Nordnorsk Reiseliv: Rammeavtale oversettelser (Ny utlysning)

Like dokumenter
Skolebøker og læremidler for grunnskolen Sør-Varanger

Produksjon og levering av varm mat til brukere av omsorgstjenesten i Kautokeino kommune

Hofte- og kneproteser samt bensement

Rammeavtale for oversettelse av engelsk til norsk ( bokmål) og bokmål/nynorsk til engelsk.

Anskaffelse av løsning for portkontroll på Forsvarets sikre IKTplattformer

Etterutdanning og utvidelse av førerkort, og truckførerbevis

A Datavask og databerikelse

KJØRING AV SKILØYPER I ØVRE EIKER KOMMUNE

Salg, service og kundebehandling

Kamera og -utstyr. Info. Buyer. Description Nordland fylkeskommune v/nordland Kunst- og filmfagskole skal oppgradere utstyrsparken.

Arbeidsrettet tiltak (AMO) Jobbsøkerkurs for polskspråklige

Rammeavtale på leiebiler for operasjonell leasing i Moss kommune

Anskaffelse av vikarer til Arkiv og Kontorfaglig kompetanse

Innkjøp av sirkulasjons- og minnemynt

Rammeavtale advokattjenester knyttet til Lov om offentlige anskaffelser

Bistand til rekruttering av fiskeridirektør/leder for Fiskeridirektoratet i Bergen

Tjenester for sysselsetting av personer med rus og psykiske lidelser etter mønter av prosjektet Inn på Tunet.

Konsulentbistand ledelsesutvikling

Antikvarisk rehabilitering av tårnhuset på St.hanshaugen

Rammeavtale for leasingbiler Sør-Varanger kommune

Parallelle rammeavtaler vikartjenester, to separate rammeavtaler, Oslo og Leikanger

K104 Romsdal vgs RIE - Rådgivende ingeniør Elektro

Anskaffelse av nye kommunikasjonstjenester- Skøyen

Investeringslån 2014 for Lunner kommune

Åpen anbudskonkurranse vedrørende renholdstjenester ved Høgskolen i Harstad

Fortau Haugeveien, Fredrikstad

Helseassistent med medisinkurs

Produksjonstjenester for TV og andre distribusjonsflater

Mobilt vakthold Markedsområde Trøndelag og Markedsområde Vest

EØS Kjøp av matvarer til bhg,sfo,skole-levering Bergen kommune(fyllingsdalen,laksevåg)m.fl

Publish date 3/13/2013 3:11 PM. Bid due date 4/15/ :00 PM. Document due date 4/8/ :00 AM. Change date 3/13/2013 3:11 PM

Rådgivningstjenester eierstrategi Drammen Eiendom KF

Kjøp av konsulentbistand i Bymiljøpakke KristiansandsregionenBeregning av trafikale virkninger

UUT-20 Forberedende entreprise Arna

Anbud Gass i flasker og tilhørende tjenester -ANSK

Regelmessig og periodisk renhold for MO: Nord, Trøndelag, Oslofjord og NFV ved Oscarsborg festning.

2012/4699 Rammeavtale for levering av translatørtjenester

Renholdstjenester Campus Ringerike

Kjøp av rengjøringstjenester til trafikkstasjon Mandal i Statens vegvesen Region sør

Takarbeider - Det Norske Teatret

Anskaffelse av kurs i Fiskesprell for barnehager i Hedmark

Kjøp av system for avstemming av konti

Nytt ventilasjonsanlegg Tysværtunet svømmehall

Leie av kontorrigg, Bardufoss Flystasjon

Rammeavtale for tjenester i tilknytning brannvarslingsanlegg og nødlysanlegg

Heldøgnsbemannet bo og omsorgstilbud

Anskaffelse av renholdstjenester

Leie av containere for oppbevaring av dyr påkjørt av tog på Nordlandsbanen, samt henting og levering til godkjent mottak

