LESEVERKSTEDET Damm forlag Oversatt til Bliss symbolspråk Guri Gris Leseverkstedet En serie på 18 lettlesbøker fra Damm forlag Oversatt til Bliss symbolspråk av Astri Holgersen Tilrettelagt av Trøndelag kompetansesenter ved Jørn Østvik Guri Gris kjeder seg
Om Leseverkstedet Leseverkstedet fra Damm forlag består av 18 lettlesbøker beregnet på barn som nettopp har lært å lese. Bøkene har tre vanskegrader. De gule er enklest og inneholder tekster som består av korte, lydrette ord. De blå har noe vanskeligere tekst og noen høyfrekvente ikke lydrette ord. De røde er litt mer utfordrende, men tekstene er fortsatt enkle og lettforståelige. Det er seks bøker på hvert nivå. Bøkene er skrevet av Gunn Ballangrud og har tydelige illustrasjoner i farger. Illustrasjonene er ved Øyvind Tingleff. Heftene kan brukes sammen med Leseboka. Vi lærer å lese (ISBN 82-920-5207-0 BM / ISBN 82-920-5238-0 NYN). Alle bøkene er på 16 sider. De har formatet 14,5 x 21 cm og er heftet. ISBN bokmål er 82-04-08572-9. Om oversettelsen Leseverkstedet er etter tillatelse fra Damm forlag oversatt til Bliss symbolspråk av Astri Holgersen. Bliss-oversettelsen er tilrettelagt av Trøndelag kompetansesenter ved Jørn Østvik. Originaltekstene er ikke forandret. Dette medfører at symbolsynonymer er satt i anførselstegn. Eksempel: I originalteksten står det ruslet. I oversettelsen er i stedet Bliss-symbolet for å gå brukt, men ordbildet ruslet er satt i anførselstegn under Bliss-symbolet. Alle ord i anførselstegn er synonymer til det oversatte og standardiserte Bliss-symbolet i dataprogrammet Bliss for Windows og i Bliss ordboka. Til hver bok i serien følger en snakketavle. Snakketavla inneholder standardiserte symboler, og står på siste side i dette dokumentet. Forslag til bruk av Bliss-oversettelsen Hovedhensikten med Bliss-oversettelsen er å bidra til at barn som kommuniserer med Bliss kan bruke litteratur som de andre barna i klassen bruker. Her er noen forslag til hvordan Blissteksten til lettlesbøkene kan brukes: Blissteksten er skrevet som en fortløpende fortelling og kan brukes som en vanlig lesebok. Kontroller at innholdet er forstått ved aktiv bruk av snakketavla. Lettlesbøkene er små og vanskelig å bruke for de som har dårlig motorikk. Skjær opp heftene i ryggen og legg hver side i en plastlomme i A5 format, og sett sidene i en ringperm. Da varer bøkene lenge og kan tørkes av og holdes rene. (Dette kan gjøre bøkene mer robuste hos barn som sikler). Blissteksten kan også klippes opp i setninger og limes over orginalteksten, eller på eget ark som legges i plastlommer. Klipp opp Bliss-setningene i enkeltsymboler og la Blissbrukeren lage setningen som passer til bildet i boka. Dersom det er behov for å endre størrelsen på Blisstegnene i oversettelsen kan oversettelsen forminskes/ forstørres ved bruk av kopimaskin, eller ved å endre skaleringsprosenten når Bliss-oversettelsen skrives ut på papir fra programmet Adobe Acrobat Reader på datamaskinen. For øyepekere: Hver Bliss-setning kan også organiseres på en øyepeketavle. Bliss-oversettelsen står forløpende fra side 3. Forslag til bruk av snakketavla Her er noen forslag til hvordan snakketavla kan brukes i klassen og som kan inkludere Bliss-brukeren i samtale om lettlesbøkene. Laminer snakketavla og bruk den aktivt til å spørre Bliss-brukeren om innholdet og bildene i bøkene. Klipp snakketavla opp i enkeltsymboler. Trekk en snor tvers over klasserommet. Kjøp noen klyper og merk dem i ordklassenes farger og heng symbolkortene opp med god avstand, slik at barnet bruker øynene til å indikere svar og stille spørsmål. Symbolene for JA, NEI, VET IKKE bør ha sin faste plass på snakketavle og bør alltid være tilgjengelig for Blissbrukeren uten for stor motorisk anstrengelse. (Kreftene skal brukes på læring). Symbolforklaringer: - feltet inneholder