Emneplan for Tolking i komplekse møter (15 studiepoeng)

Like dokumenter
Emneplan for NORSK FOR TOLKER (15 studiepoeng)

Emneplan for tolking av monologer hukommelse og notatteknikk (15 studiepoeng)

Emneplan for norsk for tolker (15 studiepoeng)

Emneplan for TOLKENS KOMMUNIKATIVE KOMPETANSE (15 studiepoeng)

Emneplan for tolke- og oversetterfagets historie (15 studiepoeng)

Studieplan for tolking av monologer hukommelse og notatteknikk (15 studiepoeng) Innledning Opptakskrav Målgruppe Læringsutbytte Innhold

Emneplan for FJERNTOLKING (15 studiepoeng)

Studieplan for tolkens kommunikative kompetanse (15 studiepoeng)

Emneplan for. Arkitektur kunst og håndverk (KHARK) Architecture Art and Design. 15 studiepoeng Deltid

Emneplan for. Trykk og digitale foto (FOTO) Print and Digital Photography. 15 studiepoeng Deltid

Emneplan for. Digital kunst, kultur og kommunikasjon (DIG) Digital Art, Culture and Communication. 15 studiepoeng Deltid

Emneplan for flerkulturell forståelse og sosiologi for Toll- og avgiftsdirektoratet

Visuell kommunikasjon kunst og håndverk (KHVIS)

Emneplan for digital kompetanse for lærere

Emneplan for. Arkitektur og rom (ARKR) Architecture and Space. 15 studiepoeng Deltid

Emneplan for kommunikasjon i digitale medier (15 studiepoeng)

Studieplan 2019/2020

Programplan for studium i veiledning av helsefagstudenter

Studieplan 2017/2018

Videreutdanning i veiledning tverrprofesjonell tilnærming på individ- og gruppenivå

Master i idrettsvitenskap

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2017/2018

Emneplan for flerkulturell forståelse i tolking (15 studiepoeng)

Det er 3 hovedtemaer i studiet med oppgaver knyttet til hver av disse.

Studieplan 2019/2020

Management of textile and laundry services Studieprogrammet emnet inngår i Videreutdanning Studiepoeng 15

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2019/2020

Høgskolen i Oslo og Akershus

Studieplan for Norsk 2 (8.-13.trinn)

Studieplan 2019/2020

Programplan for Innføring i spesialpedagogikk

Opptakskrav Opptakskravet er generell studiekompetanse eller tilsvarende realkompetanse og opptaksprøve.

Emneplan for Flerkulturell fagkompetanse 2 (30 studiepoeng)

Studieplan 2019/2020

Studieplan 2019/2020

Programplan for videreutdanning i fysioterapi for barn

dmmh.no Fagplan Lek og læring i utemiljø Videreutdanning 30 sp

Studieplan 2018/2019

Emneplan for matematikk 1MB, trinn 1-7 (30 studiepoeng) oppdrag

Emneplan for. Design og idéutvikling (IDE) Design and Idea Development. 15 studiepoeng Deltid

Studieplan 2013/2014

Videreutdanning i kontaktlærer og klasseleder oppgaver og utfordringer (KONTO)

Emneplan for TOLKING I OFFENTLIG SEKTOR (30 studiepoeng)

Studieplan 2018/2019

FORELØPIG STUDIEPLAN FOR VIDEREUTDANNING I NORSK 1 FOR TRINN 30 STUDIEPOENG HØGSKOLEN I SØR-TRØNDELAG AVDELING FOR LÆRER- OG TOLKEUTDANNING

Studieplan Barn, barndom og barnehage - videreutdanning 30 studiepoeng Studieåret

Fagskolen i Troms, Avdeling Tromsø. Gjelder fra:

Studieplan 2016/2017

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2017/2018

Emneplan for Flerkulturell fagkompetanse 2 (30 studiepoeng)

Studieplan 2019/2020

Fagplan for engelsk 2, trinn 5-10 (30 studiepoeng) oppdrag

Emneplan for matematikk 1MB

Studieplan - KOMPiS Norsk 2 (8-13) - Flerspråklighet og litterære kulturmøter

Studieplan for Forfatterutdanningen ved Norsk barnebokinstitutt. Utdanning i skrivekunst og litteraturformidling

Studieplan for Norsk 2 ( trinn) Studieåret 2016/2017

Studieplan 2019/2020

Studieplan 2018/2019

Fagplan for matematikk 1MU (30 studiepoeng) kompetanse for kvalitet

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2016/2017

Studieplan for innføring i ernæring,

Fagplan for matematikk 1MU (30 studiepoeng) - matematikk for mellom - og ungdomstrinnet

Emneplan for: Kompetansegivende opplæringsprogram for verneassistenter/ miljøarbeidere innen rusomsorgen, trinn I

