ALENTI. Anvisninger for bruk og produktpleie. Reference Copy Printed 8:39 am, Sep 12, 2005 Check occasionally for new editions.

Like dokumenter
Badesystemer. Beboerbehandling

Miranti. Instruksjoner for bruk og daglig vedlikehold

PRELUDE-Dusjkabinett. Bruksanvisning. Reference Copy Printed 9:40 am, Feb 09, 2007 Check occasionally for new editions.

CARENDO. Anvisning for bruk og produktpleie. Reference Copy Printed 8:45 am, Aug 12, 2005 Check occasionally for new editions.

Brukerhåndbok Optimal forlengelse. Artikkelnr. brukerhåndbok:

BrukerManual. toalettstol hcda


Brukerhåndbok. AirQlean High takmontert luftfiltreringssystem

CARINO HØYDEREGULERBAR HYGIENESTOL

Baby Treng reiseseng. Bruksanvisning

Bruksanvisning. Chassis. art.nr. BRU Rev:

Liberty Hanging Heater

BionX bruksanvisning

Skuremaskin Primaster Top Light

Brukerveiledning. Nattbord Vitalia VT4

Leglifter Bruksanvisning

BRUKERVEILEDNING for Dusj- og toalettstolen ERGOTIP EL 5/6/7/8/9 m/elektrisk seteløft og elektrisk tilt

Dusj og-toalettstol HD

Meaco Vifte Instruksjonsmanual

ReTurn7600 TM. Kontroll av funksjon. Les alltid manualen. SystemRoMedic. Manual - Norsk. Art. no Max: 205kg/450 lbs


Ledsagerstyring Co-pilot. Bruksanvisning

Krabat Jockey. Bruksanvisning

DUALSHOCK 3-ladestasjon Brukerveiledning

BRUKSANVISNING. En sunnere og mer smakfull hverdag

Register your product and get support at HP8605. Brukerhåndbok

Innholdsfortegnelse Zitzi Flipper Pro Utgave nr :1 6:2 6:3 6:4 6:5 7:1 7:2

Støvsuger 1600 watt. Bruksanvisning

POLAR CADENCE SENSOR POLAR SPEED SENSOR

Register your product and get support at HP8697. Brukerhåndbok

SPIDER BRUKSANVISNING

AutoTurn. Bruksanvisning

QLASS BRUKERMANUAL A

SP120 SP220 SP320 SP /19235/0 - Issue 0

Espresso- (cb 176) Generelle sikkerhets instruksjoner. Sikkerhets instruksjoner for Espresso maskinen

Bruksanvisning Norsk. Alarm & Sensorplaster

Espresso maskin (cb 171)

Dolphin. Bruksanvisning

Viktig: Kontroller at setedybden, bredden, høyden og ryggen er god nok. Den totale vekten må ikke overstige maksimal arbeidsbelastning.

HandySwing. Bruksanvisning

KHO -M og PHO -M -DØRER

Modell 260. Brukerveiledning og vedlikeholdsbeskrivelse.

Har du andre spørsmål om dette produktet, som ikke dekkes i denne bruksanvisningen, vennligst kontakt din lokale forhandler.

Innhold 2. Innledning 3. Kom i gang 4. Hastighetssensorens deler 4. Montering av hastighetssensoren 4. Paring 5. Viktig informasjon 6

SARA with people in mind

carendo ergonomisk HYGIeneSToL For FLere ForMÅL Med UnIK omsorgsfunksjon

Sling. Bruksanvisning

Forovervendt/fremadvendt. Brugsanvisning. Gruppe Vekt Alder kg 9m-4y

Delenr. Beskrivelse Antall 1 Trykkmåler 1 2 Nylonring 1 3 Løftearm 1

MBM Minima EFT46L EFT66L EFT66LR EFT46LC EFT66LC EFT66LRC EFT46R EFT66R EFT106LR EFT46RC EFT66RC EFT106LRC. Flatgrilltopp

tekniske hjelpemidler brukerveiledning TSE 150 toalettforhøyer

Opptiningsskap Tina 180 Installeringsanvisning

Produkt-/FDV-dokumentasjon

SmartMove. Bruksanvisning

HAIR DRYER TRAVEL. Move HD 2509

BRUSH HEAD SPEED SETTING SELECTION C ON/OFF BUTTON SPEED SETTING INDICATOR BATTERY LIFE INDICATOR USB ENABLED CHARGER

Alu kombi Dusj og-toalettstol 2024 tilt. Montering og brukerveiledning (Og med montering av 24 hjul som ekstra tilbehør) tilt funksjon

SYKKELTILHENGER. Manual Vennligst oppbevar denne manualen på en trygg plass. Ved videresalg bør den legges ved.

Molift EvoSling FlexiStrap

HÅNDBOK. Bruksanvisning for tørkehylle TSH80

Invacare IDC. Manøverboks Bruksanvisning

HÅNDBOK TRIMSYKKEL CASALL S10.5

Instruksjons håndbok

HYDRAULISK MOTORISERT KRAN BRUKSANVISNING

100 E-SCOOTER NORSK BRUKERVEILEDNING

Videomatic VEO. Bruker- og vedlikeholdsveiledning. Videomatic VEO. Videomatic VEO HMS art. nr.: Best. nr.:


Forover. Høyre. Bakover

Bruksanvisning. for. Vippebadekar Medicare K1, K2 og K3

BRUKERMANUAL for Exerfit 640

Monteringsog bruksanvisning for Ecco hjørne

Skråpute. Bruksanvisning

Bruksanvisning Optimal evakueringslaken. Artikkelnummer bruksanvisning:

Juicemaskin og blender

Minivator 2000 serien. Brukerveiledning og. vedlikeholdsanvisning

medemagruppen Bruksanvisning Niga barnestol

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT

Infraduo IHD17 IHD

Skotørker DF-ST001 Brukerhåndbok KUN TIL HJEMMEBRUK MÅ VÆRE MONTERT TIL VEGG

INNHOLDSOVERSIKT I2I INNLEDNING

Mole. Bruksanvisning

Wonder Core Smart brukerveiledning WCS-61

Straightener. Register your product and get support at HP8361/00. NO Brukerhåndbok

Din bruksanvisning AEG-ELECTROLUX S3778KA8

HÅNDBOK. Bruksanvisning terrassevarmer TV2000IN

Denne informasjonen erstatter følgende avsnitt/kapittel i Brukerveiledning Balder:

BRUKSANVISNING FOR TERMOELEKTRISK VINKJØLER

STIGA PARK 121M

Multiroller Jogger Brukerhåndbok

BRUKER MANUAL. Sous Vide maskin V, 50Hz 800W

my baby carrier NORSK BRUKSANVISNING OBS! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BEHOV!!