fraser, hjelpesymboler, og indikatorer. - feltet inneholder symboler for personer. - feltet inneholder handlingsord. - feltet inneholder adjektiver og adverb (vurderingsord). - feltet inneholder substantiver. Snakketavla står på side 19. Om Bliss symbolspråk Bliss-symboler er et visuelt system av symboler hvor ord og begreper representeres av logiske bilder i stedet for bokstaver. Systemets struktur setter brukeren i stand til ved hjelp av et lite antall basissymboler å utvikle et symbolforråd av ubegrenset størrelse. Systemet er utviklet som et middel for internasjonal kommunikasjon og publisert i boka Semantography av Charles Bliss, utgitt i 1949. Systemets enkle geometriske former, med en logisk struktur, tillater alle grader av kommunikasjon, fra barnets ett ords setninger til fullt utbygde grammatikalske strukturer.
Guri Gris Guri Gris kjeder seg. Hun har ikke noe å gjøre. Alle de andre dyrene har det Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 3
"travelt". Vil du bli med og bade? sier Guri til Hanne høne. "Klukk" "klukk" har ikke tid sier Hanne. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 4
Jeg må legge egg til kaka. Hvilken kake? spør Guri. Men høna har ikke tid til å svare. Guri Gris går videre.. Vil du bli med "å rulle" i enga Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 5
sier Guri til Kari Ku. "Møø" har ikke tid sier Kari jeg må "fikse" melk til kakaoen. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 6
Hvilken kakao spør? Guri. Men kua har ikke tid til å svare. Bli med "så" erter vi Harald Hund sier Guri til fuglene. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 7
"Kvitt" "kvitt" vi har ikke tid sier fuglene. Vi må øve på sangen. Hvilken sang? spør Guri. Men fuglene har ikke tid til å svare. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 8
Bli med "så" lukter vi på blomstene sier Guri til biene. "Bzzz" vi har ikke tid sier biene. Vi skal lage honning. Hvem skal dere lage honning til? Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 9
spør Guri. Men biene har ikke tid til å svare. Bli med "så" løper vi om kapp sier Guri til Helmer Hest. Har ikke tid jeg må finne Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 10
halm til å sitte på sier Helmer. Hvem skal sitte på halmen? spør Guri. Men Helmer har ikke tid til å svare. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 11
Til slutt går Guri til Kine Katt. Bli med "så lusker" vi på endene sier hun. Har ikke tid. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 12
Jeg må pynte meg sier Kine.. Hvorfor skal du pynte deg? spør Guri. Men Kine Katt har ikke tid til å svare. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 13
Nå er Guri lei seg. Hvorfor vil ingen leke med henne? Hvorfor har alle det så travelt? Guri føler seg "så" ensom. Hun går til "dammen". Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 14
Der sitter hun lenge. Plutselig kommer Helmer Hest. Bli med meg! sier han. De går til låven. Guri åpner døra. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 15
Der sitter alle vennene hennes. Hurra!! roper de. Hadde du glemt at det er bursdagen din idag? sier Helmer. Det hadde Guri glemt. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 16
Alle spiser kake og drikker kakao. Fuglene synger en "fin" sang. Guri får honning i gave. Jeg ble veldig glad for festen Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 17
sier Guri til Hanne. Bra sier Hanne og i morgen kan vi "dra" til "dammen" og bade. Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 18
Snakketavle til Guri Gris ja vet ikke nei melk noe tørr egg høne ikke ensom svar ku bade, vaske vakker hund fugl kake, kjeks bie honning hest tid sang katt and kakao gress gris fødelsedag Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken Guri Gris oversatt til Bliss Side 19