Kjøp av redningsbil og lederstøttebil/røykdykkerbil Østre Agder Brannvesen, Arendal stasjon

Statsbyggs utleieboliger Varer K901 møbler

Anbud Service Vinmonopolets kjøle- og ventilasjonsanlegg

Prosjekt Lygnafeltet miljøopprydding

Kjøp av tre høyvolumskannere

Annonsering og rekrutteringstjenester

Publish date 7/3/2012 1:07 PM. Bid due date 8/20/ :00 PM. Change date 7/3/2012 1:07 PM

Drift av Pasienthotell, Nordlandssykehuset Bodø

Vakthold m.m. ved NAV Grünerløkka, Marstrandgata 6 og Østerdalsgata 7 boliger

Brune- og hvitevarer - rammeavtale

Kjøp av kontorrekvista og fritt skolemateriell til Midt- Trøndelagskommunene

Anskaffelse felles skoleadministrativt system

Kommunikasjonstjenester Svar på spørsmål til konkurransen

Leie av fartøy - torsketrål

Rådgjevarkonkurranse fasadeopprusting Luster rådhus

Norsk villreinsenter Sør -Skinnarbu - toalettanlegg

Bilpremier til FLAX 2013

Kontrakt - Styresekretær Rogfast AS

Gruver i Kongsberg og Flesberg - Sikringstiltak

Tilbudsinnbydelse. Drift av turistinformasjon på Leknes

Kjøp av MGCP high resolution vector data (HRVD)

Eliborg kulturhus, Gratangen - Rehabilitering tak

Utredning om økonomi og pengestrømmer i norsk filmbransje

Markedsundersøkelse print av datafiler fra SysCon

Fylkesmannen i Nordland Konkurransegrunnlag på rammeavtale for kjøp av kontorrekvisita og kopipapir

Konsulentoppdrag i Litauen, Saksnummer: 2013/

Prosjektleder Rygge Beredskapssenter

Release notes til norske brukere

C-buer sak 12/144. Info. Buyer. Description. Publish date 4/25/2012 1:52 PM. Version 1. Url

K Datakommunikasjon for NSB

POD Rammeavtale for trykking av trykksaker og informasjonsmateriell

Utvikling av digital musikktjeneste for barn, unge og lærere

Anskaffelse av avtale for kjøp av renholdstjenester til Lånekassen

Etter- og videreutdanning for prester i Agder og Telemark bispedømme

Konsulenttjenester i Ungarn, Tsjekkia, Slovakia og Slovenia. Saksnr. 2012/110568

Multi-Airport Operational Database for Avinor flyplasser i Norge

NOR Vikartjenester generelle til Bergen kommune med samarbeidsparter (2. utlysning)

Løfting av Artemis fra Windows XP til Windows 7

Rammeavtale konsulenttjenester tjenesteutvikling Altinn

Arbeidsrettet Tiltak (AMO): Kunnskapsyrker og saksbehandling med praksis

Tildelingsbrev Papir, plast og rengjøringsprodukter for 11 kommuner i Finnmark og Troms

Innleie av lastebiler, traktorer og redskapsbærere med sjåfør vintervedlikehold i Skien kommune

Drifts- og vedlikeholdsavtale på Snap-TV-løsning på Akershus Universitetssykehus

Kjøp av brukt og / eller nye biler

2012/11661 Etablering av rammeavtale for levering av kontorrekvisita

Anskaffelse Rør og Rørdeler 2013

Kartapplikasjon i Skrednett Anbudskonkurranse om avtale

Kollektivtiltak Vestfold fylke

AMO kurs pleieassistent Oppland

- I kompetanseprofil ønskes navn, tittel, utdanning, erfaring og sertifiseringer.

