behållare avkalkningsmedlet lämpar sig för kaffemaskiner och följ Fyll på vattenbehållaren med på dropptråget. Använd anvisningarna på förpackningen. avkalkningslösningen. maskinen som om du skulle laga kaffe, inklusive ångning, tills vattenbehållaren är tom. 0.C KALKA AV FILTREN 0.D SKÖLJ OCH SPOLA 0.E VATTENBEHÅLLAREN Lägg filtren i blöt i en behållare med avkalkningslösning. Skölj vattenbehållaren och fyll på med vatten. Använd maskinen som om du skulle laga kaffe och spola vatten genom maskinen för att avlägsna eventuell kvarvarande avkalkningslösning. FÖRVARING DRA UR KONTAKTEN NÄR MASKINEN INTE ANVÄNDS Förvara den rengjorda kaffemaskinen bortkopplad från vägguttaget och utan kaffe i filtret eller vatten i behållaren. 2. Ångröret är igensatt. 2.. Rengör ångröret (fig 5.E, 5.F, 5.G) 2.2. Kalka av maskinen (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F) 2.3. Ångrörsenheten kan avlägsnas för rengöring och vid behov även bytas ut helt och hållet. Kontakta Dualit på telefon eller gå in på för att be om råd eller beställa reservdelar. Det kommer inget kaffe från brygghuvudet UTFÖR ETT TAMPNINGSTEST Tappa av vatten genom brygghuvudet med koppfiltret monterat, men UTAN kaffe i filtret. AVBRYT testet om det inte har kommit något vatten inom sju sekunder. Inget vatten. Vattenflödetökar. Det läcker kaffe från brygghuvudet.. Vattenbehållaren sitter inte ordentligt på plats. Kontrollera vattenbehållaren (fig.a) 2. Spridarhuvudet och koppfiltret kan vara igensatta. Rengör spridarhuvudet (fig 8.A, 8.B, 8.C) och koppfiltret (fig 8.D) 3. Det kan hända att du pressar kaffet för hårt med tampen.tampa kaffebönorna FÖRSIKTIGT (fig 3.E) 4. Koppfiltret är igensatt på grund av allt för finmalet kaffe. Var noga med att endast använda inställning 3 5 på Dualits kaffekvarn eller använd färdigmalda bönor avsedda för espressomaskiner. Rengör kopp- filtret (fig 4.F) 5. Det är för mycket kaffe i koppfiltret.. Intorkat kaffe på packningen.. Rengör packningen (fig 8.C) 2. ESE-kapseln är inte ordentligt ilagd. 2. Vik in fliken på ESE-kapseln (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E) 3. Spridarhuvudet är igensatt. 3. Rengör spridarhuvudet (fig 8.A, 8.B, 8.C). 4. Skadad packning. 4. Du kan beställa en ny packning via Dualits kundtjänst på (kl. 0 8 CET, måndag fredag). Du kan även kontakta Dualit via e-post på info@dualit.com eller besöka Svensk Suomi 04 05

52 FELSÖKNING Möjlig(a) orsak(er) Pumpen på maskinen bullrar hela tiden.. Vattenbehållaren sitter inte ordentligt på plats.. Kontrollera vattenbehållaren (fig.a). 2. Vattenbehållaren är tom. 2. Fyll på vattenbehållaren (fig.a) Indikatorlamporna lyser inte och maskinen har slutat att fungera.. Säkringen kan ha gått.. Kontrollera säkringen. Byt vid behov. 2. Din maskin har utrustats med en strömbesparingsfunktion. Om maskinen lämnas i cirka 30 minuter stängs den av automatiskt. Det kommer ånga från dropptråget.. Vatten spolas genom maskinen för att sänka arbetstemperaturen och göra systemet redo för nästa kopp. Kaffet/teet blir inte tillräckligt varmt. Värmeblocket har inte nått rätt temperatur. 2. Tryck på strömbrytaren för att slå på maskinen.. Detta är inget att oroa sig för, utan upphör automatiskt när maskinen har slutfört genomspolningen.. Förvärm värmeblocket (fig.a,.b,.c) 2. Filterhållaren är inte förvärmd. 2. Flöda maskinen (fig ) 3. Koppen eller muggen har inte förvärmts. 3. Värm koppen (fig ) Teet blir för starkt. Du kan ha använt för många kapslar.. Vi rekommenderar att du använder kapsel för en tekopp (50 80 ml). 2. Du kanske måste extrahera längre så att mer vatten rinner genom kapseln. Teet blir för svagt 2. Vi rekommenderar att du använder kapsel för en tekopp (50 80 ml).. Du kanske måste använda en till kapsel.. Vi rekommenderar att du använder 2 kapslar för en mugg (250 ml). 2. Du kanske har extraherat för länge och låtit för mycket vatten rinna genom kapseln. Lösning(ar) 2. Vi rekommenderar att du använder 2 kapslar för en mugg (250 ml). Möjlig(a) orsak(er) När jag skummar mjölken blir den inte krämig.. Mjölken är antingen inte tillräckligt kall eller tillräckligt färsk. Lösning(ar). Det är lättare att skumma kall mellanmjölk i en kanna av rostfritt stål. 2. Ångröret är igensatt av mjölkrester. 2.. Rengör ångröret (fig 8.E, 8.F, 8.G) 2.2. Kalka av maskinen (fig 0) Kaffet får ingen crema.. Koppfiltret är igensatt på grund av allt för finmalet kaffe... Använd inställningsläge 3 5 på Dualits kaffekvarn eller använd färdigmalet kaffe avsett för espressomaskiner..2. Rengör koppfiltret (fig 4.F) 2. De malda bönorna är inte färska. 2. Malet kaffe har endast en hållbarhetstid på tre dagar. Mal därför endast så mycket som du behöver. Svensk Svensk Suomi 06 07

53 Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH 7ST Telephone: +44(0) Facsimile: +44(0) Web: EU-D

Coffee System Instruction manual

Coffee System Instruction manual 1.A 1.B 1.C 4.A 4.B Coffee System Instruction manual 1.D 1.E 1.F 4.C 4.D 4.E MILK PODS CHOC 2.A 2.B 2.C 5.A LOCK 5.B 5.C 3.A 3.B 3.C 5.D 5.E 5.F DK 06 FR 37 NO 67 3.D 3.E 3.F 6.A 6.B 6.C DE 16 IT 47 PT

Detaljer

Brukerveiledning på tysk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat)

Brukerveiledning på tysk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat) Brukerveiledning på tysk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat) BEDIENUNGSANLEITUNG Dymista Nasenspray 137 Mikrogramm/50 Mikrogramm

Detaljer

C100 Bruksanvisning Betjeningsvejledning

C100 Bruksanvisning Betjeningsvejledning C100 Bruksanvisning Betjeningsvejledning Les denne bruks- og sikkerhetsanvisningen før du tar maskinen i bruk! Læs denne betjeningsvejledning og sikkerhedsanvisningerne igennem, før du tager maskinen i

Detaljer

ES 80. Bruksanvisning Brugsanvisning. Norsk Dansk

ES 80. Bruksanvisning Brugsanvisning. Norsk Dansk Norsk Dansk Bruksanvisning Brugsanvisning ES 80 Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene før du begynner å bruke maskinen! Læs brugermanualen og sikkerhedsanvisningerne inden maskinen tages i brug!

