LOCAL LOKAL SPECIAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR ONSHORE EMPLOYEES FOR ONSHORE ANSATTE SCHLUMBERGER NORGE AS SCHLUMBERGER NORGE AS

Størrelse: px
Begynne med side:

Download "2008-2009 2008-2009 LOCAL LOKAL SPECIAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR ONSHORE EMPLOYEES FOR ONSHORE ANSATTE SCHLUMBERGER NORGE AS SCHLUMBERGER NORGE AS"

Transkript

1 LOKAL SÆRAVTALE FOR ONSHORE ANSATTE I SCHLUMBERGER NORGE AS LOCAL SPECIAL AGREEMENT FOR ONSHORE EMPLOYEES IN SCHLUMBERGER NORGE AS MELLOM BEDRIFTEN OG IndustriEnergi KLUBBENE Avdeling 13 Avdeling 19 Avdeling 25 Avdeling 45 Avdeling 155 BETWEEN THE COMPANY AND The IndustriEnergi UNION Branch 13 Branch 19 Branch 25 Branch 45 Branch 155 Gyldig fra : Gyldig til : Valid from : Valid to :

2 SIDE: INNHOLD: PAGE: CONTENT: Side INTRODUKSJON Page INTRODUCTION 1.1 Definisjoner 1.2 Endringer i avtalen 1.3 Fortolkning 1.4 Avtalens gyldighet 1.1 Definitions 1.2 Changes in the agreement 1.3 Interpretation 1.4 Validity of the agreement Side GENERELLE ANSETTELSESVILKÅR 2.1 Stillingskategorier Page 5 2 GENERAL TERMS OF EMPLOYMENT 2.1 Position categories Side Forsikring 2.3 Arbeidsantrekk, Sikkerhetsutsyr og Redningsdresser. Page Insurance 2.3 Working clothes, Safety gear and survival suits. Side Prøvetid 2.5 Velferd 2.6 Kurs 2.7 Kurs i utlandet Page Probation period 2.5 Welfare 2.6 Training courses 2.7 Training courses abroad Side ANSIENNITET 3.1 Ansiennitet 3.2 Vanlig permisjon 3.3 Permittering 3.4 Ekstraordinær Permisjon 3.5 Svangerskaps-/Omsorgspermisjon Page SENIORITY 3.1 Seniority 3.2 Ordinary leave of absence (LOA) 3.3 Permittering ( Temporary lay-offs) 3.4 Extra-ordinary leave of absence (LOA) 3.5 Maternity leave Side ARBEID ONSHORE 4.1 Arbeidstid 4.2 Overtid 4.3 Utenbysarbeid 4.4 Hvilende vakt/dispatcher vakt. 4.5 Onshore operation center Page WORK ONSHORE 4.1 Working hours 4.2 Overtime 4.3 Out of town work 4.4 Resting On-duty services/ dispatcher on-duty services 4.5 Onshore operation centre Side ARBEID OFFSHORE 5.1 Offshoredag 5.2 Overtid offshore 5.3 Opptjening av fritid 5.4 Venting på utreisested Page WORK OFFSHORE 5.1 Offshore day 5.2 Overtime offshore 5.3 Accrual of time off in lieu 5.4 Waiting on departure location Side FRI 6.1 Årlig ferie 6.2 Vanlig permisjon 6.3 Svangerskaps-/Omsorgspermisjon 6.4 Ekstraordinær permisjon 6.5 Sykdom eller skade Page 13 6 LEAVE / FREE TIME 6.1 Yearly vacation 6.2 Ordinary leave of absence (LOA) 6.3 Maternity leave 6.4 Extra-ordinary leave of absence (LOA) 6.5 Illness or accidents Side AVSLUTNING AV ARBEIDSFORHOLD 7.1 Oppsigelsestid 7.2 Avskjedigelse 7.3 Skriftlig advarsel Page 14 7 TERMINATION OF EMPLOYMENT 7.1 Notice period 7.2 Dismissal 7.3 Written warning Side LØNN 8.1 Månedslønn 8.2 Timelønn 8.3 Hvilende vakt/dispatcher vakt 8.4 Sykepenger 8.5 Overtid Page COMPENSATION 8.1 Monthly salary 8.2 Hourly salary 8.3 Resting On-duty services/ dispatcher on-duty services 8.4 Sick pay 8.5 Overtime Side Offshore betaling 8.7 Religiøse og nasjonale helligdager 8.8 Lønn under reiser 8.9 Båtbonus 8.10 Shuttling 8.11 Improvisert losji Page Offshore pay 8.7 Public holidays 8.8 Salary when travelling 8.9 Boat bonus 8.10 Shuttling 8.11 Improvised accommodation

3 Side Feriepenger 8.13 Utenbystillegg 8.14 Team Leader Bonus 8.15 Opprykk / Vikariat Page Vacation pay 8.13 Out of town allowance 8.14 Team Leader Bonus 8.15 Promotions / Temporary stand-in Side UTGIFTER 9.1 Reiser 9.2 Telefon/Mobiltelefon 9.3 Kredittkort 9.4 Reiseforskudd Page EXPENSES 9.1 Travels 9.2 Telephone /Cell phone 9.3 Credit Card 9.4 Travel advance (cash) Side SPESIELLE BESTEMMELSER 10.1 Tillitsvalgt Page SPECIAL PROVISIONS 10.1 Union Representative

