Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger



Like dokumenter
Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Redaksjon: Velle Espeland, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger TSB C 15. Falkvor Lommansson

Sonen fortel sine sorger

Den utrue ektemannen

Signelill og hennar søner

Olav og Kari Navnet ditt:...

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Han fortalde dei ei likning om at dei alltid skulle be og ikkje mista motet Lukas 18:1-7

Birger og bestefar På bytur til Stavanger

Brødsbrytelsen - Nattverden

2 Gjenta setningane. Begynn med adverbialet. Leo speler fotball. Kvar onsdag speler Leo fotball.

JAMNE BØLGJER. også dei grøne greinene i jamn rørsle att og fram er som kjærasten min

Bjerkreim kyrkje 175 år. Takksemd. Tekster av Trygve Bjerkrheim Musikk av Tim Rishton

Herre Per og Gjødalin

NAMNET. Av Jon Fosse GUTEN JENTA

TEIKNSETJING... 2 Punktum... 2 Spørjeteikn... 2 Utropsteikn... 3 Kolon... 3 Hermeteikn... 3 Komma... 5

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

TSB A 47. Agnete og havmannen

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Stolt Margjit set bror sin fri

Molde Domkirke Konfirmasjonspreike

Innhold. Fakta om bjørn Bilete og video av bjørn Spørjeunders. rjeundersøking

SUNDAG Morgonbøn (Laudes)

mlmtoo much medicine in Norwegian general practice

Den gode gjetaren. Lukas 15:1-7

Mina kjenner eit lite sug i magen nesten før ho opnar augo. Ho har gledd seg så lenge til denne dagen!

FORBØN. Forbøn ORDNING FOR. for borgarleg inngått ekteskap. 1 Preludium/Inngang. 2 Inngangsord. Anten A

Johan Dalsegg født død

Joakim Hunnes. Bøen. noveller

LIKNINGA OM DEN VERDIFULLE PERLA

Oppskrift fra 1840-åra av M.B.Landstad etter Maren Ramskeid, Kviteseid, Telemark. Orig.ms. NB fol 1803 e. BIN 1156 TSB B 31

TSB A 16. Jomfrua Ingebjørg

Jon Fosse. For seint. Libretto

Det var spådd frå gammal tid at Øyvære skulde gå under. Uti have låg det, og have skulde ta det. Det hadde

Ser du det? Ved Odd Erling Vik Nordbrønd døveprest i Møre Anne Marie Sødal kateket i døvekirken Nordenfjelske distrikt

SONGAR I MINNETEKST I MINNETALER I DØDSANNONSER

ALF KJETIL WALGERMO KJÆRE SØSTER

Valdres vidaregåande skule

Anne Karin Elstad. Hjem. bokklubben

Nasjonale prøver. Lesing på norsk 5. trinn Eksempeloppgåve. Nynorsk

Teknikk og konsentrasjon viktigast

Den Paaske er vel ljos og blid Tekst: Elias Blix Tilrettelegging: Anders Aschim, BlixBlog, 2004

IKT-kompetanse for øvingsskular

Spørjeskjema for elevar 4. klasse, haust 2014

Undersøking. Berre spør! Få svar. I behandling På sjukehuset. Ved utskriving

17. mai Hjellestad 2016

Kristine Meek MID131 Teori, arbkrav 2B Innhald

Jon Fosse. Kveldsvævd. Forteljing. Oslo

«Ny Giv» med gjetarhund


mmm...med SMAK på timeplanen

Tormod Haugland MØRK MATERIE

SONGAR I MINNETEKST I MINNETALER I DØDSANNONSER

Bearbeiding av vonde livserfaringar. 2.juni 2016 Ingen skal bære alene

Ungdom i klubb. Geir Thomas Espe

Spørsmål frå leiar i tenesteutvalet:

EVANGELIE-BØKENE Av Idun og Ingrid

BOKMELDINGAR 127. Jarnfrid Kjøk

BRUKARUNDERSØKING MOTTAK AV FLYKTNINGAR MOTTAK AV FLYKTNINGAR

Carl Frode Tiller Innsirkling 3. Roman

Mors friluftsliv - nyttig og naturleg

INFORMASJONSHEFTE FOR STUDENTAR I LYEFJELL BARNEHAGE

Bokbåten Epos 50 år i Møre og Romsdal

Nasjonale prøver Matematikk 7. trinn

Matematikk 1, 4MX15-10E1 A

Finansiering av søknaden

Setring ved Håbakkselet Hareid

Vi har ikkje behandla bustøttesøknaden fordi det manglar samtykke frå ein eller fleire i husstanden

Alle svar er anonyme og vil bli tatt vare på ved Norsk Folkemuseum kor vi held til. Ikkje nemn andre personar med namn når du skriv.