Fjell- og grunnarbeider ved oppgradering av Holen kloakkrenseanlegg

Møbler til nytt bibliotek Porsgrunn

Transkript:

Nordnorsk Reiseliv: Rammeavtale oversettelser (Ny utlysning) Info Version 1 Url http://com.mercell.com/permalink/35295516.aspx Tender type Tender Publish date 8/22/2012 9:35 AM Bid due date 9/25/2012 12:00 PM Document due date 9/25/2012 12:00 PM Change date 8/20/2012 12:37 PM Opening date 9/26/2012 12:00 PM Buyer Company Finnut Consult AS Address Tollbugata 7 Zip/city 9811 VADSØ Norway Page 1 of 13

Description NordNorsk Reiseliv AS (Oppdragsgiver) er et profilerings- og markedsføringsselskap for reiselivsnæringen i Nord-Norge. Selskapet har i dag 19 ansatte fordelt på 3 selvstendige avdelingskontor lokalisert i Bodø, Tromsø og Alta. Forretningsadresse er Alta. Oppdragsgiver ønsker tilbud på en rammeavtale for alle oversettelser av brosjyre og web. Innholdet i leveransen er som følger: A. BROSJYRER Reiseguide Nord-Norge. Vinterfolder, 6-8 forskjellige destinasjoner. Eventuelle framtidige profilbrosjyrer for NNR omfang er usikkert foreløpig Eventuelle destinasjonsbrosjyrer(felles produksjon med NNR). Oversettelse vil da foregå i samme periode som Reiseguiden skal oversettes. B. WEB til engelsk Omfatter artikler på www.nordnorge.com Artikler på bransjeweb http://bransje.nordnorge.com C. WEB til tysk Omfatter artikler på www.nordnorge.com Artikler på bransjeweb http://bransje.nordnorge.com For denne anbudsprosessen benytter oppdragsgiver Mercell Sourcing Service. For å melde din interesse på dette anbudet samt få tilgang til dokumenter, skal du klikke på lenken nedenfor eller kopiere og lime inn lenken i din nettleser. http://permalink.mercell.com/35295516.aspx Følg deretter instruksjoner på nettsiden. CPV codes Code Description 79530000 Translation services. Announcements Date Name Description Page 2 of 13

11/12/2012 12:28 PM Kontrakter og videre prosess Vi har mottatt klager på tildelingen innen klagefristen gikk ut. Klagene er under behandling, og svar på klagene sendes ut ganske umiddelbart. Kontraktsundertegningen med valgte leverandører er utsatt inntil klageprosessen formelt er avsluttet. Vi kommer tilbake med mer informasjon fortløpende Med vennlig hilsen Finnut Consult AS Leif Wasskog 10/5/2012 3:14 PM Når skjer tildelingen Vi er godt i gang med prosessen, men den har tatt lenger tid enn vi hadde forutsett. Vi regner med at tildelingsbeslutningen vil skje mot slutten av neste uke. Vi kommer tilbake med mer informasjon fortløpende. Med vennlig hilsen Finnut Consult AS 9/24/2012 4:00 PM Spørsmål fra anbyder: Spørsmål 25 Leif Wasskog Spørsmål 25 Spørsmål angående "Gi tilbud"-fanen,skjermbilde "Produkter" Hvilken pris skal man oppgi i prisskjemaet? Pris eksklusive mva eller pris inklusive mva? Svar på spørsmål 25 9/24/2012 12:39 PM Spørsmål fra anbyder: Spørsmål 24 Alle priser oppgis eks mva. Spørsmål 24 Hvilken leveringsdato ønsker dere at vi oppgir i prisskjemaet? Spørsmål 24 9/21/2012 11:54 AM Spørsmål fra anbyder: spørsmål 23 Dette er en rammeavtale. Leveringsdato vil da være det samme som oppstart av kontrakten. Oppstart av kontrakten er besvart i spørsmål 4, og vil være 10. oktober 2012. Spørsmål 23 Vi er litt usikre på om vi forstår hva dere mener. Betyr ditt svar på spørsmål 21 at den teksttilpasningen som må gjøres for at oversettelsen ikke skal bli lengre enn antall tegn i kildeteksten, skal kalkuleres inn i ordprisen for oversettelsen, sammen med korrekturrunder hos oss før levering, eller kan det skrives timer i tillegg for jobben med teksttilpasning? Svar på spørsmål 23 Det kan ikke skrives timer i tillegg for jobben med teksttilpasning. Det betales kun ordpris for nye tekster. Den teksttilpasning som skal gjøres må kalkuleres inn i ordpris sammen med korrekturrunder av den oversatte teksten. Page 3 of 13