4 1 - INTRODUKSJON 1.1 Definisjoner I denne avtale brukes følgende betegnelser: 1 - INTRODUCTION 1.1 Definitions In this agreements the following definitions are used : Arbeidstaker Arbeidssted Avtale Basen Fagforbund NHO Norge Schlumberger Selskapet = Selskapets landansatte i Norge = Stedet eller stedene som arbeidstaker blir pålagt å arbeide i Norge i følge arbeidskontrakt, og ved midlertidige og kortvarige oppdrag for selskapet utenfor basen. Dersom arbeidstaker samtykker i å arbeide utenfor Norge, skal alle vilkår som fraviker denne avtalen, avtales skriftlig for hvert enkelt tilfelle på forhånd. = Lokalavtale mellom selskapet og lokal fagforening. = Arbeidstakers tilknyttningsbase som Spesifisert i arbeidskontrakt. = IndustriEnergi = Næringslivets Hovedorganisasjon = Med hensyn til denne avtale, er Norge å anse for å inkludere områder offshore, utenfor Norsk territorialfarvann som er gjenstand for konsesjonstildeling av norske myndigheter. = Selskapet sammen med sine tilsluttede datterselskaper. = Schlumbergerselskapet hvor arbeidstaker er ansatt, i henhold til arbeidskontrakt. Employee Work location Agreement The Base Union NHO Norway Schlumberger The Company = The Company s onshore employees in Norway = The location or locations where the employee is instructed to work in Norway as stated in employment contract or during temporary and short term assignments for the company outside the base. If an employee agrees to work outside Norway, shall all terms and conditions that deviates from this agreement, be agreed in writing in advance in each case. = Local agreement between the Company and the local union.. = The base the employee is linked to as specified in the employment contract. = IndustriEnergi =Næringslivets Hovedorganisasjon. ( Employer s association) = With respect to this agreement, Norway is defined to include areas offshore, outside Norwegian territorial waters which is recognized as areas for licence rounds from Norwegian authorities. = The company and any subsidiary companies. = The Schlumberger company where the employee is employed as per employment contract. 1.2 Endringer i avtalen Denne avtale gjelder selskapets landbaserte arbeidstakere i gruppe N10 til og med N20 i lønnsmatrisen..den erstatter alle tidligere avtaler. Dersom det blir nødvendig å foreta revideringer av denne avtale i fremtiden, etter krav fra selskapet eller lokal fagforening, må begge parter være enige om slike revideringer. Eventuelle slike revideringer vil bli reflektert i en oppdatert side av denne avtale og sirkulert til alle arbeidstakere. 1.2 Changes in the agreement This agreement is valid for the company s onshore based personnel in salary group N10 to N20 (inclusive) in the salary matrix. It replaces all earlier issued agreements. If it is necessary to make revisions in this agreement in the future after claim from the company or from the local union, both parties have to agree on such changes. Possible revisions will be reflected in an updated page of the agreement and circulated to all employees. 1.3 Fortolkning Hvis det skulle oppstå forhold som ikke dekkes hensiktsmessig av denne avtale, eller det oppstår tvil om tolkningen av vilkårene i avtalen, skal ledelsen diskutere saken med lokal fagforening for å etablere en praksis. Hvis det skulle oppstå konflikt mellom påbud gitt av norsk lov og innholdet i denne avtale, skal norsk lov gå foran. 1.3 Interpretation If circumstances not covered by this agreement should occur or if there is doubt regarding the interpretation of the terms in the agreement, the management shall discuss the circumstances with the local union in order to establish a practise. If there is a conflict between Norwegian Law and the content of this agreement, the Norwegian Law will apply. 1.4 Avtalens gyldighet Denne avtale er gyldig f.o.m t.o.m Avtalen vil deretter ha gyldighet 1 år om gangen, med mindre en av partene sier avtalen opp med minimum 1 måneds skriftlig varsel. Det forutsettes at de stedlige parter har ført forhandlinger før oppsigelse finner sted, eventuelt at forhandlinger er krevet og ikke kommet istand innen 8 dager. (Jrf. 4-2 i Hovedavtalen). 1.4 Validity of the Agreement This agreement is valid from June 1 st to May 31st (inclusive). Thereafter, the agreement will be valid on a year-by-year basis, unless one of the parties terminates the agreement in writing with 1-month notice period. It is taken for granted that the local parties have negotiated prior to any termination of the agreement, or possibly negotiations has been claim but not started within 8 days. (ref. 4-2 in Main agreement).

5 2.2 Forsikring Arbeidstaker er dekket av følgende typer forsikring: Reiseforsikring Gruppelivsforsikring for den ansatte Gruppelivsforsikring som dekker ektefelle/samboer Ulykkesforsikring/Yrkesskadeforsikring som dekker arbeid og fritid. Pensjonsforsikring Endringer i forsikringsdekningene skal drøftes med de ansattes tillitsvalgte. Nærmere opplysninger om forsikringsordningene gis i orienteringshefte fra Forsikringsselskapet, som distribueres til alle ansatte. 2.3 Arbeidsantrekk og Sikkerhetsutsyr Selskapet vil besørge følgende artikler: 2.2 Insurance. The employee is covered by the following insurances : Travel insurance Group Life insurance for the employee Group Life insurance covering spouse/cohabitant Accident insurance / Work incapacity insurance covering both work and time off. Pension insurance Changes in insurance coverage shall be discussed with the union representatives. Further information about the insurance plans can be found in the insurance information folder issued by the Insurance company, a folder that is distributed to all employees. 2.3 Work clothes and safety gear. The employer shall provide the following articles : Årlig: 2 par kjeledresser, eller tilsvarende 1 par vernesko eller vernestøvler 1 par isolert kjeledress 1 sett regntøy 1 par regnstøvler 1 sett termoundertøy Yearly: 2 pair working suits, or similar 1 pair working shoes / working boots 1 pair insulated coveralls 1 set of rain gear 1 pair rain boots 1 set thermo underwear Ved behov: Hørselsvern, hjelm, hansker, vernebriller og annet påkrevd sikkerhetsutstyr. Dersom arbeidstaker reiser offshore for selskapet har han krav på offshore utstyr (Jfr. Avtale for offshoreansatte). Sikkerhetsutstyr som blir skadet under oppdraget, vil bli erstattet ved levering av det skadede utstyret. Hvis utstyr går tapt under arbeidet, må arbeidstaker ha en erklæring fra en overordnet på arbeidsstedet for å få erstattet det tapte utstyret. Utlevert utstyr tilhører selskapet og må innleveres ved avslutningen av arbeidsforholdet. Arbeidstaker kan bli trukket i lønn hvis utstyret ikke leveres tilbake, eller det leveres tilbake i urimelig stand som arbeidstaker er skyld i, eller grunnet skjødesløs behandling fra arbeidstaker. Selskapet dekker optiske vernebriller som møter kravene til vernebriller for den ansatte som trenger slike. Det vises i den forbindelse til bedriftens interne prosedyrer for dekning av vernebriller. Redningsdresser. Ved oppdrag offshore er det operatørselskapet eller selskapet som holder arbeidstaker med redningsdress under transport fra heliport til installasjon, under opphold på installasjon og under transport fra installasjon til heliport. Ved utreise fra heliport utleveres redningsdress til hver arbeidstaker. Redningsdressen tilbakeleveres ved ankomst til heliport (fra installasjon). Redningsdressen skal være renset og desinfisert ved utlevering. Arbeidstaker skal kunne kontrollere at rensing er foretatt. Dette påligger selskapet å dokumentere dette. When necessary: Hearing protection, hard hat, gloves, safety glasses and other required safety gear. If the employee goes offshore for the company he/she is entitled to offshore gear (ref.: Agreement for offshore employees). Safety gear that is damaged under operation, will be replaced when the damaged gear are handed in. If safety gear is lost when working, the employee needs a statement from a supervisor at the work location in order to get a the lost gear replaced Provided equipment belongs to the company and shall be returned when the employment is terminated. If the gear is not delivered back, or is in returned in an unacceptable condition caused by the employee, or caused by negligent use by the employee, the employee could get a deduction in salary. The company will cover optical safety glasses that fulfill the standards for safety glasses, for employees who need such glasses. Reference is made to the company s internal procedure for reimbursement of cost for safety glasses. Survival suit. Operating companies or the company will provide the employee with a survival suit during transportation from the heliport to the installation, and during transportation from the installation to the heliport. A survival suit shall be handed out to each employee when departing the heliport. The survival suit shall be handed in upon arrival at the heliport (from installation). The survival suit shall be cleaned and disinfected when handed out. The employee shall have the possibility to control that cleaning has been done. It s the company s responsibility to document this.