Å byggja stillas rundt elevane si skriving. Anne Håland, Ny Giv Finnmark, 2014

Set inn passande preposisjonar. Sjå biletet på førre side. Nokre må du kanskje bruke fleire gonger.

Demens i familien. Demenskonferansen mars 2015 Quality hotel Waterfront Ålesund. Førstelektor Institutt for sosialfag, Høgskulen i Volda

3 Gjer setningane om til indirekte tale med verba i preteritum. Han fortalde: Ho bur på Cuba. Han fortalde at ho budde på Cuba.

I N N H O L D. Forord

POLITISKE SAKSDOKUMENT:

INFORMASJON om førestellinga:

L Nåde vere med dykk og fred frå Gud vår Far og Herren Jesus Kristus.

Eksamen REA3015 Informasjonsteknologi 2. Nynorsk/Bokmål

ORDNING FOR HOVUDGUDSTENESTA TORPO SOKN 5. Folkemusikkgudsteneste

KoønnWEK. v/sidgr.1- or 11(0I: &oluttd,oryvrytidiar inkm32rin3 (stuck:0. iii

Eksamen SAM3023 Rettslære 2. Nynorsk/Bokmål

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Faktor terminprøve i matematikk for 8. trinn

Songar til julefesten 2014

Halvårsplan i norsk 2. trinn HAUST Nynorsk

Eksamen NOR0214 norsk hovudmål/hovedmål Sentralt gitt eksamen etter 10. trinn elevar/elever og vaksne/voksne. Sult

Er Jesus den einaste vegen til frelse?

Kristine Meek MID131 Teori, arbkrav 2B Innhald

Jon Fosse. Trilogien. Andvake Olavs draumar Kveldsvævd. bokklubben

Geitekontrollen på internet- hva betyr det for meg?

Eksamen MAT1005 Matematikk 2P-Y. Nynorsk/Bokmål

Eit vennskap Ellingsøy, 20.februar 2013

Nasjonale prøver. Lesing 5. steget Eksempeloppgåve 2. Nynorsk

Eksamen MAT1017 Matematikk 2T. Nynorsk/Bokmål

SFSK-INFO. Ordet fritt - ved fylkesleiar Gunn Sande SENTERKVINNENE I SOGN OG FJORDANE. Senterkvinnene. gjer fylket til ein endå betre plass å vere!

SAMNANGER KOMMUNE MÅLBRUKSPLAN

Bachelor i bibliotek- og informasjonsvitenskap

Transkript:

Norsk visearkiv 2012 Norske mellomalderballadar: Unge Våkukall (TSB D 434) Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger Utgitt med støtte frå Norsk kulturråd, Fritt Ord og Bergesens Almennyttige Stiftelse. Teksten er lastet ned fra bokselskap.no TSB D 434 Unge Våkukall Innleiing Oppskrift A (BIN 3651) Oppskrift B (BIN 3655) Oppskrift C (BIN 3654) Oppskrift D (BIN 3647) Forkortingar og litteratur Innleiing Kongssonen i England lokkar og forfører ei ung kongsdotter og dreg så frå landet. Da er kongsdottera med barn, og ho føder ein son. Sonen legg ho i eit forgylt skrin, som ho låser. Så set ho nykelen i låsen, skriv Jesu namn på skrinet sidan sonen ikkje er døypt, og skuvar det ut på sjøen. Kongen ser skrinet kome siglande og går ned til stranda. Han opnar skrinet, finn guten, fostrar han opp og gir han namn. Guten veks opp og blir ein kjekk ung mann, og kongen bestemmer at unge Våkukall skal gifte seg med dotter hans. Ho er uviljug, men gir ingen konkret grunn, og gir til slutt etter. Først når dei er gifte og er komne i senga, fortel konsdottera at ho er mor til brudgomen. Kongen blir rasande når han får vite sanninga, og vil brenne dotter si levande. Men unge Våkukall ber for henne og ho blir landsforvist i staden.