9/20/2012 12:50 PM Svar på spørsmål fra anbyder: Spørsmål 22 Spørsmål 22 Til venstre for "Pris per time" står tallet 20,00. Betyr dette tallet at leverandøren skal bruke maks. 20 timer per måned på språkvask og teksttilpasning? Svar på spørsmål 22 9/20/2012 10:28 AM Svar på spørsmål fra anbyder: Spørsmål 21 Det er et forholdstall som blir brukt i evalueringen, slik at det er mulig å definere en totalpris. Da dette er en rammeavtale vet vi ikke helt omfanget av denne type timesarbeid. Omfanget av denne type arbeid skjer etter bestilling (etter avrop) i henhold til rammeavtalen. Det er ikke et makstall eller et minimumstall. Spørsmål 21 Er det slik at ordprisen vi gir i dette anbudet skal dekke ferdig korrigert (og eventuelt lengdetilpasset) tekst, eller skal korrektur og teksttilpasning angis med timepriser under "språkvask" og "teksttilpasning"? Dersom ordprisen også skal dekke korrektur og lengdetilpasning, i hvilke tilfeller kommer i såfall timeprisene for teksttilpasning og språkvask til anvendelse? Svar på spørsmål 21 Vi betaler ordpris for nye tekster. Den nye teksten leveres korrekturlest og klar til oversettelse - altså 100 tegn = 100 tegn. 9/20/2012 9:54 AM Korreksjon: Spørsmål 16 og svar på spørsmål 16 utgår Hvis det er bearbeiding eller endring av gamle tekster, som er oversatt av andre tidligere, anser vi at timepris er mest hensiktsmessig. Ordpris kan avtales hvis det er hensiktsmessig. Spørsmål 16 er ved en feil kommet med. Den skal ikke være med her, og vi ber dere se bort fra både spørsmålet og svaret på spørsmål 16. Page 4 of 13

9/20/2012 9:46 AM Svar på spørsmål fra anbydere: Spørsmål 16-20 Spørsmål 16 Da vi arbejder på tilbud på rejseguide NordNorge 2013 beder vi dig venligst fremsende et eksemplar af dette års guide, så vi kan bedømme papir m.m. Har du tilfældigvis også et eksemplar af Lofoten, vil vi gerne have det også. Svar på spørsmål 16 Vi har sendt et eksemplar av Reiseguide Nord-Norge 2012 til dere. Det er krav om annen og bedre kvalitet på papir til Reiseguide Nord-Norge 2013. Reiseguide Nord-Norge 2012 gir derfor ikke riktig bilde av kvaliteten som forventes av Reiseguide Nord-Norge 2013. Reiseguide Nord-Norge 2012 kan dermed ikke brukes direkte som utgangspunkt for beregning av leveranse til Reiseguide 2013. Reiseguide Lofoten 2013 trykkes for første gang. Det forventes samme kvalitet som for Reiseguide Nord-Norge 2013." Spørsmål 17 Under prisen må man skrive inn en timespris for teksttilpasning. Kan du forklarer nøyaktig hva teksttilpasning innebærer? Svar på spørsmål 17 Den gjelder for andre ting som ikke dekkes av begrepet ordoversettelse. Det kan for eksempel være endring/bytting av ord i en tekst, endring av setninger osv. Spørsmål 18 Gjelder tekstbegrensningen også for oversettelse av webinnhold til engelsk og tysk? Svar på spørsmål 18 Nei, den gjelder bare for Reiseguiden Spørsmål 19 Tekster oversettes direkte i vårt nettbaserte system. --> hvilket nettbaserte system / hvilken publiseringsløsning dreier det seg om? Svar på spørsmål 19 Viser til svar på spørsmål 11 og 13. Spørsmål 20 Hva slags språklig bakgrunn / kompetanse har den/de som skal bedømme prøveoversettelsene? Svar på spørsmål 20 Vi ønsker ikke å gå inn på hvilken kompetanse de som evaluerer tekstene har. Det blir etter avgjørelsen er tatt sendt ut et tildelingsnotat som beskriver hvordan evalueringen er utført. Her kan hver enkelt leverandør se hvordan han eller hun er vurdert og ranket. Vi gjør oppmerksom på at det er en 10 dagers klagefrist på tildelingsbeslutningen. Page 5 of 13