6 2.4 Prøvetid De første 6 måneder etter ansettelsen betraktes som prøvetid iht AML. Denne perioden skal inneholde kurs og praktisk innføring i arbeidet. 2.5 Velferd Et velferdsbudsjett for de ansatte opprettes. Et beløp avsettes pr. ansatt pr. år til et slikt budsjett. Det opprettes en velferdskomite som velges av og blandt de ansatte. Regler for disponering av velferdsbudsjettet skal settes opp av velferdskomiteen. Partene ble i 2003 enige om følgende : I tidligere velferdsbudsjett har Kr. 500,- pr. ansatt vært øremerket Årsfest. De resterende Kr ,- har vært overført til Velferdsklubben for fordeling av de ulike aktivitetene. Dette beløpet ( Kr ,-) vil forbli uendret. Arrangement i bedriften s regi, slik som Årsfest, skal da følgelig holdes utenfor Velferdsklubbens budsjetter. Eventuelle endringer tas opp til drøftelse. En gjennomgang av ordningen skal være gjennomført i løpet av 2008 i henhold til forhandlings-protokoll. 2.6 Kurs Selskapet skal til enhver tid påse at Statens og eller operatørselskapets krav til kurs, fagbrev eller sertifikater, relevant til bedriftens virksomhet, eller fornying av disse oppfylles. Selskapet besørger nødvendig kurs og/eller opplæring for oppgradering av offisielle autorisasjoner og/eller fagbrev. For ansatte som ønsker å ta kurs for å oppnå fagprøve innen fagområder som er relevant til bedriftens virksomhet dekker bedriften kursavgift. 100% dekkes ved kurset begynnelse. Dersom den ansatte ikke fullfører kurset, betales 50% av kursavgiften tilbake til bedriften. Slike kurs utføres i den ansattes fritid, og resulterer ikke i noen form for økonomisk kompensasjon. Andre relevante kurs dekkes etter avtale med bedriften. Reiser til og fra kursted betales av bedriften iht til pkt 9.1. Ansatte som bor i Norge skal også få reiseutgifter betalt til sitt bosted hver uke så lenge kurset varer. Hvis det er mulig for personell å reise hjem igjen om kvelden skal dette også dekkes iht pkt 9.1. Dersom kursstedet og den ansattes bosted er i to forskjellige land, skal man drøfte en egen avtale med den ansatte og de tillitsvalgte. 2.7 Kurs i utlandet Timer registreres i henhold til OSA Den ansatte vil få utbetalt diett i henhold til Statens Satser. Eventuelle måltider og kurspenger som blir dekket/utbetalt av arbeidsgiver kommer til fratrekk. Bosted og transport under kursoppholdet betales av bedriften. Den ansatte har rett til å ta ut reiseforskudd. Fridager opptjenes lørdag/søndag ved kurs i utlandet, der det ikke betales overtid. Utover dette gjelder punkt. 2.8 i OSA inkl. kompensasjon for pålagt kurs på fritid. For reiser betales timelønn for hele reisetiden som faller utenom ordinær arbeidstid. ( se forøvrig egen beskrivelse for deltakelse på kurs i Abu Dhabi). 2.4 Probation period. De første 6 måneder etter ansettelsen betraktes som prøvetid iht AML. This period shall include courses and practical introduction to the work. 2.5 Welfare A welfare budget for the Employees has been established. An amount is set aside per Employee per year to this budget. A welfare committee elected among the Employees shall be established. Rules for managing the welfare budget shall be established by the welfare committee In year 2003 the following change was made : In previous welfare budgets NOK 500,- per Employee has been locked for the Yearly Party. The remaining NOK 1.500,- has been transferred to the Welfare club for distribution between the different activities. This amount (NOK 1.500,-) will remain unchanged. Event arranged by the Company, such as the Yearly Party, will not be included in the budgets of the Welfare club. Any changes shall be discussed. An evaluation of the arrangement shall be performed during 2008 as described in separate protocol. 2.6 Courses It is the company s responsibility to always ensure that the National and or Operator Company s requirements with respect to courses, craft certificates and other certificated, relevant to the company s business, or renewal of these are fulfilled. The company will arrange for necessary courses and/or training for upgrades of official authorisations and/or craft-certificates. Employees who want to take courses in order to take craft certificate within an area which is relevant to the company s business, will get course fees covered by the company. 100% will be covered at the start of the course. If the employee do not complete the course, 50% of the course fee shall be paid back to the company Such courses are conducted in the employees free-time and does not result in any financial compensation.. Other relevant courses will be covered based on agreement with the company. Travels to and from course location are paid in accordance with chapter 9.1. Employees living in Norway will also get any travel cost to their home reimbursed, on a weekly basis, for the whole course period. If it is possible for the personnel to travel back to home in the evening, the cost will be covered as per chapter 9.1. If the course location and the employees home is in two different countries, a separate agreement should be discussed with the employee and the union representative. 2.7 Courses abroad. Hours are registered in accordance with OSA. Per-Diem will be paid to the employee in accordance with the National per-diem rates. Any meals or course-money that has been covered/paid by the employer shall be subtracted from the per-diem allowance. The Company pays accommodation and transportation during the course period. The employee has a right to receive a travel advance. Leave days are accrued on Satur-/ Sundays on courses abroad, if no overtime compensation is paid. Further to what has been described above, chapter 2.8 in OSA applies, inclusive compensation for compulsory courses in leisure time. When on travel ordinary salary is paid for the total travel time outside normal working hours. (see separate guideline for participation in training courses in Abu Dhabi.)

7 3 - ANSIENNITET 3 - SENIORITY 3.1 Ansiennitet Ansiennitet vil si hvor lang tid arbeidstaker har vært sammenhengende ansatt i Schlumberger og dets datterselskaper. Som grunnlag for å regne ut ansiennitet regnes ansiennitetsdatoen stipulert i arbeidskontrakten. 3.1 Seniority Seniority is the length of time the employee has been continuously employed in Schlumberger or its affiliates. The basis for calculation of seniority is the employment date as stated in the employment contract. 3.1 Vanlig permisjon Ved godkjent vanlig permisjon (ref. Kapittel 6.2) fortsetter ansienniteten å løpe. 3.2 Ordinary leave of absence (LOA) Seniority will be accrued during ordinary approved leave of absence (ref Chapter 4.2). 3.3 Permittering Ved Permittering fortsetter ansienniteten å løpe. 3.3 Temporary lay-off / Permittering Seniority is accrued during temp. lay-off periods. ( permittering). 3.4 Ekstraordinær Permisjon Under Ekstraordinær permisjon (ref. Kapittel 6.4) opparbeides ansiennitet i opp til 30 dager. 3.4 Extra-ordinary leave of absence (LOA) During extra-ordinary leave of absence (ref Chapter 6.4) seniority is accrued for a period of up to 30 days. 3.5 Svangerskaps-/Omsorgspermisjon Under Svangerskaps-/Omsorgspermisjon (ref. Kapittel 6.3) fortsetter ansienniteten å løpe. 3.5 Maternity leave Seniority is accrued during maternity leave periods (ref Chapter 6.3).