Det finst tolv tekstvariantar av denne balladen, dei fleste frå Telemark. Dessutan skreiv Lindeman opp to melodivariantar frå Hedmark. Dei fleste og beste tekstvariantane av «Unge Våkukall» er det Bugge som har skrive opp. Ein av desse trykte han i Gamle norske Folkeviser og tok dessutan med ein stump av same vise, som Jørgen Moe tidlegare hadde skrive opp i Eidsborg (Bugge 1971: 92 95). Bugges trykte oppskrift er ikkje berre fyldig og god, men det er verdt å merke seg at songaren, Tone Olsdotter Vistadbakken (1786 1868) frå Lårdal, var i stand til å forklare det underlege namnet Våkukall heilt korrekt. Det betyr «en Stok, som holder sig over Vandet med den ene Ende, ei ret flyder og ei ret synker» (Bugge 1971: 93). Namnet er samansett av vaka = flyte, og kall = trestamme. I samsvar med uttalen av dobbel ll i Vest-Telemark, brukte Tone forma Våkukadd. Ingen andre songarar enn Tone brukte det gamle og truleg opphavlege namnet på guten. Balladen finst også på dansk og svensk, og Peder Syv trykte den i «Kjempeviseboka». Hos Syv dreiar det seg om «Kongens dotter af Engelland», som blir forført av «Kongens Søn af Danmark» (DgF V: 76 77). Den islandske balladen «Tófu kvæði» har mykje til felles med «Unge Våkukall». Bugge meinte at dei norske formene var avleidde av danske og svenske tekstar, sidan det finst nokre danske målmerke i dei. Men i følgje Vésteinn Ólason synest det «quite possible that an old Norwegian version was carried to Iceland but later came under either Danish or Swedish influence» (Ólason 1982: 258 260). Den gamle forma Våkukall og parallelle rimformer på islandsk og norsk peikar i den lei. Utsyn 140; DgF 294; SMB 194 Oppskrift A TSB D 434: Unge Våkukall Oppskrift: 1863 av Sophus Bugge etter Margjit Johannesdotter Hovde/Svigsli, Tuddal, Telemark. Orig. ms.: NFS S. Bugge i, s. 197 199 (kladd) Utan oppgitt tittelreinskrifta har tittel: Unge Vakkerkarl 1. Kongens sonalternativ lesemåte: Kongssonen av Engeland jødemark han lokka frúga Svånelin

I løndóm bar hó sorgenalternativ lesemåte: sorger 2. Han lokka henar lengji, alt på sí silkjesengjí. 3. [Han lokka henar] ofte, båreover ordet står det: (sic) í búr å lofte. 4. Da han den gjærning ha' da gjórt, da reiste herren a lande bórt. 5. So breidde hó ut dei blómster blå, der føe hó en sønn uppå. 6. Hó neffte de bån ó klúta fín, so la hó de ne í ei' skrín. 7. So sette hó skríne på (h)víte sand, so skúva [ho]frå reinskrifta de út på vand. 8. Hó trú dú sekk å inkje flóte, so kann eg mí ære nóte. (Kongens Tjener fandt Skrinet paa Stranden) 9. Dú tek de båne ber de heim dú kallar hånom vakkre Svein. 10. [Dú tek de båne ber det] inn, å gúten heite vakkre kinn. Kongens Mænd gik på vold og skaut Hjort og Hind, han vandt over alle snikkari reinskrifta har Bugge skrive: (herefter indblandede Kv ædersken Sy v s Tekst af Visen om Akselv old. Hun sagde: Kongens Mænd gik paa Volde, og «skaut hjort å hind»; han (v akre sv ein) v andt ov er alle. Da sagde di (Sy v V. 7 ): Dú gjeng at høielofte å spørg ette faderen din, hell dú gjeng på v olde å sky der os alle til mæn. Derpaa Sy v V. 20.)

11. Dú gjeng at høielofte å spørg ette faderen din, hell dú gjeng på volde å skyder oss alle til mein. 12. Høyrer dú de min kjære moder, syntes dú, at de æ 'kje stór skamm, at dú heve so lengje dult vere móder te slík ein mann. Strofene er unummererte i manuskriptet. Reinskrift: NFS S. Bugge 5, s. 232 233 Oppskrift B TSB D 434: Unge Våkukall Oppskrift: 1863 av Sophus Bugge etter Søvei Halvorsdotter Hågåviken, Tuddal, Telemark. Orig. ms.: NFS S. Bugge i, s. 231 233 (kladd) Utan oppgitt tittelreinskrifta har tittel: Unge Vakkerkarl. 1. Kongens son av Engeland i jødemark lokka hó jomfrú Svanelill I løyndóm bér hó sorgjinn 2. Han lokka hænar so ofte både í búr o lofte 3. [Han lokka hænar] so lengje båre í lofte å o sengje 4. Men da han den gjæring hae gjort, da reiste han ótó lande bórt, 5. Æ dú da mí unge brúr,