9/19/2012 10:44 AM Spørsmål fra anbyder: Spørsmål 14 og 15 Spørsmål 14 Når vi velger "Gi tilbud" dukker det opp faner som skal bearbeides en etter en. Hva slags dokumenter skal lastes opp i dokumenter? Svar på spørsmål 14 Ta kontakt med support på telefon +47 21 01 88 60 eventuelt support@mercell.com så får dere hjelp med utfyllingen av skjermbildene. Spørsmål 15 Hvilket format skal tilbudet leveres i? Svar på spørsmål 15 9/13/2012 12:53 PM Spørsmål fra anbyder: Spørsmål 13 Kan leveres på word eller pdf. Spørsmål 13 Anbudsåpningen er 26. september. Når kommer oppdragsgiveren til å offentliggjøre hvem som har fått tilslag? i sammenheng med neste spørsmål: Kvalitet som tildelingskriterie skal vektes med 40 %. Kommer oppdragsgiveren til å gi opplysninger om hvem som vurderer kvaliteten på testoppgaven og hvor lang tid man har tenkt å sette av til dette arbeidet, mm? Spørsmål: Vi ber om opplysninger for de tekniske forutsetningene for onlineoversettelsene av WEB-tekstene (programvare, krav til maskinvare)? Svar på spørsmål 13 Offentliggjøringen skjer uken etter anbudsåpning. Det blir sendt ut et tildelingsbrev til de(n) valgte leverandøren(e) og likelydende brev til de andre leverandørene vedlagt en beskrivelse hvordan de ulike anbudene er vurdert i henhold til tildelingskriteriene. Det blir gitt en klagefrist på 10 dager før kontrakten(e) inngås. Oppdragsgiver går ikke ut med hvem som vurderer eller hvor lang tid det er brukt på vurderingen. 9/11/2012 11:42 AM Svar på spørsmål fra anbyder: Spørsmål 12 Det forutsettes bare at leverandøren har standard maskinvare med feks google chrome eller explorer som nettleser. Leverandøren vil få opplæring i bruk av Oppdragsgivers system som er forøvrig ganske enkelt å lære seg. Spørsmål 12 Er det riktig at forstå det slik at dere ønsker 1496 ord oversatt til 8 språk tilsammen? Den oversikt dere viser for Brosjyre delen, er det ny tekst? Eller kan store deler av dette være gjentakelse fra tidligere oversettelser? Dvs er deler av dette kun oppdateringer? Svar på spørsmål 12 Ja, vi ønsker sammenlignbare tekster på alle språk for å kunne vurdere i henhold til tildelingskriteriene. Det meste er ny tekst i år. Det vil være utgangspunktet. Page 6 of 13