8 4 - ARBEID ONSHORE 4.1 Arbeidstid Den ordinære arbeidstid er fra kl til kl.16.00, virkedager fra og med mandag til og med fredag, og er inkludert matpause (30 min) og 1 x 15 minutt kaffepause samt 1 x 15 minutt fleksibel kaffepause (7.5 timer arbeid daglig, 37.5 timer arbeid i uken). Denne bestemmelsen er ikke til hinder for at det kan avtales, på individuell basis, annen ordinær arbeidstid. Denne skal i så fall legges i tidsrommet 07:00 17:00, og skal godkjennes av både arbeidstaker og arbeidsgiver. Julaften eller Nyttårsaften er fridag. Den ansatte velger selv hvilken av disse som tas som en fridag. Ansatte som blir pålagt å arbeide begge disse dagene, vil motta overtidskompensasjon etter Kap. 8.5, pkt. 1, for en av disse dagene. Dette gjelder også for arbeid på onsdag før skjærtorsdag etter kl. 12: Overtid Arbeid utover den ordinære arbeidstid (Kapittel 4.1) blir kompensert som overtid (ref. Kapittel 8.5). Overtid kan avspaseres etter avtale. Det skal i slike tilfeller avspaseres time for time, mens overtidsdelen vil bli kompensert iht. Kapittel 8.5 minus timelønn. For overtidsperioder som strekker seg utover 2 timer gis det 30 minutter betalt matpause. En arbeidstaker som tilkalles hjemmefra for å arbeide overtid gis minimum 3 timers kompensasjon. Når den ansatte kontaktes hjemme for å arbeide overtid betraktes reise til og fra arbeidstedet som tjenestereise og bruk av egen bil kompenseres etter Statens satser. Overtid i forlengelse av ordinær arbeidstid gir ikke minimum 3 timer og det kompenseres ikke for bruk av egen bil. 4.3 Utenbysarbeid For faktisk arbeidet tid utenbys innrømmes utenbystillegg (ref Kapittel 8.13). Utenbysarbeid er her definert som oppdrag av kortsiktig karakter, der arbeidstaker ikke blir gitt anledning til hjemreise mellom hver arbeidsdag. Avspasering ved arbeid utenbys ukedager avspasering pr dag. Avspasering ved arbeid utenbys helgedager avspasering pr dag. 0,5 dag 1 dag Dette punkt gjelder for kortere oppdrag inntil 14 dager. For lengre oppdrag utenbys avtales dette i hvert enkelt tilfelle. Dersom ikke annet er avtalt, ytes en tilleggskompensasjon lik 25% av grunnlønn for arbeid utenbys utover 14 dager. Tillegget kommer ikke på toppen av tillegget for arbeid inntil 14 dager, men erstatter dette tillegget. Dette gjelder også for arbeid utenlands, hvis ikke annet er avtalt skriftlig på forhånd. Dette punktet gjelder ikke ved kurs. 4.4 Hvilende vakt/dispatcher vakt. Med hvilende vakt menes arbeidstaker som har vakt utenom normal arbeidstid (ref Kapittel 4.1).Arbeidstaker skal helst være hjemme. Dersom arbeidstaker ønsker å oppholde seg annetsteds 4 WORK ONSHORE 4.1 Working hours The normal working hours is from 08:00h to 16:00 on weekdays from Mon- to Friday and is inclusive lunch break ( 30 minutes) and 1 x 15 minutes coffee break and 1 x 15 minutes flexible coffee break (7.5 hours work per day, 37.5 hours work per week). This regulation does not prevent the possibility to agree, on an individual basis, another normal working time. If so, the working hours shall be in the time period 07:00h 17:00h, and shall be approved by both employee and employer. X-mas eve or New Year eve is a day off. It is up to each individual to deicide which of these two is a day off. Employees who are called in to work both these days, will be entitled to overtime compensation in accordance with Chapter 8.5 item 1, for one of the two days. This applies also to work on Wednesday before Maundy Thursday after 12:00h 4.2 Overtime Work in exceeding the normal working hours (Chapter 4.1) will be compensated as overtime ( re Chapter 8.5). Overtime can be taken out as time off in lieu.. Time of in lieu will be hour for hour, while the overtime part will be compensated in accordance to Chapter 8.5 minus normal hourly rate. When overtime work exceeding 2 hours after normal working hours, a 30 minutes break is to be paid for. An employee, who is called in from home to work overtime, shall receive a min. of 3 hours overtime compensation. When the Employee is contacted at home for overtime work, the travel to and from work location is regarded as business travel and use of own car will be compensated in accordance with the National kilometer rates. Overtime work directly connected to the normal working hours does not qualify for minimum 3 hours and for compensation of use of own car. 4.3 Out of town work Actual work out of town is compensated with a out of town allowance (ref Chapter 8.13). Work out of town is defined as work of short time character where the employee does not have the possibility to travel home between each workday. Time off in lieu accrued for out of town work on 0,5 day off per day. Time off in lieu accrued for out of town work ion 1,0 day off per day weekdays: weekend: This clause applies for work limited up to 14 days. Separate agreements shall be made on a case-by-case basis for work out of town for periods exceeding 14 days. If nothing else is agreed, an additional compensation equal to 25% of basic pay (25% of ordinary hourly salary) will be paid for work out of town that exceed 14 days. This additional compensation will not be on top of the allowance for work up to 14 days, but will substitute this allowance. This clause will also apply for work abroad, if nothing else has been agreed in advance in writing. This item does not apply when attending courses. 4.4 Resting On-duty services / dispatcher on-duty. Resting on-duty service is defined as an employee on-duty outside the normal working hours (ref Chapter 4.1). The employee should preferable stay at home. If the employee wants to stay somewhere

9 må dette avtales med vakthavende. Helst skal arbeidstaker kunne kontaktes via telefon. Arbeidstaker må i alle tilfeller kunne ta kontakt med vakthavende innen en time fra beskjed blir levert arbeidstakers oppgitte adresse. Arbeidstaker på dispatcher vakt har bl.a. ansvaret for: Telefonvakt (Arbeidstaker skal kunne kontaktes til enhver tid) else, this needs to be agreed with the on-duty person in charge. Preferably the employee shall be contactable via telephone. Under all circumstances the employee must be able to contact the onduty person in charge within one hour after the message has been delivered to the employee s given address The employee on dispatcher on-duty has among other things, the responsibility for: Telephone on-duty (The employee must be access able at all time) Logistikk Hvis arbeidstaker blir utkalt til arbeid i løpet av vakttiden, kompenseres arbeidstaker som for overtid (ref Kapittel 8.5) samt hvilende vakt (ref. Kapittel 8.3) godtgjørelse. Ved avtale kan godtgjørelse for hvilende vakt/dispatcher vakt tas ut i form av avspasering i stedet for kompensasjon som stipulert i Kapittel 8.3. Ved avspasering av hjemmevakt avspasseres denne med 1/5 av vaktperioden. For helgevakt på 64 timer fra fredag 16:00 til mandag 08:00 utgjør dette 12.8 timer avspasering. Som hovedregel avspaseres denne tiden i slutten av den påfølgende uke, men ikke senere enn den påfølgende måned. Begge parter kan kreve at denne tiden avspaseres. Skulle en ansatt bli sittende standby på heliporten etter arbeidstid pga tåke eller lignende og ikke komme offshore ( dagen ikke kompenseres som offshoredag), kompenseres dette med en standby bonus tilsvarende utenbystillegget (ref kapittel 8.13). Logistics If the employee is called out to work during the on-duty service period, the employee will be compensated as for overtime work (ref Chapter 8.5) and in addition the on-duty allowance (ref. Chapter 8.3). If agreed, the compensation for on-duty services can be taken out as time off instead of compensation as stipulated in Chapter 8.3. When the compensation for the on-duty service is taken out as time off, the off time should be equal to 1/5 of the on-duty period. For a weekend on-duty services of 64 hours from Friday 16:00h to Monday 08:00h, this results in 12.8 hours accrued time of in lieu. As a main rule, the accrued free time should be taken out at the end of the following week and no later than the following month. Both parties can demand that the accrued free time shall be taken out as leave time. If an employee should be sitting standby at the airport after normal working hours due to fog or similar and be unable to go offshore (and the day are not compensated as an offshore day), this will be compensated with a standby bonus equal to the out of town allowance (ref Chapter 8.13).