TILBEHØRSHÅNDBOK NO STAND ASSIST

Brukerhåndbok RUBY. Bojo as. Akersbakken 12, 0172 OSLO. Utgave 0311

Bruksanvisning/ Brugsanvisning

Straightener. Register your product and get support at HP8297. Brukerhåndbok

Bruksanvisning/ Brugsanvisning

gator Norsk bruksanvisning R82 A/S. All rights reserved. The R82 logo and the walking aid Gator are registered trademarks of R82 A/S.

tekniske hjelpemidler brukerveiledning DuoMotion 24 dusj- toalettstol

TF 18 EL FNO Montering og demontering

Beskrivelse og bruk. Innhold. Denne vekten er laget som tilbehør til Molift Partner 230 eller Molift Partner 255 pasientløfter.

Transkript:

ALENTI Anvisninger for bruk og produktpleie 04.CD.02/6 NO June 2004

ARJO Hospital Equipment AB 2004 ARJOs produkter er patentert eller patentanmeldt. Patentinformasjon kan fås ved å kontakte ARJO Hospital Equipment AB. Vår policy innebærer kontinuerlig utvikling, og vi forbeholder oss derfor retten til å gjøre tekniske endringer uten forvarsel. Innholdet i denne trykksaken må ikke kopieres, verken helt eller delvis, uten samtykke fra ARJO Hospital Equipment AB.

Forord Les denne bruksanvisningen nøye! Før du tar i bruk Alenti løfter og hygienestol, bør du lese for hele new denne editions. bruksanvisningen. Informasjonen som gis her er helt avgjørende for riktig bruk og vedlikehold av utstyret. Den vil bidra til å beskytte produktet, og sikre at utstyret fungerer tilfredsstillende. En del av informasjonen i denne bruksanvisningen er viktig med hensyn til din personlige sikkerhet, og må derfor være lest og forstått for å forebygge eventuelle skader. For utstyr og andre brukerløsninger som er levert av ARJO, anbefaler vi på det sterkeste at det kun blir brukt originale ARJO-deler som er konstruert for bruk på det aktuelle området, slik at man unngår skader som skyldes bruk av feil deler. Ikke autoriserte endringer på ARJOs utstyr, kan påvirke utstyrets sikkerhet. ARJO står ikke til ansvar for ulykker, hendelser eller manglende ytelse som har oppstått på grunn av ikke autorisert endring av produktene. Service og Brukerstøtte For å opprettholde produktets sikkerhet og driftssikkerhet, skal autorisert servicepersonale hvert år utføre service på din Alenti. Se kapitlet Stell og vedlikehold. Dersom du ønsker ytterligere informasjon, ber vi deg ta kontakt med din lokale ARJO-forhandler som kan tilby omfattende brukerstøtte og service slik at produktet ditt skal holde seg sikkert og pålitelig i lang tid, og dermed beholde sin brukerverdi. Ta kontakt med din lokale ARJO-forhandler hvis du trenger reservedeler. Her lagerføres de delene du har bruk for. Telefonnummeret står oppført på siste side i denne bruksanvisningen. Symboler i denne bruksanvisningen Dette symbolet betyr: Sikkerhetsadvarsel. Hvis du ikke forstår hva denne advarselen betyr og overser den, kan det føre til skader på deg selv eller andre. NOTE Dette symbolet betyr: Dette er viktig informasjon for riktig bruk av systemet eller utstyret. FORSIKTIG Dette symbolet betyr: Hvis du ikke følger disse instruksjonene, kan det føre til skader på hele systemet eller deler av det. Retningene høyre eller venstre på dette produktet er oppgitt som under: venstre høyre 3

Sikkerhetsforskrifter Utstyret må brukes i samsvar med disse sikkerhetsforskriftene. Alle som bruker utstyret må også ha lest og forstått instruksjonene i denne bruksanvisningen. Spør nærmeste ARJO-forhandler hvis det er noe du er usikker på. Tiltenkt bruk Utstyret er ment til løfting og transport av beboere til og fra et badeværelse på en pleieinstitusjon og til å bistå under badeprosessen. Alenti skal brukes av pleiere med nødvendig opplæring i overensstemmelse med anvisningene for bruk og produktpleie. Vurdering av beboeren Vi anbefaler at institusjonene oppretter faste vurderingsrutiner. Pleiere bør vurdere hver beboer ut fra følgende kriterier før bruk: Beboerens vekt skal ikke overstige 160 kg. Beboeren skal være aktiv eller halvaktiv (dvs. i stand til å sitte oppreist på sengekanten eller toalettet). Beboeren skal forstå og reagere på instruksjoner om å bli sittende i oppreist stilling. For eksempel skal beboeren være i stand til å sitte på sengekanten og toalettet uten støtte for å bruke Alenti. Hvis en beboer ikke oppfyller disse kriteriene, skal en alternativ løfter brukes. Utstyrets levetid er ti (10) år, hvis ikke annet er oppgitt, forutsatt at man utfører det forebyggende vedlikeholdet som er spesifisert under "Stell og vedlikehold". Advarsel! Forlat aldri beboeren uten tilsyn, spesielt ikke når Alenti et i løftet stilling. Påse at beboeren ikke trekker i eller holder seg fast i stabile gjenstander som gelender, håndvask eller annet utstyr på noe tidspunkt, spesielt når Alenti flyttes eller bremsene er satt på. Advarsel! Påse at Alenti går helt klar av alt annet utstyr, badekar og møbler når den heves eller senkes. Påse at Alenti er minst en fot unna dusjkabinettet eller annet utstyr dersom karet løftes for f.eks. tømmes raskere! Advarsel! Sikkerhetsbeltet må alltid brukes for å sikre at beboeren forblir i oppreist stilling midt på setet. Sikkerhetsbeltet må være festet til setet på Alenti på samme side som ryggstøtten, ordentlig festet med beltespennen. Advarsel! Før Alenti løftes opp av vannet etter et bad, må beboeren om nødvendig flyttes for å sikre at beboeren sitter oppreist midt på stolens sete! Dersom det foretas endringer på utstyret, uten ARJOs uttrykkelige godkjennelse, vil leverandørens produktansvar ikke lenger gjelde. 4