9/10/2012 12:15 PM Svar på spørsmål fra anbyder: Spørsmål 11 Spørsmål 11 I utlysningsteksten står det: Sitat 1: "Tekster oversettes direkte i vårt nettbaserte system." Sitat 2: "Leverandør skal opparbeide online termbase for oppdragsgiver for å sikre best mulig oversettelse av typiske aktiviteter, uttrykk etc." Det går ikke fram av teksten om dere allerede bruker en termbase eller ikke. Har dere allerede en termbase som er integrert i deres nettbaserte oversettelsessystem? Eller forventer dere at leverandøren skal bruke et eget dataprogram for å opprette en termbase? (Jeg bruker f.eks. MemoQ.) Svar på spørsmål 11 9/6/2012 10:21 AM Svar på spørsmål fra anbydere: Spørsmål 10 Nei, Oppdragsgiver har ikke en termbase. Den skal bygges opp fra i år. Leverandøren bruker eget system. Spørsmål 10 Vi viser til svar på spørsmål 8 og ber om å få bekreftet at lengdekravet for Reiseguide Nord-Norge (100 norske tegn = 100 språktegn) ikke gjelder for noen av tekstene i prøveoversettelsen. Svar på spørsmål 10 Det er ikke satt krav til lengde (100 norske tegn =100 språktegn) for prøvesettelsen. Page 7 of 13

9/4/2012 10:50 AM Svar på spørsmål fra anbydere: Spørsmål 8 og 9 Spørsmål 8 I utlysningsteksten refereres det til: Kvalitetsvurderingen vil basere seg på en praktisk oversettelsesoppgave. Oversettelsen skal gjøres til følgende språk: 1) Delleveranse 1 som beskrevet i pkt II.2.1.1: (oversetting av brosjyrer) Engelsk, tysk, fransk, spansk, italiensk, finsk, russisk og nederlandsk Vårt spørsmål er: Hvilken av de 3 tekstene i vedlegget menes her? Og neste: 2) Delleveranse 2 og 3 som beskrevet i pkt II.2.1.2: (oversetting av WEB) Engelsk og tysk Vårt spørsmål er: Hvilken av de 3 tekstene i vedlegget menes her? 3) Hva menes med: "Hvis det leveres tilbud for hele leveransen leveres det oversettelse som for delleveranse 1"? Fra utlysningsteksten gikk det ikke fram at man også kunne tilby på deler av utlysningen, har jeg misforstått noe her? Svar på spørsmål 8 Generelt for alle delleveransene er at alle tre tekstene i tekstoppgaven skal oversettes med andre ord: 1. For delleveranse 1 skal alle tre tekstene i tekstoppgaven skal oversettes 2. For delleveranse 2 og 3 skal alle tre tekstene i tekstoppgaven skal oversettes 1. Vi viser konkurransegrunnlagets pkt II.1.8) «II.1.8) Vil kontrakten bestå av delarbeid og/eller delleveranser Ja, leverandør står fritt til å gi anbud på delleveranse. Rammeavtale på oversettelse Reiseguide Nord-Norge og/eller rammeavtale på oversettelse av webinnhold. Delleveranse defineres som følger: Dellvereranse 1: Rammeavtale på oversetting av brosjyrer som beskrevet i pkt II.2.1.1. Her velges det én leverandør. Delleveranse 2: Rammeavtale på oversettelse av webinnhold til engelsk som beskrevet i i pkt II.2.1.2. Delleveranse 3: Rammeavtale på oversettelse av webinnhold til tysk som beskrevet i i pkt II.2.1.2.» Spørsmål 9 Hvilke tekster (1,2 eller 3) skal prøveoversettes for delleveranse 1, 2 og 3? Svar på spørsmål 9 Se svar på spørsmål 8 Page 8 of 13