SPED4100D Audiopedagogikk deltid

Studieplan 2019/2020

Studieplan 2018/2019

Programplan for Utdanningsvalg. Facilitators of Educational options. Videreutdanning på bachelornivå 30 studiepoeng/30 ECTS Deltid

Emneplan for: Motiverende samtale

Studieplan 2018/2019

Emneplan Kulturjournalistikk

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2017/2018

Studieplan 2017/2018

Studieplan. Personalarbeid, ledelse og kvalitetsutvikling i barnehagen Videreutdanning. Deltid 30 sp. dmmh.no

Studieplan 2018/2019

Studieplan 2019/2020

Studieplan. Universitets- og høgskolepedagogikk. 15 studiepoeng - Deltid. Videreutdanning på bachelornivå. Studieåret dmmh.

Programplan for profesjonsrettet veiledning

Studieplan; årsenhet idrett

Programplan for Veiledning og Coaching

PED1002/1 Kunnskap, læring og pedagogisk arbeid

dmmh.no Studieplan Universitets- og høgskolepedagogikk 15 stp - Deltid Videreutdanning Godkjent av Styret ved DMMH

Emneplan for Flerkulturelt helsearbeid (30 studiepoeng)

Studieplan 2016/2017

Emneplan for flerkulturell forståelse i tolking (15 studiepoeng)

Transkript:

Emneplan for Tolking i komplekse møter (15 studiepoeng) Interpreting in Complex Settings (15 ECTS) Bachelornivå Studieprogramkode: TLKM Emnekode: TLKM6000 Deltid Emneplan godkjent av studieutvalget 18. desember 2014 og etablert av fakultetsstyret 22. januar 2015 Gjeldende fra høstsemesteret 2015 Fakultet for lærerutdanning og internasjonale studier Institutt for internasjonale studier og tolkeutdanning 1

Innhold Innledning... 3 Målgruppe... 3 Opptakskrav... 3 Læringsutbytte... 3 Innhold... 3 Arbeids- og undervisningsformer... 4 Arbeidskrav og faglig aktivitet med krav om deltakelse... 4 Vurdering... 4 Pensum... 6 Vedlegg 1... 8 2

Innledning Emnet Tolking i komplekse møter (15 studiepoeng) bygger på emnet Tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng) og gir en videre praktisk-teoretisk innføring i tolkefaget. Emnet omhandler tolking i møter med flere deltakere og ulike språklige registre. Det er et nett- og samlingsbasert emne, og det tilbys som deltidsstudium over ett semester. Målgruppe Målgruppen er personer som har gjennomført og bestått Tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng) og som ønsker å videreutvikle sin forståelse og utøvelse av tolkefaget. Opptakskrav Opptakskravet er bestått eksamen i emnet Tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng) eller tilsvarende. Det tas opp studenter med ulike tolkespråk. Prioriterte tolkespråk blir annonsert i forkant av hvert opptak. Vedlegg 1 gir nærmere informasjon om rangering av kvalifiserte søkere. Læringsutbytte Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse: Kunnskap Studenten har kunnskap om konteksten til ulike møter med flere deltakere, som for eksempel i rettsforhandlinger, tverrfaglige møter i helsevesen og barnevern m.m. har grunnleggende kunnskap om tolketekniske metoder ved gjennomføring av tolking i komplekse møter Ferdigheter Studenten kan veksle mellom ulike tolkemetoder (simultantolking, tolking fra skrift til tale, konsekutiv tolking med notater) i møter med flere deltakere og i møter hvor det brukes ulike språklige registre Generell kompetanse Studenten kan gjøre rede for muligheter og begrensninger ved tolking i komplekse møter i teori og praksis Innhold Emnet inneholder følgende temaområder: 1. Muligheter og begrensninger ved praktisk gjennomføring av tolking i komplekse møter - med flere deltakere og veksling mellom ulike tolketeknikker (simultantolking, notatteknikk, fjerntolking og tolking fra skrift til tale) 2. Fordypning i spesifikk kontekstkunnskap knyttet til tolking i ulike deler av offentlig sektor: rettsvesen, barnevern, utlendingsforvaltning m.m. 3