Detaljer

TRAININGSPROGRAMME. Sitz und Haltung am Klavier SPIELSTUFE. Alle Übungen können für das Üben zu Hause oder für den Unterricht ausgedruckt werden.

TRAININGSPROGRAMME. Sitz und Haltung am Klavier SPIELSTUFE. Alle Übungen können für das Üben zu Hause oder für den Unterricht ausgedruckt werden. Alle Übungen können für das Üben zu Hause oder für den Unterricht ausgedruckt werden. Trainingsprogramm Klavierschule, S. Sitz und Haltung am Klavier. Atme tief ein und aus. Sei entspannt. Nun setz dich

Detaljer

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ TYSK ANWEISUNG ZUR VORBEREITUNG UND VERABREICHUNG EINER INJEKTION VON CIMZIA

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ TYSK ANWEISUNG ZUR VORBEREITUNG UND VERABREICHUNG EINER INJEKTION VON CIMZIA INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ TYSK (certolizumab pegol) ANWEISUNG ZUR VORBEREITUNG UND VERABREICHUNG EINER INJEKTION VON CIMZIA Veiledningen er hentet fra EMA (European Medicines

Detaljer

KartenSpiel ZahlenMonster: 6

KartenSpiel ZahlenMonster: 6 KartenSpiel ZahlenMonster: 6 Karten mit beidseitigem Druck ausdrucken ausgedruckten Seite folieren Spielkarten ausschneiden ist es, so schnell wie möglich alle Spielkarten zu sammeln, aus der sich die

Detaljer

KartenSpiel ZahlenMonster: 8

KartenSpiel ZahlenMonster: 8 KartenSpiel ZahlenMonster: 8 Karten mit beidseitigem Druck ausdrucken ausgedruckten Seite folieren Spielkarten ausschneiden ist es, so schnell wie möglich alle Spielkarten zu sammeln, aus d4r sich die

Detaljer

Diese Anleitung bezieht sich auf FixFoto, V 3.30. In älteren oder neueren Versionen könnte die Arbeitsweise anders sein.

Diese Anleitung bezieht sich auf FixFoto, V 3.30. In älteren oder neueren Versionen könnte die Arbeitsweise anders sein. Beispiele für Seitenlayouts Stand: Februar 2012 Diese Anleitung bezieht sich auf FixFoto, V 3.30. In älteren oder neueren Versionen könnte die Arbeitsweise anders sein. Inhalt Ordner A4... 1 Ordner Collagen...

Detaljer

1.Brug kun varmeren når fødderne er korrekt monteret, eller beslaget er solidt skruet fast på væggen. 2.Vær sikker på at den stikkontakt som varmeren tilsluttes til er jordforbundet og kan klare den effekt

Detaljer

1.Brug kun varmeren når beslaget er korrekt og solidt skruet fast på væggen. 2.Vær sikker på at den stikkontakt som varmeren tilsluttes til er

1.Brug kun varmeren når beslaget er korrekt og solidt skruet fast på væggen. 2.Vær sikker på at den stikkontakt som varmeren tilsluttes til er 1.Brug kun varmeren når beslaget er korrekt og solidt skruet fast på væggen. 2.Vær sikker på at den stikkontakt som varmeren tilsluttes til er jordforbundet og kan klare den effekt der er angivet i de

Detaljer

SAROMICA THERMO 24 SAROMICA THERMO 24

SAROMICA THERMO 24 SAROMICA THERMO 24 Betriebsanleitung Kaffemaschine SAROMICA THERMO 24 Kaffebrygger Bruksinstruksjoner SAROMICA THERMO 24 Thermo 24 317-2085 Deutsch - Original Oversettelse av Norsk - original INHALT / INNHOLD Einleitung

Detaljer

INSTRUKSJONER PÅ TYSK FOR Å KLARGJØRE OG GI EN INJEKSJON AV KINERET ANLEITUNG ZUR VORBEREITUNG UND ANWENDUNG EINER INJEKTION MIT KINERET

INSTRUKSJONER PÅ TYSK FOR Å KLARGJØRE OG GI EN INJEKSJON AV KINERET ANLEITUNG ZUR VORBEREITUNG UND ANWENDUNG EINER INJEKTION MIT KINERET INSTRUKSJONER PÅ TYSK FOR Å KLARGJØRE OG GI EN INJEKSJON AV KINERET (Anakinra) ANLEITUNG ZUR VORBEREITUNG UND ANWENDUNG EINER INJEKTION MIT KINERET (Anakinra) Veiledningen er hentet fra EMA (European Medicines

Detaljer

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ DANSK VEJLEDNING TIL FORBEREDELSE OG INJEKTION AF CIMZIA SPRØJTE

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ DANSK VEJLEDNING TIL FORBEREDELSE OG INJEKTION AF CIMZIA SPRØJTE INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ DANSK (certolizumab pegol) VEJLEDNING TIL FORBEREDELSE OG INJEKTION AF CIMZIA SPRØJTE Veiledningen er hentet fra EMA (European Medicines Agency)

Detaljer

Wissenstest Minivariante 2

Wissenstest Minivariante 2 Wissenstest Minivariante 2 Lernziele Mit Modul 4 können die Schüler noch einmal ihr im Medienführerschein erworbenes Wissen im Überblick testen. Die zusammenfassende Befragung ermöglicht den Lehrerinnen

Detaljer

Kommunikasjonsperm. Overvåking og undersøkelser side 1. Smerter side 2. Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3. Sengeleie og stell side 4