10 5 - ARBEID OFFSHORE 5.1 Offshoredag En offshoredag defineres som en dags opphold offshore Norge eller på et havgående fartøy på oppdrag for selskapet. Både utreisedag (fra helikopter sjekk inn tid) og hjemreisedag (akomst heliport) registreres som offshoredag. Vanlig arbeidsdag er 12 timer. En offshoredag regnes alltid minimum 12 timer. Offshoredag regnes ikke for arbeid på rigger, plattformer under bygging eller utbedring, i beskyttede farvann. 5.2 Overtid offshore Arbeid ut over 12 timer i døgnet betales med 165% pr. time. Overtidsgrunnlaget er normal timelønn tillagt sokkelkompensasjon. For arbeid ut over normal oppholdsperiode, vil den ansatte være berettiget til 65% overtidskompensjon for 12 timer pr. dag i tilegg til ordinær kompensasjon. Overtidsgrunnlaget er normal timelønn tillagt sokkelkompensasjon. 5.3 Opptjening av fritid For hver offshoredag som faller på virkedag opptjenes 6 timers fritid. For hver offshoredag som faller på lørdag, søndager eller bevegelig helligdag, opptjenes 13.5 timer fritid. Dersom arbeidstaker ikke er gitt mulighet av selskapet til å avspasere sin opptjente fritid innen 3 måneder, skal alle oppsparte fridager, kompenseres i henhold til Kapittel 8.5, del Venting på utreisested Ved venting på utreisested på dager hvor det ikke betales offshorebonus, vil det betales inntil 12 timers normallønn for venting utenfor normal arbeidstid. Venting i normal arbeidstid er dekket av normal grunnlønn. Ingen vil motta lønn utover 12 timer ved slik venting i ett og samme døgn. 5 - WORK OFFSHORE 5.1 Offshore day An offshore day is defined as a one day stay offshore in Norway or on a deep-sea vessel in operation for the Company. Both travel out (from helicopter check-in time) and travel in day (arrival heliport) is registered as an offshore day. Normal working day is 12 hours. An offshore day is always registered with a minimum of 12 hours. Work on rigs, platforms under construction or repair in protected waters, is not considered as offshore day. 5.2 Overtime offshore Work offshore exceeding 12 hours per day is compensated with 165% per hour. The base for overtime compensation is base salary plus offshore bonus.. For work exceeding normal offshore stay period, the employee is entitled to 65% overtime compensation for 12 hours per day in addition to normal compensation. The base for overtime compensation is base salary plus offshore bonus. 5.3 Accrual of time off For each offshore day that falls on a weekday or a public holiday, 6 hours of leave time is accrued. For each offshore day that falls on Satur- and Sundays, and on public holidays, 13,5 hours of leave time is accrued. If the Employee has not been given the possibility by the to take time off out of his/her accrued time off within 3 months, all accrued leave days shall be compensated in accordance with Chapter 8.5, part Waiting on location of departure For waiting time on departure locations on days where no offshore bonus is paid, normal hourly salary will be paid up to 12 hours for waiting time exceeding normal working hours The normal base salary covers waiting time during normal working hours. Nobody will receive salary for waiting time exceeding 12 hours within the same day (24h).

11 6 - FRI 6.1 Årlig ferie Årlig ferie avvikles iht. Ferieloven. I tillegg til feriedager som beskrevet i Ferieloven, er det innført 4 ekstra feriedager pr. år 6.2 Vanlig permisjon Vanlig permisjon vil bli innvilget i følgende tilfeller: 1. Ved dødsfall og for deltakelse i begravelsen til et medlem av den nærmeste familie. Med nærmeste familie vil man forstå familie som arbeidstaker har et nært slektskapsforhold til, for eksempel ektefelle eller samboer, barn, søsken, foreldre, svigerforeldre, besteforeldre og barnebarn. Ved konfirmasjon av egne barn hvis den ansatte er offshore. Opptil 5 kalenderdager. 1. I forbindelse med akutte, alvorlige sykdomstilfeller i hjemmet. Slike sykdomstilfeller må dokumenteres med legeattest. Permisjon for ektefelle eller samboer i forbindelse med barnefødsel. Opptil 14 kalenderdager. 2. Permisjon i forbindelse med dokumentert repitisjonsøvelse i militærtjenesten eller sivilforsvaret. 3. I forbindelse med lege- eller tannlegebesøk. Opptil 4 timer. Under vanlig permisjon vil arbeidstaker få grunnlønn (ref. Kapittel 8.1) som vanlig. Ut over dette gjelder bedriftens interne prosedyrer for permisjon (Leave of absence) 6.3 Svangerskaps-/Omsorgspermisjon Svangerskaps/Omsorgspermisjon blir gitt i henhold til Arbeidsmiljøloven. Utvidet fødselspermisjon på mellom et og to år (total permisjonstid) kan gis som ekstraordinær permisjon (se kapittel 3.4). Det må søkes innen 6 måneder etter at fødselspermisjonen ble påbegynt. Bedriften betaler den ansatte full lønn under svangerskapspermisjon. Bedriften dekker differansen mellom maksimalt stønadsbeløp -6G og grunnlønn for den del av stønadsperioden den ansatte etter Folketrygdloven, har krav på fødselpenger. 6.4 Ekstraordinær permisjon I spesielle tilfeller kan selskapet innvilge ekstraordinær permisjon etter søknad. Slik permisjon vil bli vurdert av ledelsen i hvert enkelt tilfelle og innvilges bare når selskapet finner dette rimelig. Arbeidstaker får i slike tilfeller ikke utbetalt lønn fra selskapet, men vil fortsatt være dekket av forsikringen (ref. Kapittel 2.2) i opp til 30 dager dersom ikke annet er skriftlig avtalt. 6.5 Sykdom eller skade Sykdom må rapporteres selskapet uten unødig forsinkelse og bekreftes skriftlig så snart praktisk mulig. Hvis arbeidstaker lar være å melde fra, vil han miste retten til å motta sykepenger (ref. 6 LEAVE / FREE TIME 6.1 Yearly vacation Yearly vacation as per the Vacation Act. In addition to the vacation days revet i Ferieloven, er det innført 4 ekstra feriedager pr. år 6.2 Ordinary leave of absence (LOA) Ordinary compassionate leaves will be approved as follows: 1. In connection with death and funerals of close relatives. Definition of close relatives : Spouse, cohabitant (samboer ), children, brothers or sisters, parent, parent-in-law, grandparent and grandchildren. Confirmation of own child if the employee is offshore. Up to 5 calendar days. 2. In connection with acute illness in the home. Such cases must be documented with a doctor s note if requested. Leave for spouse / cohabitant in connection with birth of child and adoption. Up to 14 calendar days. 3. Leave in connection with documented refresher training in the Armed Forces or in the Norwegian Home Guard or the Civil Defense 4. In connection with doctor or dentist appointments. Up to 4 hours. During ordinary leave of absence the employee will receive normal base salary (ref. Chapter 8.1) as usual. In addition to what has been described above, the Company s internal procedure for Leave of absence will apply. 6.3 Maternity leave Maternity leave /Care taking leave will be granted in accordance with the Work Env. Act. Extended maternity leave between one and two years (total leave period) can be granted as an extraordinary leave (see Chapter 3.4). An application must be sent no later than 6 months after the start of the maternity leave. The Company will pay the Employee full salary during maternity leave. The Company will cover the difference between the max. national support amount, 6G and base salary, for the part of the financial support period for which the employee is entitled to financial birth support as per Folketrygdloven (National Insurance Law). 6.4 Extra-ordinary leave of absence (LOA) The company can under special circumstances and after application, grant an extra-ordinary leave of absence. The management will consider such leave only when the company regard this as reasonable. The employee will in such cases not receive any salary from the company (unpaid leave), but will still be covered by the insurances (ref. Chapter 2.2) for a period up to 30 days if nothing else is agreed in writing. 6.5 Illness or accident. Sykdom må rapporteres selskapet uten unødig forsinkelse og bekreftes skriftlig så snart praktisk mulig. If an employee do not notify the company, he/she will loose the right to receive sick-pay