For å unngå mulig skade pga. Velting eller annen feilaktig bruk, må man alltid påse at: utstyret brukes av ordentlig opplært personell. Alenti er senket til ergonomisk riktig høyde under transport. Alenti senkes umiddelbart etter at beboeren er flyttet fra badekaret og at fotpleie gis når Alenti er i senket stilling. Alenti kjøres forsiktig, særlig i trange passasjer og på ujevnt underlag. kjøreretningen ved transport er den samme som vist på figuren over. luftfuktigheten ved lagring av Alenti, når den ikke er i bruk, ikke må overstige 80 % ved 20 C. hvis det er avløpsdeksel i området der løfteren manøvreres, så må avløpsdekselet være glatt og flukte med gulvet. hellingen på gulvet ikke overstiger forholdet 1:50. Generelle sikkerhetsinstruksjoner for batterier: Bruk kun den laderen som leveres med utstyret. Ikke lad batteriene i et lukket rom. Batteriene må ikke plasseres i nærheten av en varmekilde eller åpen ild. Et batteri må aldri kortsluttes. Ikke oppbevar batterier ved temperaturer over 60 C. Batteriene må ikke klemmes sammen, stikkes hull på eller åpnes, og de må heller ikke utsettes for andre mekaniske inngrep. Vask umiddelbart med vann hvis batterihuset skulle sprekke, og det kommer batterivæske på hud eller klær. Dersom elektrolytten kommer i øynene, skyll med store mengder vann og kontakt lege øyeblikkelig. Batteriet er et forseglet blybatteri. Kontakt behørige lokale myndigheter når det gjelder informasjon om håndtering av brukte batterier. Advarsel! Ved posisjonering av løfteren må man ikke stå i bevegelsesretningen til håndstøtten. Pleieren kan bli skadd dersom beboeren plutselig beveger armene oppover. Se illustrasjonen over. hjulene og bremsene går fritt. bremsen bare settes på Alenti når en beboer flyttes til eller fra løfteren eller når Alenti ikke er i bruk. hjulene på sengen eller annet utstyr er låst når en beboer flyttes til/fra Alenti. 5

Innholdsfortegnelse Forord...3 Sikkerhetsforskrifter...4 Etiketter... 7 Beskrivelse av deler... 8 Produktbeskrivelse... 9 Sentral brems... 9 Løftefunksjon... 9 Kontrollpanel... 9 Håndkontroll... 9 Posisjoneringshåndtak, nakkestøtte og håndstøtte... 9 Sete... 10 Funksjonsstans... 10 Batterilader... 10 Sikkerhetsbelte... 11 Beskrivelse av tilbehør... 12 Vekt... 12 Bekken og bekkenholder... 12 Benstøtte med benstropper... 12 Transportering av beboeren... 13 Transportering av beboeren... 14 Bading... 15 Dusj... 16 Rengjøringsanvisninger... 17 Vekt (tilleggsutstyr), sikkerhetsforskrifter... 18 Daglig bruk; vekt (tilleggsutstyr)... 19 Før bruk; vekt (tilleggsutstyr)... 20 Displayfunksjoner... 20 Batterilader... 21 Sette på og lade batteriet... 22 Stell og vedlikehold... 23-24 Forebyggende vedlikeholdsplan... 23 Tekniske spesifikasjoner... 25 Tilbehør... 26 6

Etiketter Dataetiketten, identifikasjonsetiketten og godkjenningsetiketten er plassert på stolpen, bak batteriet. På dataetiketten finner du følgende informasjon: Maks. løftekapasitet, 160 kg. Slaglengde 585 mm Matespenning 24 V DC Maskinkraft 150 VA Sikring F1 F10AL 250 V Sikring F2 T2.5AL 250 V Beskyttelsesklasse IP 4 Type B Gjelder: beskyttelse mot elektrisk støt i samsvar med IEC 601-1. Batteriets produktnummer Les bruksanvisningen før bruk. Identifikasjonsetikett Identifikasjonsetiketten opplyser om typen av utstyr og serienummer (se figur). Godkjenningsetikett CE-merket i samsvar med bestemmelsene i Rådsdirektiv 93/ 42/EEC (Direktivet for medisinteknisk utstyr). UL-klassifisert vedrørende elektrisk støt, brann, mekaniske og andre spesifiserte farer kun i henhold til UL2601-1 og CAN/CSA C22.2 No 601.1-M90 Kontrollnummer 3P57 Varseletikett Etiketten sitter under posisjoneringshåndtaket og betyr: Se medfølgende dokumentasjon. Batterietikett Batterietiketten Check er occasionally festet på baksiden av batteriet. P b Miljøfarlig. Må ikke kastes. Kan resirkuleres. MODEL: CDB 80 Max 585 mm 160 kg 350 lb. CL A SSIFIED R MEDICAL EQUIPMENT UL2601-1 and CAN/CSA C22.2 No.601.1 3P57 CL ASSIFIED R Produksjons- Produksjonsfabrikk år uke land SE=Sverige E=Eslöv Serienummer SEE0102001 24V MA 150 VA Fuse F1 F10AL 250V Fuse F2 T2.5AL 250V IP 4 TYPE Max total weight 225 kg (495 lb.) ACCESSORY BATTERY No NDA0100 24V 4 Ah Read the operating instructions before use 8418238 0086 PRODUCT SERVICE Made by Arjo Eslöv,Sweden Godkjenni ngsetikett 8418236 Varseletikett Product no CDB80 Serial no SEE0102001 Made by Arjo in Eslov, Sweden 010115 Eksempel på identifikasjonsetikett Merci de prendre connaissance de la notice d'utilisation Lesen Sie bitte die Bedienungs- anleitung durch Dataetikett CAUTION AVOID SHORT CIRCUIT DO NOT CHARGE IN A SEALED CONTAINER KEEP SPARKS, FLAME AWAY P b SEALED LEAD BATTERY MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF PROPERLY Batterietikett 8418254 7

Beskrivelse av deler 1 Ryggstøtte 2 Håndstøtte 3 Kjørehåndtak 1 11 10 4 Sete 5 Håndkontroll 6 Kontrollpanel 7 Posisjoneringshåndtak 8 Batteri 2 3 4 5 6 7 8 9 Løftestolpe 9 10 Vekt (tilleggsutstyr) 11 Sikkerhetsbelte Tilbehør 1 Vekt 2 Bekken og bekkenholder 3 Benstøtte med benstropper 1 2 3 8

Produktbeskrivelse Sentral brems Bremsen består av to sylindere, plassert under rammen, som styres fra kontrollpanelet eller håndkontrollen. Bremseeffekten oppnås når sylindrene senkes og går mot gulvet. Løftefunksjon Løfte/senke-bevegelsen utføres av en aktuator som blir drevet av en elektrisk motor. Kontrollpanel Panelet har fire betjeningsknapper, merket slik: Pil opp som løfter Alenti. Pil ned som senker Alenti. Oransje bremsesymbol for å aktivere bremsen, indikert av et blinkende lys. Grønt bremsesymbol for å løse ut bremsen. Håndkontroll Håndkontrollen har en krok på baksiden, slik at den enkelt kan festes på ulike deler av Alenti Hekt av håndkontrollen og hold den i hånden. Trykk på "pil opp"-knappen på håndkontrollen for å løfte Alenti. Trykk på "pil ned"-knappen på håndkontrollen for å senke Alenti. Trykk på den oransje knappen for å aktivere bremsen. Indikeres med blinkende lys (a). Trykk på den grønne knappen for å løse ut bremsen. a Posisjoneringshåndtak, nakkestøtte og håndstøtte 1 Bruk posisjoneringshåndtaket for å justere Alenti til badekar eller seng, for eksempel. 2 Nakkestøtten og håndstøtten kan roteres bakover. 3 Bruk håndtakene i enden av håndstøtten og nakkestøtten når du flytter Alenti. 9