Arbeids- og undervisningsformer Emnet er organisert som deltidsstudium over ett semester. Emnet er nettbasert med samlinger. I løpet av semesteret vil det være fire samlinger ved Høgskolen i Oslo og Akershus og læringsaktiviteter på nett mellom samlingene. Det er en forutsetning at studentene kan disponere egen datamaskin, har muligheter for lydopptak og har tilgang til Internett. Det forutsettes stor grad av selvstudium. Arbeidskrav og faglig aktivitet med krav om deltakelse Arbeidskrav Følgende arbeidskrav må være godkjent før studenten kan avlegge avsluttende eksamen: 1. Et skriftlig refleksjonsnotat hvor studenten analyserer egne styrker og utfordringer basert på opptak av egen tolkeøvelse (1-2 sider, 400-800 ord) 2. En skriftlig fagfellevurdering - en individuell praktisk-teoretisk analyse basert på opptak av en medstudents tolkeøvelse (1-2 sider, 400-800 ord) 3. En midtveisevaluering i form av en muntlig presentasjon av egen utvikling (varighet ca. 5 minutter) Formålet med arbeidskrav en og to er å bli seg bevisst egne og andres utfordringer. Formålet med det tredje arbeidskravet er å vise til på hvilken måte studenten eventuelt har videreutviklet sine ferdigheter i tolking i komplekse møter. Arbeidskrav skal være levert innen fastsatt(e) frist(er). Gyldig fravær dokumentert med for eksempel sykemelding gir ikke fritak for å innfri arbeidskrav. Studenter som på grunn av sykdom eller annen dokumentert gyldig årsak ikke leverer arbeidskrav innen fristen, kan få forlenget frist. Ny frist for å innfri arbeidskrav avtales i hvert enkelt tilfelle med den aktuelle læreren. Arbeidskrav vurderes til godkjent eller ikke godkjent. Studenter som leverer arbeidskrav innen fristen, men som får vurdering ikke godkjent, har anledning til maksimum to nye innleveringer. Studenten må da selv avtale ny innlevering av det aktuelle arbeidskravet med faglærer. Studenter som ikke leverer arbeidskrav innen fristen og som ikke har dokumentert gyldig årsak, får ingen nye forsøk. Faglig aktivitet med krav om deltakelse Gjennom studiet skal studentene utvikle praktiske ferdigheter og kompetanse knyttet til tolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter: Minimum 80 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett Minimum 80 % tilstedeværelse på samlinger totalt Sykdom fritar ikke for deltakelse i disse aktivitetene. Vurdering Avsluttende vurdering har form av en mappeinnlevering. Mappen skal inneholde: 1. Videoopptak av to egne øvelser (maksimum 10 min. på hver) for vurdering av tolketekniske ferdigheter 2. En praktisk-teoretisk skriftlig analyse av øvelsene fra punkt 1 (2-3 sider, 800-1200 ord) 4

Mappen skal leveres innen fastsatt frist. Eksamen vurderes av en intern og en ekstern sensor. Ekstern sensor tar stikkprøver av eksamensbesvarelser sensurert av intern sensor. Eventuelle markerte avvik mellom intern og ekstern sensors vurdering drøftes på samsensurmøtet. Det faglige resultatet av denne diskusjonen tar intern sensor hensyn til ved sensureringen av alle eksamensoppgaver. Karakterskala Det anvendes en karakterskala fra A til E for bestått (A er høyeste karakter og E er laveste) og F for ikke bestått. Vurderingskriterier Symbol Betegnelse Fagspesifikk beskrivelse av vurderingskriterier A Fremragende Fremragende prestasjon som klart utmerker seg gjennom svært god gjengivelse med nyanser intakt på begge språk, samt naturlig flyt i forhold til originalen både mht. tempo og sekvenslengde. Kandidaten viser svært høy vurderingsevne og høy grad av selvstendighet. B Meget god Meget god prestasjon med gjennomgående god gjengivelse og de fleste nyanser intakt på begge språk, samt overveiende grad av naturlig flyt i forhold til originalen mht. til tempo og sekvenslengde. Kandidaten viser meget god vurderingsevne og selvstendighet. C God God prestasjon med generelt god gjengivelse på begge språk, men enkelte unøyaktigheter, samt noe avvik i forhold til originalens tempo og sekvenslengde. Kandidaten viser god vurderingsevne og en viss grad av selvstendighet. D Nokså god En akseptabel prestasjon som har enkelte vesentlige mangler bl.a. gjennom unøyaktigheter i gjengivelsen på ett eller begge språk, samt avvik i forhold til originalens tempo og sekvenslengde slik at kandidaten innimellom skaper markerte pauser og bidrar til at kommunikasjonen blir oppstykket. Kandidaten viser en viss grad vurderingsevne og selvstendighet. E Tilstrekkelig Prestasjonen tilfredsstiller de faglige minimumskravene men gjengivelsen på ett eller begge språk preges av flere/ større unøyaktigheter samt sjenerende avvik i forhold til originalens tempo og sekvenslengde. Kandidaten viser liten vurderingsevne og selvstendighet F Ikke bestått Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene og kandidaten behersker ikke språklige eller tolketekniske ferdigheter i en slik grad at han/hun mestrer situasjonen. Kandidaten viser manglende vurderingsevne og selvstendighet. 5