Kommunikasjonsperm. Overvåking og undersøkelser side 1. Smerter side 2. Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3. Sengeleie og stell side 4 Kommunikasjonsperm Tysk Overvåking og undersøkelser side 1 Smerter side 2 Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3 Sengeleie og stell side 4 Mat, drikke kvalme side 5 Bevegelse, syn, temperatur side 6

Detaljer

KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D BOCHUM ID-Nr.: KH /07-V1

KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D BOCHUM   ID-Nr.: KH /07-V1 C KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: -06/07-V1 D Dampfbügeleisen KH 2400 Bedienungsanleitung Inhaltsverzeichnis Seite Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4 Lieferumfang

Detaljer

Windows 2000-Scheduler

Windows 2000-Scheduler Windows 2000-Scheduler Referent: Viktor Witt am 13.06.05 Viktor Witt Proseminar KVBK 1 Überblick Funktionsweise und Begriffe Prioritätsstufen (Welche Prioritäten gibt es? Wie kommen sie zustande?) Threadzustände

Detaljer

HD7818 HD7817 6 7 8 A 4222.200.0525.5

HD7818 HD7817 6 7 8 A 4222.200.0525.5 1 HD7818 HD7817 1 2 3 11 4 10 5 6 9 7 8 2 3 4 5 6 7 8 A 9 B 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 4222.200.0525.5 DANSK Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte

Detaljer

Betriebsanleitung für Wurstwärmer Modell HD 100 und HD 200

Betriebsanleitung für Wurstwärmer Modell HD 100 und HD 200 Betriebsanleitung für Wurstwärmer Modell HD 100 und HD 200 Art-Nr.: 172-3050 / Art.-Nr.: 172-3055 Bruksinstruksjoner til Pølsevarmer modell HD 100 and HD 200 Order No.: 172-3050 / Ordrenr.: 172-3055 Modell

Detaljer

ID-Nr.: KH /06-V2

ID-Nr.: KH /06-V2 KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: KH3229-09/06-V2 D Maßband mit Markierungslaser KH 3229 Bedienungsanleitung N Målebånd med markeringslaser KH3229 Bruksanvisning

Detaljer

KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D BOCHUM ID-Nr.: KH450-02/07-V1

KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D BOCHUM   ID-Nr.: KH450-02/07-V1 C KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: KH450-02/07-V1 D Entsafter Bedienungsanleitung Inhaltsverzeichnis Seite Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4 Technische Daten 4 Bedienelemente

Detaljer

Din bruksanvisning PHILIPS HD7870 http://no.yourpdfguides.com/dref/4546692

Din bruksanvisning PHILIPS HD7870 http://no.yourpdfguides.com/dref/4546692 Du kan lese anbefalingene i bruksanvisningen, de tekniske guide eller installasjonen guide for. Du vil finne svar på alle dine spørsmål på i bruksanvisningen (informasjon, spesifikasjoner, sikkerhet råd,

Detaljer

Für zwischen und eingestellte Kräfte: Anhang H TVÖD (inkl. 2,00% Leistungsentgelt)

Für zwischen und eingestellte Kräfte: Anhang H TVÖD (inkl. 2,00% Leistungsentgelt) Für zwischen 01.01.2007 und 31.12.2008 eingestellte Kräfte: Anhang H TVÖD (inkl. 2,00% Leistungsentgelt) nach 1 Jahr nach 3 Jahren nach 6 Jahren nach 10 Jahren nach 15 Jahren 15 65.880,88 72.657,71 75.180,62

Detaljer

HD7812, HD7811, HD7810, HD7805

HD7812, HD7811, HD7810, HD7805 HD7812, HD7811, HD7810, HD7805 2 3 1 HD7811 HD7812, HD7810 4 Dansk 6 Norsk 20 HD7812, HD7811, HD7810, HD7805 6 Dansk Introduktion Med SENSEO kan du nyde en perfekt kop kaffe med en lækker cremet overflade,

Detaljer

NEWSLETTER 7/10

NEWSLETTER 7/10 NEWSLETTER 7/10 NEWSLETTER 7/10 NEWSLETTER 7/10 NEWSLETTER 7/10 FAZ, 13.11.2010 Auswärtiges Amt - Staatsministerin Pieper: Im nächsten Jahr acht Millionen zusätzlich für die Spracharbeit des Goethe-Instituts

Detaljer

Die Auswertung Evaluering

Die Auswertung Evaluering November 2010 Die Auswertung Evaluering vorgelegt von neues handeln GmbH Köln/Berlin framlagt av neues handeln GmbH Köln/Berlin 1 Zielsetzung der Präsentation Alle 91 Teilnehmer/innen des Deutsch-Norwegischen

Detaljer

KH N Bruksanvisning. D Bedienungsanleitung

KH N Bruksanvisning. D Bedienungsanleitung KH 2244 N Bruksanvisning D Bedienungsanleitung Kompernaß Handelsgesellschaft mbh Burgstraße 21 D 44867 Bochum Deutschland/Germany www.kompernass.com KH 2244 No/De v.1.1 10-27-2004 Indeks 1. Sikkerhetshenvisninger...

Detaljer

Universal Design Spot S100 / S102 / S104

Universal Design Spot S100 / S102 / S104 LED-Straßenbeleuchtung LED INNENBELEUCHTUNG Universal Design Spot S100 / S102 / S104 Wohlfühl-Licht Außenliegender-Ring Maßstab: 1 : 1 SPOTS MIT AMBIENT FUNKTION Innenliegender-Ring Maßstab: 1 : 2 Hocheffi

Detaljer

Eksamen 19.11.2013. FSP5119/PSP5067 Tysk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

Eksamen 19.11.2013. FSP5119/PSP5067 Tysk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål Eksamen 19.11.2013 FSP5119/PSP5067 Tysk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister Nynorsk/Bokmål Die Grimm-Märchen - mehr als 200 Jahre alt, in 160 Sprachen übersetzt und noch heute weltweit

Detaljer

HD7812, HD7811, HD7810, HD7805

HD7812, HD7811, HD7810, HD7805 Register your product and get support at www.philips.com/welcome 1 HD7812, HD7811, HD7810, HD7805 2 3 4 5 6 7 8 A 9 CLICK B 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 4222.200.0525.2 Dansk Introduktion

Detaljer

5K45, 5KSM45 Series 5KSM125-5KSM180 Series

5K45, 5KSM45 Series 5KSM125-5KSM180 Series 5K45, 5KSM45 Series 5KSM125-5KSM180 Series INHALTSVERZEICHNIS TEILE UND MERKMALE...26 Teile und Merkmale...26 SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE KÜCHENMASCHINE...27 Wichtige Sicherheitshinweise...27 Elektrische