Produktbeskrivelse Sete Setet er lagd av et materiale som kjennes varmt og som er fjærende i de kantene som støtter beboerens ben. Funksjonsstans Dersom Alenti av en eller annen grunn ikke reagerer på betjeningsknappene, kan du raskt stanse løftebevegelsen ved å trykke på knappen på batteriet og kople fra batteriet/kontakten. Plasser batteriet på gulvet/bordet med knappen opp. Ytterligere instruksjoner på side 16. Batterilader Kople batteriladeren til en jordet stikkkontakt. Se egne instruksjoner. Advarsel! Batteriladeren er konstruert for bruk i tørre rom, og må ikke installeres i badeværelser eller lignende. Typenr. NDA 1200-EU (Europa unntatt Storbritannia) NDA 2200-GB (Storbritannia) NDA 4200-US (USA, Canada og Japan) NDA 6200-AUS (Australia) 10

Sikkerhetsbelte Sikkerhetsbeltet skal alltid kontrolleres før bruk for å sikre at det er i god stand, uten løse tråder, flenger eller andre skader. Sikkerhetsbeltet må alltid brukes for å sikre at beboeren forblir i oppreist stilling midt på setet. Sikkerhetsbeltet må festes før beboeren setter seg i Alenti. 1 Sikkerhetsbeltet må festes på samme side som ryggstøtten og festes ordentlig med spennen. 2 Påse at spennen er plassert i hulrommet bak på setet. 3 Når beboeren er flyttet til Alenti må man påse at beboeren sitter oppreist midt på setet. Plasser beltet rundt beboerens midje, træ den lange remmen gjennom spennen, trekk til sikkerhetsbeltet og lås spennen. 4 Ved riktig plassering kan ARJO-etiketten leses fra baksiden av setet. 5 Påse at beboeren er plassert riktig i løfteren og at sikkerhetsbeltet er festet under badingen. 1 2 3 4 a b Advarsel! Vær klar over behovet for at beboeren kan måtte plasseres om før han/hun løftes opp av badekaret etter bading. 5 OK! 11

Beskrivelse av tilbehør Vekt Vekten, som har et tydelig visuelt display, sitter på løftestolpen. Beboeren kan veies så snart vedkommende sitter på Alenti. Beboeren kan veies så snart vedkommende sitter på Alenti. Se egne instruksjoner for vekten på side 18-20. 1 Bekken og bekkenholder 1 Sett bekkenet i holderen. Håndtaket kan plasseres fra venstre eller høyre side. 2 Bekkenholderen passer i seteryggen på Alenti. 3 Fell opp bekkenholderhåndtaket i låst stilling. 2 3 Benstøtte med benstropper Tilbehøret Benstøtte med benstropper hjelper pleierne når de gir fotpleie til beboere som sitter i Alenti. Benstøtten skal være festet til håndstøtten slik at støtten hviler mot den flate knotten under setekanten mellom beboerens ben. Træ remmenes plastfester på stangen. 1 All fotpleie som gis en beboer i Alenti må utføres når Alenti er i senket stilling. For å unngå ryggbelastninger, anbefaler vi at pleiere sitter når de gir fotpleie. 2 Så snart benstøtten er ordentlig installert, skal beboerens ben holdes i riktig høyde for pleieren ved hjelp av stroppene. 3 Stroppenes høyde kan justeres med en rekke hull for å feste stroppene til stangen. Beboerens benvinkel kan også justeres med stroppene. 12

Transportering av beboeren Fra seng Kle av beboeren mens vedkommende ligger i sengen og ta på beboeren morgenkåpe, fortrinnsvis morgenkåpe med knapper i ryggen. Nærme deg om mulig beboeren fra høyre side forn forflytting til badekar og fra venstre side for dusjkabinett. 1 Fest sikkerhetsbeltet til stolen i henhold til anvisningene. Senk sengegjerdet og snu beboeren over på siden. Skyv ryggstøtten og håndhvilerne på Alenti tilbake og plasser setet over sengen, så nær beboeren som mulig. Se illustrasjonen. Senk setet slik at det presses fast mot sengen. 2 Sett på bremsen på Alenti. 3 Snu beboeren over på ryggen og påse at vedkommende er riktig plassert på setet. Plasser håndhvileren foran beboeren. 4 Hjelp beboeren å sitte oppreist, enten manuelt eller ved hjelp av sengens ryggdel. 5 Plasser ryggstøtten bak beboeren. 6 Løft setet litt. Frigjør bremsene. Snu Alenti og hjelp beboerens ben ned fra sengen. Påse at beboeren er oppreist midt på setet, plasser beltet rundt livet på vedkommende, træ den lange remmen gjennom spennen, stram sikkerhetsbeltet og lås beltespennen. 7 Trekk Alenti bort fra sengen eller annet utstyr mens beboerens ben holdes oppe. Påse at løfteren er helt borte fra sengen og annet utstyr. Senk Alenti til en praktisk høyde. 8 Beboeren skal ha hendene på håndhvileren. Advarsel! For å unngå risikoen for skade må man påse at beboeren holder hendene på håndhvileren når Alenti heves og senkes, samt under transport. Advarsel! Følg alltid svært godt med beboeren under flytting, transport og bading. 1 1 4 5 6 7-8 Til seng Følg anvisningene "Fra seng" i omvendt rekkefølge når beboeren flyttes tilbake til sengen. MERK: Sett på bremsen før beboeren flyttes fra Alenti til sengen. 13

Transportering av beboeren Fra stående stilling Fest sikkerhetsbeltet til stolen i henhold til anvisningene. 1 Skyv tilbake håndstøtten på Alenti og juster høyden slik at setekanten berører baksiden av beboerens knær. 2 Aktiver bremsen. 3 Hjelp beboeren å sette seg. 4 Plasser håndstøtten foran beboeren slik at han/hun kan holde seg fast i den. 5 Påse at beboeren sitter oppreist midt på setet, plasser beltet rundt livet på vedkommende og træ den lange remmen gjennom spennen. Stram sikkerhetsbeltet og lås beltespennen. 6 Hev Alenti til en høyde som er behagelig for å flytte beboeren. Fra sittende til stående stilling 1 Senk Alenti til beboerens føtter kommer i kontakt med gulvet. 2 Aktiver bremsen. 3 Skyv håndstøtten tilbake. 4 Løsne sikkerhetsbeltet og hjelp beboeren å reise seg. Fra rullestol For at beboeren skal kunne flytte seg fra en rullestol, må personen være sterk nok til å flytte seg selv sideveis og/eller være i stand til å stå. Påse at sikkerhetsbeltet er ordentlig festet til stolen i henhold til anvisningene. 1 Sett på rullestolens hjulbremser. Vri ryggstøtten og håndstøtten på Alenti ut av veien. 2 Senk Alenti slik at setet er på høyde med rullestolens sete eller, avhengig av rullestolens konstruksjon, slik at det overlapper noe. 3 Sett på bremsen på Alenti. 4 Beboeren kan nå flytte seg over fra rullestolen til Alenti ved å plassere hendene på Alentis håndstøtte. 5 Påse at beboeren er oppreist midt på setet, plasser beltet rundt livet på vedkommende, træ den lange remmen gjennom spennen, stram sikkerhetsbeltet og lås beltespennen. 1 3 6 4 Til toalettet Alenti kan brukes uansett om klosettet er festet på veggen eller i gulvet. Plasser Alenti rett over klosettskålen. Senk stolen og sett på hjulbremsene. 14