12 Kapittel 8.4) fram til melding blir gitt. Ved mer enn 3 dagers sykefravær må det legges fram legeattest for selskapet. (ref. Chapter 8.4) until the company has been notified. When sick for more than 3 days, a doctor s sick-note must be delivered to the company. 7 - AVSLUTNING AV ARBEIDSFORHOLD 7 TERMINATION OF EMPLOYMENT 7.1 Oppsigelsestid Oppsigelse må leveres skriftlig i henhold til følgende: 7.1 Notice periods A resignation must be handed in writing in accordance with the following : Ansiennitet: Oppsigelsestid: Seniority: Notice period: I prøvetiden 14 dager Probation period 14 days Opp til 3 år 2 måneder Up to 3 years 2 months Fra 3 til 6 år 3 måneder From 3 to 6 years 3 months Mer enn 6 år 4 måneder More than 6 years 4 months Mer enn 10 år og minimum alder 55 år 5 måneder More than 10 years and min. age 55 years 5 months Mer enn 10 år og minimum alder 60 år 6 måneder More than 10 years and min age 60 years 6 months Arbeidstaker kan på sin side avslutte arbeidsforholdet i henhold til Arbeidsmiljølovens 15. Disse oppsigelsesperioder kan omgjøres til en engangs total utbetaling dersom begge parter samtykker, i stedet for arbeid i oppsigelsestiden eller deler av denne. On the other side, the employee can terminate the employment with notice periods in accordance with the Work Environmental Act (WEA) 15. If both parties agree, these notice periods can be changed into a lump sum payment, instead of working during the notice period or parts of this. 7.2 Avskjedigelse Se Arbeidsreglement. 7.2 Dismissal See the Work Rules ( Arbeidsreglementet). 7.3 Skriftlig advarsel Se Arbeidsreglement. 7.3 Written warning See the Work Rules ( Arbeidsreglementet).

13 8 - LØNN 8.1 Månedslønn Månedslønn defineres her som tarifflønn pluss eventuelle individuelle tillegg Bedriften praktiserer justert månedslønn Formel gjeldende fra 1. januar 2002: Justert månedslønn = månedslønn * 47,08 / Feriepenger (12.0%) kommer i tillegg. Ansiennitetsopprykk for ansatte på denne avtale vil bli foretatt 1. april hvert år. Det presiseres videre at ansatte som har fått stillingsopprykk i løpet av året også er berettigete til ansiennitetsopprykk. Ansatte som har vært ansatt mindre enn 6 måneder ved første gangs passering av opprykksdato vil ikke få opprykk første gang. Innleid personell som senere blir ansatt i bedriften ( i tilsvarende stilling) vil få godskrevet lønns-ansiennitet også for den forutgående innleieperioden. 8.2 Timelønn Timelønn = Månedslønn (ref. kapittel 8.1) / 162, Hvilende vakt/dispatcher vakt Hjemmevakt kompenseres etter følgende satser dersom den ikke avspasseres : Ukedag fra 16:00 til 08:00 påfølgende dag kr. 650,- Fredag fra 16:00 til 08:00 lørdag kr ,- Lørdag og søndag fra 08:00 til 08:00 påfølgende dag kr ,- Helligdager fra 08:00 til 08:00 påfølgende dag kr ,- Dersom den ansatte arbeider i løpet av hjemmevakt perioden, betales normal overtid. 8.4 Sykepenger Under Sykdom (ref. Kapittel 6.5) fortsetter selskapet å utbetale grunnlønn over det vanlige lønnssystemet. Selskapet vil deretter kreve utbetalingene godtgjort av Trygdekontoret. Etter 365 kalenderdagers sykefravær (Trygdelovens 3-12 nr. 2), er selskapets forpliktelser begrenset til hva som er obligatorisk etter norsk lov. Fast vakt-tillegg inngår i sykelønn-beregningen. 8.5 Overtid Overtid som definert i Kapittel 4.2 og 5.2 kompenseres som følger: 1. Timelønn (ref. Kapittel 8.2) ganger 1.5 pr. time. Mandag t.o.m. fredag fra den normale arbeidstid slutt til kl Timelønn (ref Kapittel 8.2) ganger 2 pr. time: Lørdag, søndag, dagen før helligdager etter normal Arbeidstid, helligdager og alt arbeid mandag t.o.m. fredag etter kl Det presiseres dog at dersom den ansatte har arbeidet 4 timer sammenhengende overtid, skal det kompenseres med timelønn ganger 2, fra den 5. time selv om denne måtte inntreffe før kl.20: COMPENSATION 8.1 Monthly salary Monthly salary is defined as tariff salary plus any possible individual allowances. The company practise so-called adjusted monthly salary. Formula valid from January 1st. 2002: Adjusted monthly salary = monthly salary * 47,08 / Vacation pay (12.0%) will be in addition. Seniority increases for employees covered by this agreement will be made effective per April 1st. every year. Further, it is pointed out that employees who have been promoted during the year, also is eligible for the seniority increase. Employees with less than 6 months seniority per April 1st. will not be entitled to a salary seniority increase. Rented-in personnel who at a later stage get permanent employment with the company ( in a similar position), will be credited salary seniority for the previous rent-in period. 8.2 Hourly salary Hourly salary = Monthly salary (ref. chapter 8.1) / 162, Resting On-duty services/dispatcher on-duty services On-duty services are compensated in accordance with the following rates if the time is not taken out as free time in lieu. Weekdays from 16:00h to 08:00h the following day NOK 650,- Friday from 16:00h to 08:00h Saturday NOK 1.000,- Saturday and Sunday from 08:00h to 08:00h next day NOK 1.475,- Public holidays from 08:00h to 08:00h next day NOK 2.175,- If an employee has to work during the on-duty period, he/she will be entitled to normal overtime compensation. 8.4 Sick pay When sick (ref. Chapter 6.5) the company will continue to pay base salary through the ordinary salary system. The company will thereafter claim reimbursement of these payments from the National Social Security System. After 365 calenderdays sick leave (Social Security Act 3-12 no. 2), the company s obligations are limited to what is compulsory after Norwegian Law. Fixed on-duty allowance is included in the sick pay calculations. 8.5 Overtime Overtime as defined in Chapter 4.2 and 5.2 is compensated as follows: 1. Monday to Friday (inclusive) from the end of normal working hours until 20:00h. 2. Hourly salary ( ref Chapter 8.2) times 2 per hour. Saturdays, Sundays, days prior to Public holidays after normal working hours and for all work from Mon- to Friday after 20:00h. It is pointed out that if the employee has worked continuously overtime for 4 hours, he/she shall be compensated with an hourly rate times 2, from the 5th.