Detaljer

Betriebsanleitung für Elektro-Salamander Modell LANA / Modell LYNN. Instruksjonsmanual til Electro Salamanders modell LANA / modell LYNN

Betriebsanleitung für Elektro-Salamander Modell LANA / Modell LYNN. Instruksjonsmanual til Electro Salamanders modell LANA / modell LYNN Betriebsanleitung für Elektro-Salamander Modell LANA / Modell LYNN (443-1050) Instruksjonsmanual til Electro Salamanders modell LANA / modell LYNN (443-1050) (443-1055) (443-1055) Modell LANA (443-1050)

Detaljer

TE 515.. siemens-home.com/welcome. Register your product online. da no sv fi es pt

TE 515.. siemens-home.com/welcome. Register your product online. da no sv fi es pt TE 515.. siemens-home.com/welcome da no sv fi es pt Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de serviço Register your product online da no sv fi es pt 2 21

Detaljer

Herzlich Willkommen Zur Feuerlöscher Schulung der FF - Lackenhof

Herzlich Willkommen Zur Feuerlöscher Schulung der FF - Lackenhof Herzlich Willkommen Zur Feuerlöscher Schulung der Verhalten im Brandfall Verhalten im Brandfall Reihenfolge der Maßnahmen: - Alarmieren - Retten - Löschen - Feuerwehr erwarten und informieren Feuerwehr

Detaljer

Brukerveiledning på dansk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat)

Brukerveiledning på dansk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat) Brukerveiledning på dansk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat) Forberedelse af sprayen Dymista 137 mikrogram/50 mikrogram

Detaljer

ENG. Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through the entire manual before installation and use! TSA-lock

ENG. Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through the entire manual before installation and use! TSA-lock ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through the entire manual before installation and use! TSA-lock LOCK OPERATING INSTRUCTION Upon purchase the combination for this lock

Detaljer

Unterrichtsphase Das Quartett eignet sich sowohl zur Einübung als auch zur Wiederholung der Ordnungszahlen.

Unterrichtsphase Das Quartett eignet sich sowohl zur Einübung als auch zur Wiederholung der Ordnungszahlen. Quartett Berømte nordmenn Lernziel Einübung der Ordnungszahlen Wiederholung Satzstellung Vorbereitungen Sie benötigen einen Satz Spielkarten für 4 Spieler bei Gruppen von 3 Spielern werden nur 24 Karten

Detaljer

Mülltrennung. Kildesortering

Mülltrennung. Kildesortering Mülltrennung In unserer Gemeinde sind wir gesetzlich dazu verpflichtet, Abfälle vor dem Wegwerfen zu sortieren. Dadurch soll ein möglichst großer Teil davon wiederverwertet werden, und auf diese Weise

Detaljer

Vedligeholdelsestips

Vedligeholdelsestips Vedligeholdelsestips INDHOLD 3 Vedligeholdelsestips til Treadmills 4 Vedligeholdelsestips til Ascent Trainers & Ellipticals 5 Vedligeholdelsestips til Bikes 6 Vedligeholdelsestips til ClimbMills 7 Vedligeholdelsestips

Detaljer

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA FERDIGFYLT AUTOCLICKS PENN PÅ DANSK (certolizumab pegol)

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA FERDIGFYLT AUTOCLICKS PENN PÅ DANSK (certolizumab pegol) INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA FERDIGFYLT AUTOCLICKS PENN PÅ DANSK (certolizumab pegol) VEJLEDNING TIL FORBEREDELSE OG INJEKTION AF CIMZIA FYLDT AUTOCLICKS PEN Veiledningen er hentet

Detaljer

Auch WIR arbeiten in Europa! Spørjeskjema Livshistorie

Auch WIR arbeiten in Europa! Spørjeskjema Livshistorie Auch WIR arbeiten in Europa! Spørjeskjema Livshistorie Kven er du? Namn: O Alder: 52 Personlege eigenskaper: Er du sjølvbevisst? Ja, eg er kanskje det. Ja, das bin ich! Liker du reglar? Nei, det er eg

Detaljer

ARIS 4 Art.-Nr.:

ARIS 4 Art.-Nr.: Betriebsanleitung Toaster ARIS 4 Art.-Nr.: 282-1055 Bruksanvisning Brødrister ARIS 4 Bestillings No: 282-1055 ARIS 4 282-1055 Deutsch - Original Norsk - Oversettelse av den opprinnelige INHALT Einleitung

Detaljer

Ihr Benutzerhandbuch ZANUSSI ZRG316IW http://de.yourpdfguides.com/dref/955797

Ihr Benutzerhandbuch ZANUSSI ZRG316IW http://de.yourpdfguides.com/dref/955797 Lesen Sie die Empfehlungen in der Anleitung, dem technischen Handbuch oder der Installationsanleitung für ZANUSSI ZRG316IW. Hier finden Sie die Antworten auf alle Ihre Fragen über die in der Bedienungsanleitung

Detaljer

Zum Schutz der Haut beim Umgang mit wässrigen Lösungen und. wasserlöslichen Berufsstoffen. Zum Schutz der Haut beim Umgang mit

Zum Schutz der Haut beim Umgang mit wässrigen Lösungen und. wasserlöslichen Berufsstoffen. Zum Schutz der Haut beim Umgang mit LORDIN protect F Hautschutzsalbe gegen wasserlösliche LORDIN aquaprotect Zum Schutz der Haut beim Umgang mit wässrigen Lösungen und wasserlöslichen Berufsstoffen. Hautschutzemulsion gegen wasserlösliche

Detaljer

LEKTION 12. Frohes Fest. 1 Weihnachtskarte. 2 Dezember in Deutschland. Oma und Opa. geht s? Hier bei uns haben wir viel.

LEKTION 12. Frohes Fest. 1 Weihnachtskarte. 2 Dezember in Deutschland. Oma und Opa. geht s? Hier bei uns haben wir viel. LEKTION 12 Frohes Fest 1 Weihnachtskarte I dette julekortet mangler det noen ord. Kan du finne ut hvilke ord som skal stå hvor? Weihnachten, liebe, Schnee, wie, ich, Weihnachtsmann Oma und Opa. geht s?