Bading Les først gjennom de separate anvisningene for badeutstyret. Advarsel! Les sikkerhetsforskriftene på side 4-5 før bading. 1 2 1 Senk badet til laveste posisjon. Plasser Alenti ved siden av enden av badekaret og løft Alenti slik at den går klar av badekarets kant. 2 Flytt beboeren over. Hjelp beboeren å flytte bena over badekarets kant. 3 Plasser Alenti midt i badekaret. 4 Hev badekaret til en behagelig høyde. 5 Senk stolsetet.! Advarsel! Påse at beboeren har bena strukket ut foran seg og at de ikke sitter fast under stolsetet! 6 Hvis det er ønskelig, og beboeren er i stand til det, kan du vri ryggstøtten unna slik at beboeren kan lene seg mot badekarets rygg. 7 Bad beboeren. 8 Etter bading lar man vannet renne ut av badekaret og retter opp beboeren. Plasser ryggstøtten mot beboerens rygg. Sett om nødvendig beboeren oppreist midt på setet. Senk badet til laveste stilling. Dusj beboeren. 9 Tørk beboeren samt undersiden av setet for å unngå at det drypper vann på gulvet før du flytter Alenti bort fra badekaret. 10 Løft om nødvendig Alenti for å gå klar av kanten på badekaret og trekk den bort fra enden av karet. Hjelp beboeren å flytte bena over badekarets kant. 11 Påse at Alenti går helt klar av badekaret og annet utstyr. Senk beboeren til en praktisk høyde. Hvis beboeren flyttes rett fra badekaret til sengen, må du legge et badehåndkle på sengen under setet til Alenti for å unngå at sengen blir våt. Tørk beboeren grundig når han/hun ligger i sengen. 5 6-7 8 10! Advarsel! Ta alltid beboere opp av badekaret ved å senke badekaret helt ned og kun løfte Alenti så høyt som det er nødvendig for å gå klar av badekaret. Påse at Alenti er minst en fot unna badekaret eller annet utstyr. Senk alltid Alenti umiddelbart etter at beboeren er tatt opp av badekaret.! Advarsel! Før Alenti løftes opp av vannet etter et bad, må beboeren om nødvendig flyttes for å sikre at beboeren sitter oppreist midt på stolens sete.! Advarsel! Forlat aldri beboeren uten tilsyn, spesielt ikke når Alenti et i løftet stilling. 15

8 7 6 5 4 3 2 8 7 6 5 4 3 2 MI Dusjing Les først de separate anvisningene for ditt ARJO Prelude dusjutstyr. 1 Plasser Alenti foran dusjkabinettet med beboerens rygg vendt mot dusjkabinettet. 2 Løft Alenti og skyv den forover så langt den går inn i dusjkabinettet.! Advarsel! Påse alltid at setet er løftet høyt nok til at beboerens ben går godt klar av dusjkabinettets terskel. 2! Advarsel! Sikkerhetsbeltet må alltid brukes for å sikre at beboeren forblir i oppreist stilling midt på setet. Sikkerhetsbeltet må være festet til setet på Alenti på samme side som ryggstøtten, ordentlig festet med beltespennen. 8:39! Advarsel! am, Sep 12, 2005 Påse at Alenti går helt klar av alt annet utstyr, badekar og møbler når den heves eller senkes. Påse at Alenti er minst en fot unna dusjkabinettet eller annet utstyr dersom karet løftes for f.eks. tømmes raskere! Påse at beboeren ikke trekker i eller holder seg fast i stabile gjenstander på noe tidspunkt, spesielt når Alenti flyttes eller bremsene er satt på. 3 Juster Alenti til en behagelig arbeidshøyde. Om ønskelig kan håndstøtten vris unna slik at man får bedre tilgang til beboeren. 4 Sett på sprutebeskyttelsen. 5 Still inn riktig temperatur og vask beboeren fra hodet og nedover..! Advarsel! Kontroller alltid vanntemperaturen med hånden før beboeren dusjes. 5 MI 7 6 Legg et håndkle rundt beboerens skuldre når du er ferdig med å vaske og skylle overkroppen. 7 Ta vekk sprutebeskyttelsen for å komme lett til beboerens ben og føtter. 8 Trekk Alenti forsiktig ut igjen. 9 Senk Alenti til en praktisk høyde. Hvis beboeren flyttes rett fra badekaret til sengen, må du legge et badehåndkle på sengen under setet til Alenti for å unngå at sengen blir våt. Tørk beboeren grundig når han/hun ligger i sengen.! Advarsel! Forlat aldri beboeren uten tilsyn, spesielt ikke når Alenti et i løftet stilling.! Advarsel! Flytt om nødvendig beboeren for å sikre at beboeren sitter oppreist midt på setet. 16

Rengjøringsanvisninger For best mulig resultat, bør det kun brukes rengjøringsmidler fra ARJO. Hvis du har spørsmål angående rengjøring av utstyret, eller ønsker å bestille rengjøringsmiddel, kontakt ARJO Kundeservice. Følgende rutine bør gjennomføres etter hvert bad, og i slutten av dagen.! Advarsel! Bruk alltid hansker og vernebriller ved håndtering av konsentrert rengjøringsmiddel. Unngå å få middelet på huden eller i øynene. Hvis det skulle skje, skyll godt med vann. Oppsøk lege hvis det oppstår irritasjon. Les alltid materialsikkerhetsdatabladet for rengjøringsmidlet. 1 Fjern ryggstøtten og eventuelle stropper, og plasser dem i bunnen av badekaret. Plasser Alenti over badekaret og senk den. 2 De fleste ARJO-badekar er utstyrt med dusjhåndtak for rengjøring. Les anvisningene for badeutstyret vedrørende bruk av rengjøringsdusjen. Bruk dusjhåndtaket og spray Alenti med rengjøringsmiddel. Hvis du ikke har integrert rengjøringsutstyr, kan du bruke riktig merket sprøyteflaske med rengjøringsvæske blandet i henhold til anvisningene på beholderen. 3 Skrubb stolen. Påse at du også vasker undersiden av stolen. Bruk børste med nylonbust, fille eller engangsklut. 4 La rengjørings- eller desinfeksjonsmidlet sitte så lenge det er spesifisert. 5 Skyll godt med vann. 6 Tørk hver del av Alenti med en ren klut. 1 3 6 Sikkerhetsbelte Sikkerhetsbeltet kan rengjøres sammen med Alenti som beskrevet over eller vaskes i 80 ºC varmt vann. Sikkerhetsbeltet skal aldri blekes eller strykes. 17