14 3. Timelønn (ref. Kapittel 8.2) ganger 3 pr. time: For arbeid på hellig og høytidsdager (ref Overenskomsten pkt 4.6.4) 4. Timelønn (ref. Kapittel 8.2) ganger 2. pr. time. Kompensering av fritid opptjent offshore. 5. Overtid offshore utover 12 timer skift betales i henhold til Overenskomsten pkt Offshore betaling Arbeidstaker vil få kompensert 4.5 timer med timelønn på en virkedag, og 12 timer med timelønn på helgedager eller religiøse og nasjonale helligdager, i tillegg til grunnlønn. I tillegg vil en offshoredag (ref. Kapittel 5.1) bli kompensert med offshore bonus iht. ansiennitet: 0-2 års ansiennitet gjelder bonus kr. 962,- 2-4 års ansiennitet gjelder bonus kr ,- 4-6 års ansiennitet gjelder bonus kr ,- For mer en 6 års ansiennitet gjelder bonus kr ,- Natt-/skift-tillegg tilstås til landansatte som jobber offshore som en del av crewet. hour, even though this should occur prior to 20:00h. 3. Hourly salary ( ref Chapter 8.2) times 3 per hour. Compensation for work on public holidays (ref Agreement 4.6.4) 4. Hourly salary ( ref Chapter 8.2) times 2. per hour. Compensation for accrued leave time from offshore work. 5. Overtime offshore for work exceeding 12 hours per day is compensated in accordance with Agreement Offshore pay The Employee will be compensated with 4,5 hours of hourly pay on a weekday and 12 hours with hourly pay on weekend or on religious and national holidays, in addition to basic salary. In addition an offshore day (ref Chapter 5.1) will be compensated with an offshore bonus based on seniority 0-2 years seniority NOK 962,- 2-4 years seniority NOK 1.022,- 4-6 years seniority NOK 1.088,- 6 years++ seniority NOK 1.217,- Night shift compensation is to be paid to onshore employee working as part of the crew, 8.7 Religiøse og nasjonale helligdager For offshoredag (ref. Kapittel 5.1) som faller på 1. Nyttårsdag, Skjærtorsdag, Langfredag, Påskeaften, 1. Påskedag, 2. Påskedag, Pinseaften, 1. Pinsedag, 2. Pinsedag, 1. Mai, 17. Mai, Kristi Himmelfartsdag, Julaften, 1. Juledag, 2. Juledag eller Nyttårsaften gis en ekstra godtgjørelse lik den til enhver tid gjeldende sats i OSA ( p.t. Kr, 1.530,- pr. dag) 8.7 Public holidays Offshore work on the following days: New Year's Day, Maundy Thursday, Good Friday, Easter Saturday, Easter Sunday, Easter Monday, May 1, May 17, Ascension Day, Whit Sunday, Whit Monday, Christmas Eve, Christmas Day, Boxing Day New Year's Eve, shall be compensated with an additional amount as described in OSA. ( for the time being NOK 1.530,- per day) 8.8 Lønn under reiser Under reiser for selskapet i normal arbeidstid betales grunnlønn som normalt. Arbeidstaker kompenseres med timelønn (ref. Kapittel 8.2 ) ved reiser for selskapet utover vanlig arbeidstid (ref. Kapittel 4.1) dersom arbeidstaker ikke får offshore-bonus denne dagen Båtbonus Arbeid ombord på båt i forbindelse med seismikk bunnhullsverktøy oppdrag vil bli kompensert med en bonus på kr. 630,- pr. dag Shuttling Shuttling utenom normal arbeidstid offshore (12 timer) kompenseres iht. Overenkomsten pkt Improvisert losji Improvisert losji kompenseres i.h.t. Tariffavtalen. 8.8 Salary when traveling When traveling for the company during normal working hours, base salary is paid as normal. The Employee is compensated with hourly rate (ref. Chapter 8.2) for travels for the Company outside the normal working hours (ref. Chapter 4.1) if the Employee is not paid for an offshore bonus that day. 8.9 Boat bonus Work onboard a vessel in connection with seismic bottom hole tool operations, will be compensated with a bonus equal to NOK 630,- per day Shuttling Shuttling outside normal working hours offshore (12 hours) is compensated in accordance with The Oil Service Agreement Improvised accommodation Improvised accommodation is compensated in accordance with the Tariff Agreement Feriepenger Opptjente feriepenger utbetales i henhold til Ferieloven, dog senest i mai måned Vacation pay Accrued vacation pay shall be paid out as described in the Vacation Act, however no later than May month.

15 8.13 Utenbystillegg For arbeid utenbys inntil 14 dager betales en bonus pr døgn som følger: 0-2 års ansiennitet gjelder bonus kr. 750,- 2-4 års ansiennitet gjelder bonus kr. 800,- 4-6 års ansiennitet gjelder bonus kr. 850,- Mer enn 6 års ansiennitet gjelder bonus kr. 950, out of town work For work out of town up to 14 days an additional bonus is paid per day :: 0-2 years seniority NOK 750,- 2-4 years seniority NOK 800,- 4-6 years seniority NOK 850,- 6 years++ seniority NOK 950, Team Leader Bonus Drilling & Measurement ansatte som fungerer som Team Leader vil motta et tillegg på grunnlønn lik Kr ,- pr. måned Opprykk Forfremmelse til høyere lønnsgruppe skal basers på den enkelte produktlinjes gjeldende opprykks-systemer. Endringer i disse opprykkssystemene skal normalt ikke foretas uten forutgående drøftelser med de tillitsvalgte. Ved midlertidig eller permanent overførsel til høyere betalt stilling, skal denne stillings lønnsbetingelser komme til anvendelse fra første dag med en prøvetid på 3 - tre - måneder. Endringer meddeles skriftlig. Ved vikariat i høyere betalt stilling, betales dennes lønn fra første dag og skal meddeles skriflig. Dette gjelder ikke for vikariat i exempt-stillinger. Ved slike vikariat skal det avtales vikariat-lønn i hvert enkelt tilfelle. Ved interne opprykk til ledende stilling vil vedkommende ansettes på skriftlig kontrakt med inntil 6 - seks- måneders prøvetid. Skulle vedkommende ikke lykkes i stillingen, vil vedkommende gå tilbake til sin tidligere stilling. Ved opprykk fra lønnsnivå N-18 til N-19, vil den ansatte beholde sin lønnsansiennitet Team Leader Bonus Drilling & Measurement employees acting as Team Leaders will receive an allowance in addition to the base salary, equal to NOK 2.675,- per month Promotion Criteria s for promotions between the different salary levels in the specific position structures. Changes in the promotion systems shall not under normal circumstances, be put into effect without previous discussions with the union representatives. When temporary or permanent promoted to a higher paid position, this position s salary conditions shall be immediately put into effect with a probation period of 3 - three - months. Any changes shall be made in writing. Under deputyship in a higher paid position the incumbent shall be paid this position s salary from day one and shall be informed in writing. This does not apply for deputyship in Exempt positions. When substituting in such positions, an additional compensation shall be agreed in each specific case. When internal promoted to a supervisory position, the incumbent will be given in writing a contract with up to 6 -six- months probation period. If the person should fail in the position, he/she should be moved back to his/her previous position. The employee will keep his/her present salary-seniority when promoted from salary level N-18 to N-19.