Detaljer

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2. Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 20

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2. Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 20 DCB090 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 20 English (original instructions) 40 Français (traduction de la notice d instructions originale) 58

Detaljer

TØRRETUMBLER BRUGERVEJLEDNING GTN 38250 G. Dokument Nummer 2960310844_DA/180913.1524

TØRRETUMBLER BRUGERVEJLEDNING GTN 38250 G. Dokument Nummer 2960310844_DA/180913.1524 TØRRETUMBLER BRUGERVEJLEDNING GTN 38250 G DA NO Dokument Nummer 2960310844_DA/180913.1524 Læs denne brugervejledning først! Kære Kunde Tak, fordi du har valgt et Grundig produkt. Vi håber, at dit produkt,

Detaljer

Bedienungsanweisung Kombi-Mikrowellengerät mit Grill Modell WD 900 Art.-Nr.: Bruksanvisningen Kombi mikrobølgeovn med grill Modell WD 900

Bedienungsanweisung Kombi-Mikrowellengerät mit Grill Modell WD 900 Art.-Nr.: Bruksanvisningen Kombi mikrobølgeovn med grill Modell WD 900 Bedienungsanweisung Kombi-Mikrowellengerät mit Grill Modell WD 900 Art.-Nr.: 288-1000 Bruksanvisningen Kombi mikrobølgeovn med grill Modell WD 900 Bestillings No. 288-1000 Modell WD 900 (288-1000) Deutsch

Detaljer

ENG2914AOW... DE KÜHL - GEFRIERSCHRANK BENUTZERINFORMATION 2 NO KOMBISKAP BRUKSANVISNING 20

ENG2914AOW... DE KÜHL - GEFRIERSCHRANK BENUTZERINFORMATION 2 NO KOMBISKAP BRUKSANVISNING 20 ENG2914AOW...... DE KÜHL - GEFRIERSCHRANK BENUTZERINFORMATION 2 NO KOMBISKAP BRUKSANVISNING 20 2 www.electrolux.com INHALT 1. SICHERHEITSHINWEISE.................................................. 3 2.

Detaljer

TY Tysk språk 1

TY Tysk språk 1 TY-125 1 Tysk språk 1 Oppgaver Oppgavetype Vurdering 1 TY-125 15/12-2015 Flervalg Automatisk poengsum 2 TY-125 15/12-15 Aufgabe 1: Satzanalyse Skriveoppgave Manuell poengsum 3 TY-125 15/12-2015 Aufgabe

Detaljer

EKSAMEN. Emnekode: SFT Emne: Språk, tekst og situasjon. Dato: Eksamenstid: kl 9.00 til kl 14.00

EKSAMEN. Emnekode: SFT Emne: Språk, tekst og situasjon. Dato: Eksamenstid: kl 9.00 til kl 14.00 EKSAMEN Emnekode: SFT 10102 Dato: 8.12.2006 Hjelpemiddel: Ingen Emne: Språk, tekst og situasjon Eksamenstid: kl 9.00 til kl 14.00 Faglærere/Faglærarar: Kåre Solfjeld Frode Lundemo Eksamensoppgava/Eksamensoppgåva:

Detaljer

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2. Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 20

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2. Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 20 DCL023 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 20 English (original instructions) 40 Français (traduction de la notice d instructions originale) 58

Detaljer

LEKTION 7. Österreich. 1 Les dialogen sammen to og to. 2 Spørsmål om Østerrike GLOSER. Nedenfor er en del spørsmål om Østerrike.

LEKTION 7. Österreich. 1 Les dialogen sammen to og to. 2 Spørsmål om Østerrike GLOSER. Nedenfor er en del spørsmål om Østerrike. LEKTION 7 Österreich 1 Les dialogen sammen to og to. Hallo, Martha! Deine Stadt ist wirklich schön. Ja, das finde ich auch. Wien ist die Hauptstadt von Österreich und hat etwa 2 Millionen Einwohner. Findest

Detaljer

ØSTFOLD DISTRIKTSHØGSKOLE

ØSTFOLD DISTRIKTSHØGSKOLE ØSTFOLD DISTRIKTSHØGSKOLE TILLEGGSSTUDIUM I TYSK (MELLOMFAGSTILLEGG) Språkferdighet Onsdag.. timer Oppgavesettet består av ialt nummererte sider. Hjelpemidler: Ingen. . Übersetzung aus dem Norwegischen

Detaljer

TE 501.. siemens-home.com/welcome. Register your product online. da no sv fi es pt

TE 501.. siemens-home.com/welcome. Register your product online. da no sv fi es pt TE 501.. siemens-home.com/welcome da no sv fi es pt Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de serviço Register your product online da no sv fi es pt 2 19

Detaljer

LEKTION 12. Frohes Fest. 1 Weihnachtskarte. 2 Dezember in Deutschland. Oma und Opa. geht s? Hier bei uns haben wir viel.

LEKTION 12. Frohes Fest. 1 Weihnachtskarte. 2 Dezember in Deutschland. Oma und Opa. geht s? Hier bei uns haben wir viel. LEKTION 12 Frohes Fest 1 Weihnachtskarte I dette julekortet manglar det nokre ord. Kan du finne ut kva for ord som skal stå kvar? Weihnachten, liebe, Schnee, wie, ich, Weihnachtsmann Oma und Opa. geht

Detaljer

EUG1105AOW... DE STAND-GEFRIERGERÄT BENUTZERINFORMATION 2 NO FRYSESKAP BRUKSANVISNING 17 SV STÅENDE FRYSSKÅP BRUKSANVISNING 30

EUG1105AOW... DE STAND-GEFRIERGERÄT BENUTZERINFORMATION 2 NO FRYSESKAP BRUKSANVISNING 17 SV STÅENDE FRYSSKÅP BRUKSANVISNING 30 EUG1105AOW...... DE STAND-GEFRIERGERÄT BENUTZERINFORMATION 2 NO FRYSESKAP BRUKSANVISNING 17 SV STÅENDE FRYSSKÅP BRUKSANVISNING 30 2 www.electrolux.com INHALT 1. SICHERHEITSHINWEISE..................................................

Detaljer

TE 603.. / TE 605.. / TE 607..