Vekt (tilleggsutstyr), sikkerhetsforskrifter Utstyret må brukes i samsvar med disse sikkerhetsforskriftene. Alle som bruker utstyret må også ha lest og forstått instruksjonene i dette heftet. Spør nærmeste ARJO-forhandler hvis det er noe du er usikker på. Dersom det foretas endringer på utstyret, uten ARJOs uttrykkelige godkjennelse, vil leverandørens produktansvar ikke lenger gjelde.! Advarsel! Ikke overbelast vekten. Fjern belastningen umiddelbart når Max-symbolet vises. Kontroll Alle vekter til medisinsk formål skal kontrolleres innenfor EU. Kontrollen dokumenteres med segl under dekselet samt kontrollorganets kontrollmerke. Se nedenfor. Etterkontroller skal utføres i henhold til lokale bestemmelser. Advarsel!! Hvis seglene er brutt, må vekten diskvalifiseres og ikke brukes før ny kontroll har vært utført. Tiltenkt bruk Utstyret er ment for til new veiing editions. av sykehuspasienter eller pleiehjemsbeboere under tilsyn av opplært pleiepersonale i henhold til instruksjonene i denne bruksanvisningen. All annen bruk må unngås. Utstyret er ment å monteres på Alenti løfterens Hygienestol. Utstyret må kun brukes til de formål som er gjengitt over, og det må installeres og monteres av ARJO-autorisert personale. Levetiden til dette utstyret er ti (10) år, såfremt ikke annet er oppgitt, og forutsatt at nødvendig forebyggende vedlikehold er utført slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. Merker og indikatorer På dataskiltet finner du følgende informasjon: standard godkjenningssertifikatnr. Artikkelnummer W1=Vektområde 1: 2-120 kg W1=Vektområde 1: 4 264,6 lb W2= Vektområde 2: 4-160 kg W2= Vektområde 2: 10 352,5 lb d= faktisk vektinndeling e=verifisert vektinndeling Verdiene er like på denne vekten. Kontrollmerker Eller kontroll skal følgende merker finnes på vekten: (Merkingen kan være forskjellig fra land til på grunn av lokale bestemmelser) Segl Kontrollorganets kontrollmerke CE-merke og år for første gangs kontroll Grønt M-merke Denne vekten oppfyller kravene i EN 45501/OIML R76-1. Sertifiseringen er i henhold til Rådets direktiv 90/384 EEC, Direktiv for manuelt veiingsinstrument. 6V/DC 4xAA Batterimerke (under dekselet) Dataskilt Grønn M W1 W2 Min 2 kg 4 lbs Min 4 kg 10 lbs Max 120 kg 264.6 lbs Max 160 kg 352.5 lbs d=e 100 g 0.2 lbs d=e 200 g 0.5 lbs III ArtNo CFA 2000 HBM Made by HBM for Arjo Eslöv Sweden 97 0109 M SEAL År for 1. gangs kontroll CE-merke Kontrollorganets kontrollmerke Segl (under dekselet) Serienr. (under dekselet) 18

Daglig bruk; vekt (tilleggsutstyr) FORSIKTIG Ikke berør stol, stolpe eller beboer under veiing, da alle disse utgjør integrerte deler av veiingsutstyret. Påse at løfteren er i horisontal stilling, da displayet på en kontrollert vekt vil vise "TILT" dersom løfteren ikke er horisontal. Displayet er aktivert i 3 minutter. Deretter må prosedyren startes på ny. Beboeren kan veies på to måter med Alenti Vekt: Beboeren plasseres på stolen FORSIKTIG For å få beboerens nettovekt, må alt tilbehør plasseres på stolen før du trykker på knappen. 1 Trykk på knappen. 2 En displaytest utføres og alle segmenter vises i ca. 1 sekund. 3 Displayet viser WAIT og deretter 00 etter noen sekunder. Trykk på knappen en gang til for å komme til nettomodus. 4 Sett beboeren i Alenti som beskrevet på side 13 14. 5 Løft løfteren slik at både stolen og beboeren går klar av gulv, seng osv. Beboerens vekt vises i displayet. Beboeren sitter allerede i stolen. Vekten er ikke på. 1 Trykk på knappen. 2 En displaytest utføres og alle segmenter vises i ca. 1 sekund. 3 Trykk på knapen en gang til dersom det står tall i displayet. Deretter skal displayet vise 0 (nettomodus). Når beboeren forlater stolen, viser displayet en negativ verdi = beboerens vekt. FORSIKTIG For å få beborens nettovekt må alt tilbehør forbli på stolen. 19

Før bruk; vekt (tilleggsutstyr) Kalibrering Gjelder kun markeder utenfor EU. Vekten bør kontrolleres jevnlig og om nødvendig rekalibreres. Kalibreringer skal utføres i henhold til lokale bestemmelser. Vektenhet Alenti Vekt er forhåndsinnstilt på kg. Hvis du vil bytte fra kg til lb, trykker du på knappen i ca. 10 sekunder. For å gå tilbake til kg, må du bryte strømtilførselen; kople fra batteriene noen sekunder. Installering/bytte av batterier Når batterisymbolet vises, er det én driftstime igjen. Bytte av batteri (se illustrasjonen): Løsne de 3 skruene på dekselet. ta av lokket som dekker batteriene. ta batteriene ut av holderen. sett i batteriene. Stille lb: Trykk på knappen i 10 sekunder. for new 6V/DC editions. 4xAA Displayfunksjoner Menyfunksjoner Øvre indikator Trykknapp DRIFT Trendindikator Enhet Batterisymbol + - L/H min. maks. Min. og Maks. Symboler Øvre indikator Viser vekten i kg eller lb. - vises ved negativ vekt (se daglig bruk). Enhet Kg eller lb. B/G =Brutto/Gross = indikasjon av samlet vekt (nettovekt pluss tara). NET=Netto= B/G minus tara (f.eks. tilbehør). Menyfunksjoner Viser drift, annen funksjon kun ved kalibrering Batterisymbol På = lav batterispenning (1 time igjen) alle siffer blinker = helt utladet batteri. Låsesymbol 0-symbol Vekt for to vektenheter Låsesymbol Tast passord (kun for spesial- og konfigurasjonsfunksjoner, kontakt Arjos serviceavdeling hvis du trenger et passord). 0-symbol På når vekten er i nullområde.(± 25g ; 0.05 lb). Symbol for dobbelt område L = Lavt: 2-120 kg (4-264,6lb). H = Høyt: 4-160 kg (10-159,89 kg). Symbolet vises ved vekt over 120 kg (264,6 lb). Min.-symbol Blinker når belastningen er under 2 kg (4 lb). Maks.-symbol Lyser når belastningen er over 161,8 kg (357 lb). Hvis vekten er overbelastet: Fjern belastningen omgående. Ikke flytt vekten/løfteren før symbolet er slått av. 20