Ny/utsatt eksamen Studentenes rettigheter og plikter ved ny/utsatt eksamen framgår av forskrift om studier og eksamen ved Høgskolen i Oslo og Akershus. Studenter er selv ansvarlige for å melde seg opp til eventuell ny/utsatt eksamen. Klageadgang Det kan klages over karakterfastsetting og på formelle feil i samsvar med bestemmelsene i lov om universiteter og høyskoler, jf. også forskrift om studier og eksamen ved Høgskolen i Oslo og Akershus. Pensum Bøker/rapporter Hale, S. B. 2004. The Discourse of Court Interpreting. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Kapittel 1 og 3 (43 sider) Høstmælingen, N. 2005. Hva er menneskerettigheter. Oslo: Universitetsforlaget (137 sider) Jareg K. & Pettersen, Z. 2006 Tolk og tolkebruker to sider av same sak, NAKMIs skriftserie om minoriteter og helse. Oslo: Fagbokforlaget. Kapittel 7-9 (30 sider) Kjelland-Mørdre, K., Rolland H. A.L., Steen, K.S., Gammelgård, P. og C. Anker 2008. Konflikt, mekling og rettsmekling. Oslo: Universitetsforlaget. Kapittel 1-12 (230 sider) Norsk innvandrerforum 2013. Rapport «Flerkulturelt barnevern?» (28 sider) http://www.bydelgrunerlokka.oslo.kommune.no/getfile.php/bydel%20gr%c3%bcnerl%c3%b8kka%20%28bga%29/internet t%20%28bga%29/emi/rapport%20norsk%20innvandrerforum%202013.pdf Skaaden, H. 2013. Den topartiske tolken, Oslo: Universitetsforlaget. Kapittel 2, 8, 9, 10 og 12 (100 sider) Øvreeide, Haldor 2009. Samtaler med barn. Metodiske samtaler med barn i vanskelige livssituasjoner. Kristiansand: Høyskoleforlaget (160 sider) Artikler Berk-Seligson, Susan. 2002. The Impact of Politeness in Witness Testimony: The Influence of the Court Interpreter. I Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger (red.) The Interpreting Studies Reader. Routledge Language Readers. London & New York: Routlegde, s. 278-293 (15 sider) Mason, Ian & Miranda Stewart. 2001. Interactional Pragmatics, Face and the Dialogue Interpreter. I Mason, Ian (red.) Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting. Manchester UK & Northampton MA: St Jerome Publishing, s. 51-71 (20 sider) Mikkelson, Holly 2000. Introduction to court interpreting. Manchester: St. Jerome. Kapittel 6 (16 sider) Nilsen, Anne Birgitta 2007. Språklig manipulasjon i rettssalen. I Lov og rett 3/2007, s. 185-189 (4 sider) Nilsen, Anne Birgitta 2013, Exploring Interpreting for Young Children, The International Journal for Translation & Interpreting Research (trans-int.org), (16 sider) https://oda.hio.no/jspui/bitstream/10642/1645/1/1021858.pdf 6

Nilsen, Anne Birgitta 2012. Retorikk, språk og kultur Når snakker vi egentlig samme språk? i Båtnes, P.I. og Egden, S. (red). Flerkulturell forståelse i praksis, Gyldendal akademisk, Oslo, s. 210-216 (6 sider) Nettressurser Helsedirektoratet. «Psykisk helse og rus» http://www.helsedirektoratet.no/psykisk-helse-og-rus/sider/default.aspx (ca. 100 sider) Norges domstoler. «Om domstolene, sivil sak og straffesak» og tilhørende videoklipp (ca. 100 sider) http://www.domstol.no/no/om-domstolene/ Utlendingsnemda. Gjennomføring av nemdmøter. http://www.une.no/om-oss/interne-retningslinjer/ir-av-140906-om-gjennomforing-av-nemndmoter/ (7 sider) Rollespill (50 sider) (Sum: ca. 1062 sider) 7

Vedlegg 1 Rangering av søkere ved opptak til Tolking av komplekse møter (15 studiepoeng) Opptak og rangering skjer i henhold til forskrift om opptak til studier ved Høgskolen i Oslo og Akershus. Utdanning/annet som gir tilleggspoeng Utdanning Poeng Høyere utdanning utover opptakskravet 0,5 poeng per 30 studiepoeng, maksimalt 2 poeng Påbygningsenhet i tolking 1 poeng per 30 studiepoeng, maksimalt 2 poeng Statsautorisert tolk (i tolkespråket) 10 Statsautorisert translatør (i 5 tolkespråket) Oppført i Norsk tolkeregister 2 Det gis ikke poeng for yrkespraksis. 8