TE 603.. / TE 605.. / TE 607.. TE 603.. / TE 605.. / TE 607.. siemens-home.com/welcome da no sv fi es pt Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de serviço Register your product online

Detaljer

Brukermanual Brugsanvisning ES 50

Brukermanual Brugsanvisning ES 50 Brukermanual Brugsanvisning ES 50 Norsk Dansk Les brukermanualen og sikkerhetsinstruksene (se side 8) før maskinen tas i bruk! Læs vejledningen, før du bruger denne maskine. Se sikkerhedsanvisningerne

Detaljer

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2. Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 22

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2. Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 22 DCL508 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 22 English (original instructions) 44 Français (traduction de la notice d instructions originale) 64

Detaljer

DATA PROJECTOR XJ-H1600/XJ-H1650* XJ-H1700/XJ-H1750* XJ-H2600/XJ-H2650* XJ-ST145*/XJ-ST155*

DATA PROJECTOR XJ-H1600/XJ-H1650* XJ-H1700/XJ-H1750* XJ-H2600/XJ-H2650* XJ-ST145*/XJ-ST155* GISwRPDPlFiCzNr DATA PROJECTOR XJH1600/XJH1650 XJH1700/XJH1750 XJH2600/XJH2650 XJST145/XJST155 Modelle mit USBPort Modelli con porta USB Modeller med USBport Modelos com porta USB Modellen met USBaansluitingen

Detaljer

TES 503.. Brugsanvisning. Käyttöohje no. Bruksanvisning. Instrucciones de uso sv. Bruksanvisning. Instruções de serviço

TES 503.. Brugsanvisning. Käyttöohje no. Bruksanvisning. Instrucciones de uso sv. Bruksanvisning. Instruções de serviço TES 503.. da Brugsanvisning fi Käyttöohje no Bruksanvisning es Instrucciones de uso sv Bruksanvisning pt Instruções de serviço da Dansk 2 no Norsk 20 sv Svenska 39 i Suomi 57 es Español 75 pt Português

Detaljer

http://eksamensarkiv.net/

http://eksamensarkiv.net/ Film Oppgåve 1 Was ist Ihr Lieblingsfilm? Warum finden Sie diesen Film so gut? Skriv ein kort, samanhengande tekst på 2 4 setningar om favorittfilmen din. Du skal skrive på tysk. Oppgåve 2 Les teksten

Detaljer

Betriebsanleitung Dörrgerät VeggyDry Instruksjonsmanual Tørkeenhet VeggyDry

Betriebsanleitung Dörrgerät VeggyDry Instruksjonsmanual Tørkeenhet VeggyDry Betriebsanleitung Dörrgerät VeggyDry Instruksjonsmanual Tørkeenhet VeggyDry VEGGYDRY (432-1000) Deutsch - Original Norsk - Oversettelse av den opprinnelige INHALT / INNHOLD Einleitung / Introduksjon...............................................................

Detaljer

FR HOTLINE : BE : 32 70 23 31 59 - FR : 09 74 50 10 61 - CH : 0800 37 77 37 I

FR HOTLINE : BE : 32 70 23 31 59 - FR : 09 74 50 10 61 - CH : 0800 37 77 37 I DE A H DE HOTLINE : DE : 0800 98 000 00 - AT : 0800 225 225 - CH : 0800 37 77 37 EN B EN HOTLINE: UK: 0845 330 6460 - ROI: (01) 677 4003 C 1 FR HOTLINE : BE : 32 70 23 31 59 - FR : 09 74 50 10 61 - CH

Detaljer

Betriebsanleitung für Reiskocher JULIUS Bruksanvisning til Riskoker JULIUS

Betriebsanleitung für Reiskocher JULIUS Bruksanvisning til Riskoker JULIUS Betriebsanleitung für Reiskocher JULIUS Bruksanvisning til Riskoker JULIUS Modell/Model 213-3900 JULIUS (213-3900) Norsk Oversettelse av original Deutsch - Original INHALT / INNHOLD Einleitung / introduksjon...................................................................................................2

Detaljer

TES 506.. Brugsanvisning fi. Käyttöohje no. Bruksanvisning es. Instrucciones de uso sv. Bruksanvisning pt. Instruções de serviço

TES 506.. Brugsanvisning fi. Käyttöohje no. Bruksanvisning es. Instrucciones de uso sv. Bruksanvisning pt. Instruções de serviço TES 506.. da Brugsanvisning fi Käyttöohje no Bruksanvisning es Instrucciones de uso sv Bruksanvisning pt Instruções de serviço TES506_2.indb 1 16.06.2011 15:22:41 da Dansk 2 no Norsk 20 sv Svenska 38 fi

Detaljer

NORSK TELEGRAMBYRÅ AS POSTBOKS 6817, ST.OLAVS PLASS

NORSK TELEGRAMBYRÅ AS POSTBOKS 6817, ST.OLAVS PLASS NORSK TELEGRAMBYRÅ AS POSTBOKS 6817, ST.OLAVS PLASS 0130 OSLO Telefon.: Fax.: E-post: Foretaksreg: Bankgiro: Swiftcode: IBAN: 22 00 32 00 22 03 45 24 salg@ntb.no NO914797497MVA 1644 14 74397 DNBANOKKXXX

Detaljer

BESKRIVELSE AV APPARATET INSTALLASJON SIKKERHETSANVISNINGER

BESKRIVELSE AV APPARATET INSTALLASJON SIKKERHETSANVISNINGER NO Les følgende instruksjoner nøye før du installerer og bruker apparatet. Det er bare på denne måten at du oppnår de beste resultatene, og maksimal driftssikkerhet. BESKRIVELSE AV APPARATET (se figuren

Detaljer

UV-system komplet ClearWater sandfiltersystem. Håndbok NO ID KODE:M-1604.2013. Swim & Fun Scandinavia ApS info@swim-fun.com www.swim-fun.

UV-system komplet ClearWater sandfiltersystem. Håndbok NO ID KODE:M-1604.2013. Swim & Fun Scandinavia ApS info@swim-fun.com www.swim-fun. Håndbok NO ID KODE:M-1604.2013 Swim & Fun Scandinavia ApS info@swim-fun.com www.swim-fun.com 1 HÅNDBOK NO Veiledning for UV-system 18 W Artikkelnummer: 1604 Komplett UV-system for installasjon i ClearWater-filtersystemer

Detaljer

Espresso maskin (cb 171)

Espresso maskin (cb 171) Espresso maskin (cb 171) Viktige sikkerhets instruksjoner Når en bruker elektriske produkter skal en alltid følge visse sikkerhets instruksjoner, inkludert følgende: 1. Les alle instruksjonene nøye. 2.