Page 9 of 13

9/3/2012 1:07 PM Svar på spørsmål fra anbydere: spørsmål 1-7 Spørsmål 1 Jeg driver et enkeltmannsforetak som er registrert i Østerrike. Jeg har et par nye spørsmål angående kvalifikasjonskravene: 1) Trenger dere statsautorisert oversettelse som er laget av en statsautorisert translatør (jeg er ingen statsautorisert translatør) av firmaattesten? 2) Skal jeg levere (skannet versjon av) oversettelsen av firmaattesten pluss skannet versjon av originaldokumentet? 3) Kan årsberetningen leveres som pdf-dokument? 4) I Østerrike må årsregnskap for 2011 ikke sendes inn til kemnerkontoret før 30. april 2013. Er det tilstrekkelig at jeg leverer en oversettelse av årsregnskap for 2011 som min skatterådgiver/regnskapsfører har laget? Dette årsregnskapet inneholder omtrent de samme opplysningene som et "norsk årsregnskap", men er ikke "godkjent" av kemnerkontoret. Svar på spørsmål 1 1. og 2) Det leveres en skannet versjon (PDF) av det orginale dokumentet - firmaattesten. Du kan gjerne legge ved en oversettelse av firmaattesten. Vi stiller ikke krav oversettelse av firmaattest av statsautorisert translatør. 3) Årsberetningen kan leveres som pdf- dokument. 4) Årsregnskap 2011 attestert av din skatterådgiver/regnskapsfører er helt greit. Spørsmål 2 Er det anledning til å gi anbud på del-leveranser, f.eks. WEB til engelsk? Svar på spørsmål 2 Ja, svaret på ditt spørsmål dekkes av pkt II.1.8 i konkurransegrunnlaget: «II.1.8) Vil kontrakten bestå av delarbeid og/eller delleveranser Ja, leverandør står fritt til å gi anbud på delleveranse. Rammeavtale på oversettelse Reiseguide Nord-Norge og/eller rammeavtale på oversettelse av webinnhold. Delleveranse defineres som følger: Dellvereranse 1: Rammeavtale på oversetting av brosjyrer som beskrevet i pkt II.2.1.1. Her velges det én leverandør. Delleveranse 2: Rammeavtale på oversettelse av webinnhold til engelsk som beskrevet i i pkt II.2.1.2. Delleveranse 3: Rammeavtale på oversettelse av webinnhold til tysk som beskrevet i i pkt II.2.1.2.» Spørsmål 3 Kan du være så vennlig å informere i klartekst om hvilke endringer som er gjort i konkurransegrunnlaget i forhold til konkurransen som ble avlyst i Page 10 of 13

forrige uke? Svar på spørsmål 3 Endringen finner du i pkt II.1.8 i konkurransegrunnlaget der leveransen blir bedre spesifisert: «II.1.8) Vil kontrakten bestå av delarbeid og/eller delleveranser Ja, leverandør står fritt til å gi anbud på delleveranse. Rammeavtale på oversettelse Reiseguide Nord-Norge og/eller rammeavtale på oversettelse av webinnhold. Delleveranse defineres som følger: Dellvereranse 1: Rammeavtale på oversetting av brosjyrer som beskrevet i pkt II.2.1.1. Her velges det én leverandør. Delleveranse 2: Rammeavtale på oversettelse av webinnhold til engelsk som beskrevet i i pkt II.2.1.2. Delleveranse 3: Rammeavtale på oversettelse av webinnhold til tysk som beskrevet i i pkt II.2.1.2.» Spørsmål 4 Jeg ber oppdragsgiver om klargjøring av kontraktens varighet. På bakgrunn av den endrede tidsfristen for mottak av tilbud kan kontrakten ikke vare fra 1.9.2012 til 31.08.2015. Hva er den korrekte kontraktsperioden? Svar på spørsmål 4 10. oktober 2012-9. oktober 2015 Spørsmål 5 I kunngjøringen av konkurransen på Doffin er det krysset av 'Kontrakt' under pkt. II.1.3, mens konkurransegrunnlaget skriver eksplisitt om en rammeavtale. Hva er korrekt (dette kan ha konsekvenser for pkt. II.1.4 i kunngjøringen). Svar på spørsmål 5 Det korrekte er rammeavtale med flere leverandører. Spørsmål 6 Inndelingen i delleveranser A, B og C (pkt. II.1.5 i kunngjøringen på Doffin) fremkommer ikke på samme måte i konkurransegrunnlaget. Under pkt. II.2.1.2 (Oversetting av WEB) står det "Engelsk. Kan bli aktuelt med flere språk etter hvert." Kan oppdragsgiver konkretisere om beksrivelsen for delleveranse C er den samme som for engelsk eller om tysk faller under "flere språk etter hvert". Svar på spørsmål 6 Setningen «Kan bli aktuelt med flere språk etter hvert.» under pkt II.2.1.2 strykes Spørsmål 7 Oppdragsgiver skriver eksplisitt at det skal velges én leverandør for oversettelse av brosjyremateriell, vinterfolder mm. Denne setningen mangler under delleveranse B og C. Betyr det at oppdragsgiver kan komme til å velge flere leverandører for B og C? Svar på spørsmål 7 Page 11 of 13