Batterilader Installering Fest batteriladeren på en egnet vegg og kople den til en jordet stikkontakt. FORSIKTIG Batteriladeren er konstruert for tørre forhold, og må ikke installeres i badeværelser osv. Batterilading Generelt Laderen konverterer nettspenning til lavspenning DC. Laderen må bare brukes til ARJOs batterier av type NDA 0100. Laderen er klar til bruk med det samme den er koblet til stikkontakten. Kople fra nettstrømmen ved å trekke ut batteriladeren. En gul indikatorlampe viser at laderen er klar til bruk. Laderen har ingen På/ Av-knapp. Sette batteri i laderen Plugg batteriladeren i en jordet stikkontakt. Sett batteriet i laderen som vist. Når den høyre indikatorlampen (oransje) slokker, er batteriet fulladet. FORSIKTIG Batteriet er tungt pass på så du ikke mister det! 21

Sette på og lade batteriet Sette på batteriet Batteriet leveres separat. Pakk ut og installert batteriet slik: 1 Grip toppen av batteriet med den ene hånden og sett det på plass med den andre. 2 Plugg i batterikontakten. 3 Indikatoren for lav batterispenning (gul) blinker én gang for å angi at batteriet er på plass. 4 Slipp knappen. Når du hører et klikk, kan du være sikker på at batteriet er låst på plass. Ladeintervaller For å forlenge batteriets levetid bør det lades med jevne mellomrom, f.eks. hver natt. Vi anbefaler at du bruker begge batteriene: ett i Alenti og det andre i batteriladeren. Varsling om lav batterispenning Det gule varsellyset på løftestolpen begynner å blinke når batterispenningen er lav. Da skal batteriet lades så snart som mulig. FORSIKTIG For å kunne bruke Alenti uten avbrudd, bør du lade batteriet så snart varsellampen blinker. Batteriet kan bli stående i batteriladeren når det er fulladet uten fare for skade. Lagring av batterier Batteriene er fulladet når de leveres.under lagring for mister new editions. batteriene gradvis spenningen. Oppbevar batterier kjølig (men aldri under 0 C) og lad lagrede batterier hver sjette måned. Plasser alltid batteriet som vist på figuren under når det ikke er i bruk. Bytte batteri 1 Grip batteriet i toppen med den ene hånden, trykk på knappen med den andre og trekk ut batteriet. 2 Plugg batteriladeren i en jordet stikkontakt. Sett batteriet i laderen. 3 Plugg batterikontakten i kontakten på laderen. Når den gule indikatorlampen slokker, er batteriet fulladet. FORSIKTIG Batteriet er tungt pass på så du ikke mister det! 22

Stell og vedlikehold Utstyret utsettes for slitasje, og følgende vedlikeholdsrutiner må utføres for å sikre at utstyret beholder 8:39 am, sine Sep opprinnelige 12, 2005 fabrikasjonsdata. Stell og vedlikehold skal utføres i henhold til Forebyggende vedlikeholdsplan under. Sikkerhetsrelatert vedlikehold skal utføres av kvalifisert personale, som har fått fullstendig opplæring i bruk av korrekt verktøy, og med kunnskaper om service på ARJO-produktene. Hvis disse kravene ikke oppfylles, kan det resultere i personskader og/eller usikkert utstyr. Forebyggende vedlikeholdsplan-alenti Kundens forpliktelser Rengjøring Tiltak/kontroll Visuell kontroll av alle blottlagte deler Kontroll av mekanisk tilbehør Kontroll av håndkontroll og kabel Kontroller og rengjør hjul Kontroller bremseklosser Visuell kontroll av batterilader og batteri Kontroller sikkerhetsbeltet/benstroppen visuelt. Autorisert service Kontroller hjul og dreietapp, rengjør og smør Bytt bremseklosser Utfør sikker arbeidsbelastningstest (lokale krav) Smør innvendig profil Kontroller batteri og batterilader Kontroller vektens kalibrering (hvis den er satt på og ikke Kontroller om det har oppstått rust/skade på alle viktige Utfør komplett test av alle funksjoner. Kontroll av mekanisk tilbehør Kontroller at de seneste oppgraderinger er implementert Kontroller sikkerhetsstoppens funksjon Hver DAG Bytt hjul* * Bytt føringsdeler, nedre fôring og utvendig profiltetning Bytt plastkrysset på utløseren Hver UKE Hvert ÅR Hvert 2. ÅR * MERK! Hjulene kan kreve mer eller mindre hyppig service/utskifting pga. stor bruk av produktet og eksponering overfor aggressive omgivelser. 23

Kundens forpliktelser skal utføres av kvalifisert personale i henhold til instruksjonene i denne bruksanvisningen. Feilsøking Hvis produktet ikke virker som det skal, må du omgående kontakte din lokale ARJO-forhandler for å få hjelp. Hver dag Alenti skal rengjøres umiddelbart etter bruk. ARJO rengjøringsmidler og såper bør benyttes i anbefalte konsentrasjoner. Se anvisningene for rengjøring på side 17. FORSIKTIG Bruk ikke fenol, sitronsyre eller petroleumbaserte løsningsmidler, trikloretylen eller tilsvarende midler, fordi disse kan ødelegge plastmaterialet. Hvis det brukes varmluftstørker, skal ikke temperaturen overstige 80 C. Sterilisering med damp eller etylenoksid må heller ikke forekomme. Hver uke Kontroller de mekaniske festene ved å sette en fot på understellet og trekke setet oppover med begge hender. Det er ikke tillatt med noe gap (1). Kontroller sikkerhetsbeltet visuelt. Kontroller hele beltet med henblikk på slitasje, hakk, løse sømmer. Hvis beltet er skadd, må det skiftes (2). Kontroller håndkontrollen og kabelen: Kontroller tilstanden til håndkontrollen og dens kabel visuelt (3). Kontroller at hjulene sitter ordentlig fast, og at de ruller og svinger fritt. Rengjør med vann (funksjonen kan påvirkes av såpe, hår, støv og kjemikalier fra gulvrengjøring) (4). Kontroller den sentrale bremsefunksjonen og bremseklossene ved å sette på bremsen og prøve å flytte løfteren. Det må ikke være mulig å flytte den uten å løfte løfteren fra gulvet (5). Kontroller tilstanden til batteriladeren, dens ledning og batteriet visuelt. Trekk ut ledningen og skift omgående i tilfelle skade (6). Kontroller alle blottlagte deler visuelt, spesielt der beboeren eller pleieren har vært i kontakt med dem. Påse at det ikke har oppstått sprekker eller skarpe kanter som kan forårsake skade på beboeren eller brukeren eller som er blitt uhygieniske. Skift ut skadde deler. 1 2 3 4 5 Årlig Alenti skal ha utført servicearbeid i henhold til forebyggende vedlikeholdsplan (ARJO-autorisert servicepersonale) 6 24