Detaljer

HD8830 HD8829. HD8830_HD8829_FRONT-COVER_A5_BW_HR.pdf :57

HD8830 HD8829. HD8830_HD8829_FRONT-COVER_A5_BW_HR.pdf :57 HD8830 HD8829 HD8830_HD8829_FRONT-COVER_A5_BW_HR.pdf 19-04-18 09:57 Dansk 6 Norsk 36 X2 20 21 1 2 3 13 12 14 15 4 5 Aroma plus 6 X1 Milk 7 8 9 10 11 19 23 22 18 17 16 24 25 26 27 28 40 39 38 37 36 29

Detaljer

HD8829. HD8829_FRONT-COVER_A5_BW.indd :42

HD8829. HD8829_FRONT-COVER_A5_BW.indd :42 HD8829 HD8829_FRONT-COVER_A5_BW.indd 1 01-03-16 12:42 Dansk 5 Norsk 38 X2 20 21 1 2 3 13 12 14 15 4 5 Aroma plus 6 X1 Milk 7 8 9 10 11 19 23 22 18 17 16 24 25 26 41 40 27 28 39 38 37 36 29 30 35 31 32

Detaljer

Clatronic Espressomaskin ES2612

Clatronic Espressomaskin ES2612 Clatronic Espressomaskin ES2612 Generelle forsiktighetsregler - Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk apparatet, og behold denne, samt garantien og kvitteringen. Behold også originalemballasjen om

Detaljer

HD8827. HD8827_FRONT-COVER.indd :17

HD8827. HD8827_FRONT-COVER.indd :17 HD8827 HD8827_FRONT-COVER.indd 1 15-01-16 15:17 X2 1 2 3 4 5 6 X1 Aroma plus lungo 13 12 11 10 16 7 8 9 17 15 14 20 19 18 33 21 32 23 22 24 31 30 25 29 28 26 27 Dansk 6 Norsk 32 6 Dansk Indhold Introduktion

Detaljer

Vordach FILIGRAN. freitragend elegant mit verdeckter Befestigung. Komplettlösung oder Profilset

Vordach FILIGRAN. freitragend elegant mit verdeckter Befestigung. Komplettlösung oder Profilset Komplettlösung oder Profilset freitragend elegant mit verdeckter Befestigung neomat G, 6215 Beromünster, Telefon 041 932 41 41, Fax 041 932 41 32, info@neomat.ch, www.neomat.ch Freitragendes Vordachsystem

Detaljer

Bare spør! Få svar. Und Sie bekommen Antworten. Viktige råd for pasienter og pårørende Wichtige Tipps für Patientinnen, Patienten und Angehörige

Bare spør! Få svar. Und Sie bekommen Antworten. Viktige råd for pasienter og pårørende Wichtige Tipps für Patientinnen, Patienten und Angehörige Viktige råd for pasienter og pårørende Wichtige Tipps für Patientinnen, Patienten und Angehörige Bare spør! Fragen Sie einfach! Undersøkelse Die Untersucheung Spør til du forstår! Fragen Sie, bis Sie alles

Detaljer

CSG Gelsenkirchen-Bulmke e.v.

CSG Gelsenkirchen-Bulmke e.v. CSG Gelsenkirchen-Bulmke ev Historie Gegründet 1955 unter dem Namen Eichenkreuz Bulmke 1965 Mitglied als Basketballabteilung im CVJM Bulmke Austritt aus dem CVJM und Umbenennung in die CSG Gelsenkirchen

Detaljer

Espresso-, cappuccino- og kaffemaskin

Espresso-, cappuccino- og kaffemaskin Espresso-, cappuccino- og kaffemaskin Oversikt over komponenter Se bilde side 2 i den originale bruksanvisningen for oversikt. A. Deksel for vannbeholder B. Vannbeholder C. Øvre beholder D. Knott E. Nedre

Detaljer

DEUTSCH. Electric 33 8211-0207-07

DEUTSCH. Electric 33 8211-0207-07 DEUTSCH D Electric 8-00-0 S SVENSKA 5 8 6 9 5 5.. SVENSKA S = 0 mm = 0 mm = 0 mm = 50 mm 0 mm 60 mm A C B.. 5.. 6. S SVENSKA 8. 9. INFORMATION OM STRØMFORBRUG Flere og flere maskiner, som f.eks. plæneklippere,

Detaljer

HØGSKOLEN I ØSTFOLD Avdeling for samfunnsfag og fremmedspråk Merkantile fagspråk og filologiske studier

HØGSKOLEN I ØSTFOLD Avdeling for samfunnsfag og fremmedspråk Merkantile fagspråk og filologiske studier HØGSKOLEN I ØSTFOLD Avdeling for samfunnsfag og fremmedspråk Merkantile fagspråk og filologiske studier TYSK GRUNNFAG Fonetikk, grammatikk I og skriftlig språkferdighet I Ny prøve fredag 24.1.1997 9 00

Detaljer

K ollektion Herbst / Winter. Collection Fall / Winter 2016 /17. Reine Männersache. Made in Germany

K ollektion Herbst / Winter. Collection Fall / Winter 2016 /17. Reine Männersache. Made in Germany K ollektion Herbst / Winter Collection Fall / Winter 2016 /17 Reine Männersache Made in Germany Jado man s home steht für Manufaktur, Handwerk und höchste Qualität. Unsere Tag- und Nachtwäsche hat Charakter

Detaljer

Aktuelle Tarifsysteme der Diakonie. bei sich ändernden Rahmenbedingungen. sozialer Arbeit

Aktuelle Tarifsysteme der Diakonie. bei sich ändernden Rahmenbedingungen. sozialer Arbeit Aktuelle Tarifsysteme der Diakonie bei sich ändernden Rahmenbedingungen sozialer Arbeit Fachreferat beim 11. DEVAP Bundeskongress am 21.09.2011 in Berlin 1 Gliederung 1) Veränderte sozialstaatliche Rahmenbedingungen

Detaljer

Unterrichtsphase Das Triadenspiel eignet sich zur Einführung und Vertiefung der Wörterkiste»Essen«.