Det skal velges én leverandør for delleveranse 2 (delleveranse B) og én leverandør for delleveranse 3 (delleveranse C). Products Category Description Delivery date Quantity Unit BROSJYRER 1. Reiseguide 136 sider, Engelsk 10/1/2012 25,000.00 Pris per ord BROSJYRER 2. Reiseguide 136 sider, Tysk 10/1/2012 25,000.00 Pris per ord BROSJYRER 3. Reiseguide 136 sider, Fransk 10/1/2012 25,000.00 Pris per ord BROSJYRER 4. Reiseguide 136 sider, Spansk 10/1/2012 25,000.00 Pris per ord BROSJYRER 5. Reiseguide 136 sider, Finsk 10/1/2012 25,000.00 Pris per ord BROSJYRER 6. Reiseguide 136 sider, Italiensk 10/1/2012 25,000.00 Pris per ord BROSJYRER 7. Reiseguide 136 sider, Russisk 10/1/2012 25,000.00 Pris per ord BROSJYRER 8. Reiseguide 136 sider, Nederlandsk 10/1/2012 25,000.00 Pris per ord BROSJYRER Tillegg for språkvask 10/1/2012 30.00 Pris per time BROSJYRER Tillegg for teksttilpasning 10/1/2012 30.00 Pris per time WEB 1. Artikler til Engelsk 10/1/2012 70,000.00 Pris per ord WEB 2. Artikler til Tysk 10/1/2012 50,000.00 Pris per ord WEB Tillegg for språkvask 10/1/2012 20.00 Pris per time WEB Tillegg for teksttilpasning 10/1/2012 20.00 Pris per time Page 12 of 13

Demands 1 Kvalitet 40.0% Kvalitetsvurderingen vil basere seg på en praktisk oversettelsesoppgave. Vedlagt i konkurransen finnes følgende dokument: Tekstoppgave som skal besvares i anbudet.docx Tekstoppgave som skal besvares i anbudet lastes opp som vedlegg i tilbudet. Oversettelsen skal gjøres til følgende språk: Delleveranse 1 som beskrevet i pkt II.2.1.1: Engelsk, tysk, fransk, spansk, italiensk, finsk, russisk og nederlandsk Delleveranse 2 som beskrevet i pkt II.2.1.2: Engelsk Delleveranse 3 som beskrevet i pkt II.2.1.2: Tysk Hvis det leveres tilbud for hele leveransen leveres det oversettelse som for delleveranse 1 2 Priskriterium Pris vil evalueres med utgangspunkt i hver enkelt delleveranse kategorisert i Brosjyre og WEB. 3 Leveringsbetingelser 40.0% 20.0% Leveringsbetingelsene skal beskrives i egen anbudsbeskrivelse med eventuelle tilhørende vedlegg fra tilbyder. Det skal beskrives hvordan man tilfredsstiller kravene til leveranse som beskrevet i konkurransegrunnlagets pkt II.2) med underpunkter. Det legges særskilt vekt på kontinuitet, effektivitet og samspill med Oppdragsgiver. Det skal legges ved en kort beskrivelse av leverandørens rutiner for håndtering av kontinuitet, effektivitet og samspill. Page 13 of 13