Tekniske spesifikasjoner Alenti-løfter hygienestol modell CDB 80 Løftekapasitet 160 kg Vekt 65 kg Bredde mellom bena 385 mm Klaring under understell 30 mm Høyde til topp av understell 150 mm Total stolbredde 605 mm Total stollengde 900 mm Setehøyde i laveste posisjon (fra gulvet) 475 mm Setehøyde i høyeste posisjon (fra gulvet) 1060 mm Slaglengde 585 mm Klaring under setet min. 435 mm Klaring under setet maks. 1020 mm Maksimal bredde for badekarkant 110mm Farge grå/rød/blå Medisinsk utstyr type Miljøforhold- transport/lagring 80%, 20 C, 760 mmhg (101,3 kpa) Brukstemperatur (luft) +10 C - +60 C Brukstemperatur (vann) +20 C - +45 C Atmosfærisk trykk uten betydning Lydnivå < 65 dba Driftsmåte kontinuerlig Elektrisitet Batteri nr. NDA 0100 Beskyttelsesklasse Sikring Sikring Vekt modell CFA2000 Forseglet blybatteri 24 V, 4 Ah IP 4 F1 F10AL 250 V F2 T2.5AL 250 V Vektkapasitet... 160 kg ( 352,5 lbs.) Vekt... ca. 4 kg Høyde... 300 mm Bredde... 250 mm Dybde... 150 mm Relativ fuktighet for nøyaktighet... 0 95 % Temperatur (for nøyaktighet)... +10 C - +40 C Temperatur/lagring (maks.temp. redusere batterienes levetid)... 30 C - +70 C Batteri... 6V/ DC 4xAA Batterilevetid (normal)... 120 timer Batterilevetid (lang levetid)... 360 timer Beskyttelsesklasse... IP65 25

Tilbehør Elektronisk vekt Bekken og bekkenholder Benstøtte og benstropper Rengjøringsmiddel ARJO RENGJØRINGSMIDDEL. 26

AUSTRALIA ARJO Hospital Equipment Pty Ltd 154 Lytton Road BULIMBA Brisbane QLD 4171 Australien Tel: 07-3395 6311 Faxnr. 07-3395 6712 AUSTRIA ARJO-Sic GmbH Föhrenweg 5 A-6065 THAUR Tel: 05223-49 33 50 Faxnr. 05223-49 33 50-75 BELGIUM ARJO Hospital Equipment nv-sa Ternesselei 248 B-2160 WOMMELGEM Tel: 03 353 91 00 Fax: 03 353 91 01 E-mail: info@arjo.be CANADA ARJO Canada Inc. 1575 South Gateway Road Unit "C" MISSISSAUGA, ON, L4W 5JI Tel: 1-800-665-4831 Fax: 1-800-309-1116 E-mail: info@arjo.ca Web page: www.arjo.ca CZECH REPUBLIC ARJO Hospital Equipment s.r.o. Strmà 35 CZ-616 00 BRNO Tel.: 549 254 252 Fax: 541 213 550 DENMARK ARJO Scandinavia Postboks 51 DK-4632 BJAEVERSKOV Tel: 45 93 27 37 Fax: 45 93 27 39 FAR EAST ARJO Far East Limited 1001-03 APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon HONG KONG Tel: 2508 9553 Fax: 2508 1416 FINLAND OY Vestek AB Martinkuja 4 FI-02270 ESPOO Tel: 9 8870120 Fax: 9 88701291 FRANCE ARJO Equipements Hospitaliers S.A. 45, Avenue de l Europe Eurocit BP 133 F-59436 RONCQ CEDE Tel: 03 20 28 13 13 Fax: 0 3 20 28 13 14 E-mail: info@arjo.fr GERMANY ARJO Systeme für Rehabilitation GmbH Christof - Ruthof - Weg 6 D-55252 MAINZ-KASTEL Tel: 06134-186-0 Fax: 06134 186 160 E-mail: info@arjo.de GREECE C. Psimitis Co Ltd Dimitriou Andr. 59 GR-16121 KAISARIANI ATTIKIS Tel: 21 0724 36 68 Fax: 21 0721 55 53 ITALY ARJO Italia S.p.A. Via Tor Vergata 432 I-00133 ROMA Tel: 06-87426211 Fax: 06-87426222 E-mail: promo@arjo.it THE NETHERLANDS ARJO Nederland BV De Blomboogerd 8 4003 B TIEL Postbus 6116 NL-4000 HC TIEL Tel: 0344-64 08 00 Fax: 0344-64 08 85 E-mail: info@arjo.nl NORWAY ARJO Scandinavia Enebakkveien 117 N-0680 OSLO Tel: 98 28 11 70 Fax: 22 57 06 52 POLAND ARJO Poland Sp.z for o.o. new editions. Ul. Lirowa 27 PL-02-387 WARSZAWA Tel: 22 882 06 26 Fax: 22 882 06 29 PORTUGAL RTL Edificio d AS R. Moreiró, 65 Gandra PT-4580 PAREDES Tel: 224 119 070 Fax: 224 119 079 SPAIN ARJO Spain, S.A C/ San Rafael, No. 6 E-28108 ALCOBENDAS Tel: 091 490 06 36 Fax: 091 490 06 37 E-mail: arjospain@eresmas.net SWEDEN ARJO Scandinavia AB Verkstadsvägen 5 Box 61 SE-241 21 ESLÖV Tel: 0413-645 00 Fax: 0413-645 83 E-mail: kundservice@arjo.se SWITZERLAND ARJO-Sic AG Florenzstr. 1d Postfach CH-4023 BASEL Tel: 061-337 97 77 Fax: 061-311 97 42 UNITED KINGDOM ARJO Ltd St Catherine Street GLOUCESTER GL1 2SL Tel: 08702 430 430 Fax: 01452-525 207 USA ARJO Inc. 50 North Gary Avenue ROSELLE, IL 60172 Tel: 1-800-323-1245 Fax: 1-888-594-2756 Certified ISO 14001 by RE GISTE RED...with people in mind. f your country is not listed here, please contact your local distributor or: ARJO International AG, Florenzstrasse 1 d, Postfach-PO-Box, CH-4023 BASEL, SWITZERLAND, Tel. +41 61 337 97 97, Fax: +41 61 331 47 80. www.arjo.com info@arjo.com MEMBER OF THE GETINGE GROUP