(h)ví snúr dú deg te veggen út? 6. [Æ' dú da] mitt unge vív, [(h)ví snúr dú deg te veggen] dít. 7. Nei æ egreinskrifta har: eg æ' ikkje di u[nge] brúr eg æ hell di móer trú. 8. [Nei æ eg ikkje di unge] vív [eg æ hell] dí móerslív. 9. Skam få deg for móir dú va' ímót meg, mæ eg må ikkje kjenne deg. (Faderen) 10. De ska' høggje órr, ó høggje eik, ó høggje den veen, som beste brenn heit. 11. Vakkerkar snúdde på søllbågå knív, eg tenkje eg vær mín móders lív. [Vakkerkar snúdde på søllbågå] svæl, [Eg tenkje] eg hell mí móir kjær Strofene er unummererte i manuskriptet. Reinskrift: NFS S. Bugge 5, s. 233 234 Oppskrift C TSB D 434: Unge Våkukall Oppskrift: 1863 av Sophus Bugge etter Torstein Reiarsson Gvåle, Tuddal, Telemark. Orig. ms.: NFS S. Bugge i, s. 247 250 (kladd) Utan oppgitt tittelreinskrifta har tittel: Unge Vakkerkarl. 1. Kongens søn av Engeland

i ødemark lokka frúga Svånelin. I løyndóm ha hó sorgji. 2. Han lokka henar so lengji, upp í den sílkjesengji. 3. Som han ha' den gjærning gjórt, so reiste han a lande bórt. 4. So breidde hó út den blómstri blå, so fødde hó en sønn derpå. 5. So to Hó nefte barnealternativ lesemåte: båne í klútein fíne hó læste båne n'í ei' skrín. 6. Hó bar de skrine neat strand, shó skreidde skríne út ífrå land. 7. Trú dú måtte sekkeretta frå: sekkj å ikkje flóte, so kunna eg mí ære nóte. 8. Tílegt óm morgóen de va jóst, kongen seg neat stråndi fór. 9. Sóm han kom seg neat strand, da fann han skríne innpå land. 10. Han læste skríne upp å att, han kalla båne Vakkerkar. 11. Han tók de skrine bar de heim, kalla [båne] Vakkersvein. 12. Han fóstra barne i 18 år, so skulde han hennar Svånelin få. 13. Dem lågå ti bryllaup í månein tvo,

ältalternativ lesemåte: alt gik Svånelin svart som jól. 14. Dem drakk bryllaup so lengji, inkje fekk dem brúri a' sengji 15. Den tredie dag til kvelde da tok dem brúri me velde. 16. «Æ' no dú mí' ægtevív, so snúr no dú deg te meg hít.» 17. «Ikkje æ' eg dí ægtevív, meg n eg æ' hell dí móerslív. 18. Kongen snakkaalternativ lesemåte: tålå te drengjinn små: «De gjeng no burt å høgg ei' bål. 19. Vakkerkar riste på søllbågå knív Idag vær eg mitt móerslív 20. V[akkerkar riste på søllbågå] svæl, Idag hell eg mí móer kjær Strofene er unummererte i manuskriptet. Reinskrift: NFS S. Bugge 5, s. 230 232. I reinskrifta er det tatt med nokre ordvariasjonar som songaren bruka den andre gongen han song for Sophus Bugge (i 1874). Oppskrift D TSB D 434: Unge Våkukall Oppskrift: 1864 av Sophus Bugge etter Gunhild Kjetilsdotter Sundsli, Moland, Telemark. Orig. ms.: NFS S. Bugge f, s. 54 58 (kladd) Utan oppgitt tittel