Unterrichtsphase Das Triadenspiel eignet sich zur Einführung und Vertiefung der Wörterkiste»Essen«. Triaden Wörterkiste»Essen«Lernziel Wortschatz: Erweiterung des Wortschatzes»Essen«Vorbereitung Sie benötigen einen Satz Spielkarten pro Gruppe (2 4 Spieler) für jeden TN* die Karte Det hører sammen. Verlauf

Detaljer

Überschussfonds. Diversifizierung. Staatsanleihen 37,6 3,1 3,2 23,1 16,9 43,1 49,2 4,5 4,2 27,8 28,6 4 3,9 49,4 3,6 21,4 43,9 34,6 2,3 1,8 21,6

Überschussfonds. Diversifizierung. Staatsanleihen 37,6 3,1 3,2 23,1 16,9 43,1 49,2 4,5 4,2 27,8 28,6 4 3,9 49,4 3,6 21,4 43,9 34,6 2,3 1,8 21,6 SparkassenVersicherung Sachsen LV AG ALTE LEIPZIGER LV a.g. Helvetia LV AG WGVLV AG WWK LV a.g. VGH (Provinzial LV Hannover AöR) DEVK LV a.g. 9 DEVK LVAG 9 IDEAL LV a.g. 9 Iduna Vereinigte LV ag 9 Mecklenburgische

Detaljer

Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Norwegisch

Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Norwegisch Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Norwegisch Der Standardkurs für Selbstlerner orientiert sich an B1 Inhaltsverzeichnis Wegweiser....................................................... 3 Abkürzungen.....................................................

Detaljer

Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de serviço. da Dansk. no Norsk. sv Svenska.

Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de serviço. da Dansk. no Norsk. sv Svenska. da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português TE506..RW Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de serviço da...2 no...20 sv...38 i...56

Detaljer

Urinalarmatur Unterputz Urinal flush valve conceiled Urinalarmatur innebygget Urinal armatur til indmuring U20 74.004.SK2

Urinalarmatur Unterputz Urinal flush valve conceiled Urinalarmatur innebygget Urinal armatur til indmuring U20 74.004.SK2 Montage/Bedienungsanleitung Installation/User manual Bruksanvisning Brugsvejledning Urinalarmatur Unterputz Urinal flush valve conceiled Urinalarmatur innebygget Urinal armatur til indmuring 74.004.SK

Detaljer

ZAHLEN, DATEN & FAKTEN FRANCHISESTATISTIK 2018

ZAHLEN, DATEN & FAKTEN FRANCHISESTATISTIK 2018 ZAHLEN, DATEN & FAKTEN ÜBERBLICK Rahmendaten & Studiendesign 3-5 Deutsche Franchisewirtschaft auf einen Blick 6 Systementwicklung 7-11 Geografie & Internationalisierung 12-14 Franchisepartner 15-25 Betriebe

Detaljer

Mobile Breitband Kommunikationssysteme Gerhard Huber debitel AG

Mobile Breitband Kommunikationssysteme Gerhard Huber debitel AG Mobile Breitband Kommunikationssysteme Gerhard Huber debitel AG Stuttgart, 16.07.2002 Agenda Kurzdarstellung debitel Ausblick mobile Kommunikation Wichtige Parameter und Erfolgsfaktoren Mögliche Forschungsansätze

Detaljer

HD8827. HD8827_FRONT-COVER.indd :17

HD8827. HD8827_FRONT-COVER.indd :17 HD8827 HD8827_FRONT-COVER.indd 1 15-01-16 15:17 Dansk 5 Norsk 31 X2 1 1 2 3 4 5 6 X1 Aroma plus lungo 13 12 11 10 16 7 8 9 17 15 14 35 34 33 20 19 18 32 31 22 21 23 30 29 24 28 27 25 26 Dansk 5 Indhold

Detaljer

ERG2305AOW... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 DE KÜHLSCHRANK BENUTZERINFORMATION 15 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 29

ERG2305AOW... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 DE KÜHLSCHRANK BENUTZERINFORMATION 15 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 29 ERG2305AOW...... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 DE KÜHLSCHRANK BENUTZERINFORMATION 15 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 29 2 www.electrolux.com INDHOLD 1. SIKKERHEDSANVISNINGER...............................................

Detaljer

Din bruksanvisning AEG-ELECTROLUX 81700M-MN82J http://no.yourpdfguides.com/dref/609532

Din bruksanvisning AEG-ELECTROLUX 81700M-MN82J http://no.yourpdfguides.com/dref/609532 Du kan lese anbefalingene i bruksanvisningen, de tekniske guide eller installasjonen guide for AEG-ELECTROLUX 81700M- MN82J. Du vil finne svar på alle dine spørsmål på i bruksanvisningen (informasjon,

Detaljer

Aktualisierte Margin-Anforderungen

Aktualisierte Margin-Anforderungen Aktualisierte Margin-Anforderungen Inhaltsverzeichnis 1. Zeitplan... 2 1.1 Wichtige Umstellungstermine... 2 2. Marginanforderungen... 3 2.1 Marginanforderungen für EUR-Konten.... 3 2.2 Marginanforderungen

Detaljer

D Mobiler MP3/CD-Player KH 2339 Bedienungsanleitung

D Mobiler MP3/CD-Player KH 2339 Bedienungsanleitung c D Mobiler MP3/CD-Player KH 2339 Bedienungsanleitung KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: KH 2339-05/07-V2 KH 2339 3$ 4! 4) 3( 3% 3^ 3& 3) 2( 2*2&2^ 2% 2$ 2# 2@ 2!

Detaljer

Auch WIR arbeiten in Europa! Spørjeskjema Livshistorie

Auch WIR arbeiten in Europa! Spørjeskjema Livshistorie Auch WIR arbeiten in Europa! Spørjeskjema Livshistorie Kven er du? Namn:J Alder:49 Personlege eigenskaper: Er du sjølvbevisst? Ja, og greier meg sjølv. Ja und ich bin selbständig Liker du reglar? Nei Kva

Detaljer

LEKTION 7. das Gebäude bygningen die Kirche kyrkja das Riesenrad pariserhjulet

LEKTION 7. das Gebäude bygningen die Kirche kyrkja das Riesenrad pariserhjulet LEKTION 7 Österreich 1 Les dialogen saman to og to. Hallo, Martha! Deine Stadt ist wirklich schön. Ja, das finde ich auch. Wien ist die Hauptstadt von Österreich und hat etwa 2 Millionen Einwohner. Findest

Detaljer

TIG Schweißbrenner AUT-WIG 20 G 200 W / 400 W luft- bzw. flüssiggekühlt

TIG Schweißbrenner AUT-WIG 20 G 200 W / 400 W luft- bzw. flüssiggekühlt TIG Schweißbrenner AUT-WIG 20 G 200 W / 400 W luft- bzw. flüssiggekühlt Z E R T I F I Z I E R T E S DIN EN ISO 9001 Q M - S Y T S E M BINZEL. Für jede Aufgabe den richtigen Schweißbrenner. BINZEL-Schweißbrenner

Detaljer