1. Kungssónen útav Skåneland í ødemark han lokka so vent stolt eit liljevand. I løyndóm bere hó sorgjir. 2. Der va kji deretti kot månar tvo, kóngssónen han útav landi fór. 3. Stolts Margjit hó gjekk seg í grøne eng der reidde hó ei silkjeseng. 4. So breidde hó út si kåpa blå ei líten són fødde hó derpå. 5. Hó nepte han í kvíte lin, so la hó han né í eit liti skrin 6. Stolts Margjit hó gjekk seg ti strand ein líten båt kom loupand på land. 7. Hó gjekk í båten såg derí eit der sette hó í de lisle skrin. 8. Hó skúva den båten so langt frå land Gud lat deg aldrig kome ti land. 9. Gud [lat deg aldrig kome ti] land, fyr hell kóngssónen deg atte fann. 10. Kóngen han gjékk seg né ti strand, ein líten båt kom loupand ti land. 11. Han gjékk í båten såg derí eit líti skrin stó derútí 12. Han lét upp lokje såg derí

ein líten dreng låg derútí. 13. Ja de sér eg på dí lúeretta frå: lú at din móder hó æ en frúe. 14. [Ja de sér eg på dí] lindi, di m[óder] hó kann deg binde. 15. Han tók han upp han gav han navn, å Vågekall so kaddar han han. (for han ha våga seg ut på vatne). 16. Han fóstra han i åtte år, fyst lærde han krýpe å sia gå. 17. Han f[óstra] h[an] so lengji, han vóks ivi adde Kongens drengjir 18. Høyrer de VågelillI reinskrifta har Bugge skrive: (saa har jeg skrev et) eg talar ti deg eg gjevei reinskrifta har Bugge føyd til: deg st[olts]m[argjit] dotte mi. 19. Vågekall sveiper sitt hovu í skinn so gjenge han for stolts M[argjit] inn 20. Snú deg no hít kjæra mi, dú have so lengje etti meg bítt. 21. Eg sømer sletts inkje vere kjærasten din eg sømer fast mei vere moderen din 22. Vågekall sveiper sitt hovú i skinn å so gjenge han fyr kongen inn 23. Hó sømmer slett inkje vere kjærasten min hó sømmer fast meire vere moderen min 24. Kóngen han heitar på sveinannealternativ lesemåte: sv ennene to dé gangje på skógjen hogg stols M[argjit] eitt bål

25. De høgg inkje anna hell osp å eik, de hogge de som æalternativ lesemåte: brenn noko heitt. 26. Fyr dí ska min moder uppbrenne fyrre ska eg æ av landi sende. 27. Han sendte hænóalternativ lesemåte: hende so langt av land altretta frå: at inkje ti ho kongssonen a atte fann. Strofene er unummererte i oppskrifta. Renskrift: NFS S. Bugge 6, s. 126 128 Forkortingar og litteratur CCF: Corpus Carminum Færoensium. Føroya kvæði I VI, jf. litteraturlista DgF: Danmarks gamle Folkeviser I XII, jf. litteraturlista EFA: Etno-folkloristisk arkiv, Seksjon for kulturvitenskap, Institutt for arkeologi, historie, kultur- og religionsvitskap, Universitetet i Bergen IFkv: Íslenzk Fornkvæði I VII, jf. litteraturlista NFS: Norsk Folkeminnesamling, Institutt for kulturstudier, Universitet i Oslo SMB: Sveriges Medeltida Ballader 1 5, jf. litteraturlista TGM: Telemark og Grenland museum Utsyn: Utsyn yver gamall norsk folkevisedikting, jf. litteraturlista Bugge, Sophus. [1858]. 1971. Gamle norske Folkeviser. Oslo. Universitetsforlaget. Grundtvig, Svend, Olrik, Axel, Grüner-Nielsen, H., Hildeman, Karl-Ivar, Dal, Erik, Piø, Iørn, Knudsen, Thorkild, Nielsen, Svend, Schiørring, Nils, Rossel, Svend H., Hornby, Rikard, Sønderholm, Erik. [1853 1863] 1966. Danmarks gamle Folkeviser I XII. København. Universitets-Jubilæets Danske Samfund. Heggstad, Leiv & Grüner Nielsen H. 1912. Utsyn yver gamall norsk folkevisedikting. Kristiania. Olaf Norlis Forlag. Helgason, Jón. 1962 1981. Íslenzk Fornkvæði I VII. Editiones Arnamagnæanæ. Series B vol. 17. København. Munksgaard.

Jonsson, Bengt R., Jersild Margareta & Jansson, Sven-Bertil (red.). 1983 2001. Sveriges Medeltida Ballader 1 5. Stockholm. Almquist & Wiksell International. Jonsson, Bengt R. & Solberg, Olav. 2011. «Vil du meg lyde». Balladsångare i Telemark på 1800-talet. Oslo. Novus. Ólason, Vésteinn. 1982. The Traditional Ballads of Iceland. Reykjavík. Stofnun Árna Magnússonar.