16 9 - UTGIFTER 9 - EXPENSES 9.1 Reiser Under reiser for selskapet gjelder bedriftens reiseregulativ. Satsene reguleres i henhold til statens reiseregulativ. 9.1 Travels When traveling on behalf of the company, the company s travel policy and scales/rates. The rates will be adjusted in accordance with the National official rates (statens reiseregulativ). 9.2 Telefoni / Kommunikasjonsutgifter Selskapet vil dekke utgifter til første gangs telefoninstallasjon. Abonnement samt samtale- / kommunikasjonsutgifter opptil kr 747,- pr kvartal, refunderes mot framlegging av orginale kvitteringer. For ansatte med ISDN / ADSL abonnement refunderes kommunikasjonskostnader med inntil Kr. 963,- pr. kvartal. (ref gjeldende skatteregler), Offshore-samtaler (fra offshore til onshore): Selskapet vil dekke faktiske utgifter til private telefonsamtaler med opptil 20 minutter pr. ansatt pr. 7 dagers periode offshore. Utgifter påført selskapet på vegne av arbeidstaker for samtaler utover 20 minutter pr. 7 dager periode offshore vil bli fratrukket arbeidstakers lønn. Selskapet kan dekke utgifter til samtaler på mer enn 20 minutter pr. 7 dager periode offshore når selskapet finner at det foreligger vektige sosiale grunner til dette. 9.2 Telephone- / Communication expenses The company will reimburse expenses for first time installation of telephone. Subscription fee and communication expenses up to NOK 747,- per quarter, will be reimburses based on original receipts. For employees with ISDN / ADSL subscription, communication expenses up to NOK 963,- per quarter. (ref valid tax rules) will be reimbursed. Offshore-calls (from offshore to onshore): the company will reimburse actual expenses for private telephone calls capped at 20 minutes per employee per 7 days offshore period. Expenses incurred the company on behalf of the employee for calls exceeding 20 minutes per 7 days offshore period, will be deducted from the employee s salary. The company can reimburse expenses for calls exceeding 20 minutes per 7 days period offshore when the company recognizes that there is valid, important social reasons for doing so. 9.3 Kredittkort For ansatte som i forbindelse med sitt arbeid vil ha fordeler av et internasjonalt kredittkort, betaler bedriften årsavgiften samt utgifter til anskaffelse iht intern prosedyre. Bedriften har inngått avtale med kredittkortselskap (p.t. Amex). Det forutsettes at ansatte med kredittkort normalt ikke har behov for reiseforskudd. 9.4 Reiseforskudd Dersom det kan antas at den ansatte vil få reise- og oppholdsutgifter utover et beløp på kr 1000,- skal det på forespørsel utbetales reiseforskudd iht forventede utgifter dersom ingen andre ordninger kommer til anvendelse. 9.3 Credit cards For employees who will benefit of an international credit card in their employment, the company will reimburse the yearly fee and expenses related to purchase costs in accordance with internal procedures. The Company has entered an agreement with a credit card company (for the time being Amex). It is expected that employees that holds a credit card under normal circumstances have no need for a travel advance. 9.4 Travel advance If an Employee has to travel and travel expenses is expected to exceed NOK 1.000,- ) and no other arrangement applies, a travel advance shall be paid out upon request, based on expected expenses.

17 10 - SPESIELLE BESTEMMELSER 10 SPECIAL PROVISIONS 10.1 Tillitsvalgt Arbeidet som fagforeningsformann antas å utgjøre ca 1 årsverk tilsammen for selskapets offshore og onshore ansatte. Som en prøveordning kan dette deles mellom fagforeningsformennene i selskapet. Under henvisning til 6-8 i Hovedavtalen mellom LO og NHO er partene enig om at dersom fagforeningsformannen er ansatt på basen, skal det avtales tid for fagforeningsarbeid med den enkelte basesjef. Lokalt fagforeningsarbeid kompenseres etter bestemmelsene i Hovedavtalen. Partene viser for øvrig til protokoll av 3.februar 1997 angående avtale om konserntillitsvalgt for NOPEF i Schlumberger Oilfield Services Union representative The amount of work as union leader is stipulated to be approx. 1 man-year for the company s on- and offshore employees. As a trial arrangement the time ( 1 man-year) can be split between the different union representatives in the company. With reference to 6-8 in the Main Agreement between LO and NHO, the parties agree that if the union representative is employed in a position located at the base, time for union work shall be agreed with the specific base manager. Local union work shall be compensated as per the regulations in the Main Agreement. Further, the parties refers to protocol of February 3rd. regarding agreement for NOPEF union leader for the consolidated group of companies within Schlumberger Oilfield Services. Tananger, 20. oktober 2008 Tananger, 20. October 2008 IndustriEnergi konserntillitsvalgt Schlumberger Oilfield Services IndustriEnergi konserntillitsvalgt Schlumberger Oilfield Services

18 2 - GENERELLE ANSETTELSESVILKÅR 2.1 Stillingskategorier Arbeidstaker er klassifisert etter generelt ansvar og posisjon i en av følgende stillings-grupper. Stillingsbetegnelsene er retningsgivende og ikke fullstendig for enhver jobb i selskapet. Antall stillingsbetegnelser er ikke fullstendig innen hver gruppe, men angir nivå for evt. nye stillinger. Lønns Tekniske stillinger Logistikk/lager/Laboratorietekniker Administrative stillinger gruppe N20 N19 Formann I Avdelingsleder Tekn grad 10 D&M /Sr. Tekn. Serifisert Inspektør CS-WCP Avdelingsleder Avdelingsleder (LT2) N18 Sr. Elektronikk tekniker Sr. logistikk koordinator Økonomikonsulent Sr. Mekaniker Sr. lagermedarbeider Regnskapskonsulent Sr. Vedlikeholdstekniker Sr. personalkoordinator Administrasjonskonsulent Sr. Elektriker Sr. Lab. Tekniker (LT1) Personalkonsulent Tekniker grad 9 D&M Tool dresser N15 Elektronikk tekniker I Lab. Tekniker (LT) Mekaniker I Vedlikeholdstekniker I Elektriker I Tekniker grad 8 D&M N13 Logistikk koordinator Sr. Sekretær Lagermedarbeider Sr. Økonomimedarbeier Personalkoordinator Sr. Regnskapsmedarbeider Bulk Plant Operator I Sr. Administrasjonsmedarbeider N12 Elektronikk tekniker II Bulk Plant Operator II Mekaniker II Lab. Tekniker Trainee (LTT) Vedlikeholdstekniker II Elektriker II Tekniker grad 7 D&M N11 Vedlikeholdsmedarbeider Lagermedarbeider Sekretær I Hjelpearbeider I Økonomimedarbeier I Regnskapsmedarbeider I Administrasjonsmedarbeider I N10 Assistent Vedlikehold Bulk Plant Trainee Sekretær II Assistent Mekanisk Assistent Lager Økonomiassistent Hjelpearbeider II Regnskapsassistent Administrasjonsassistent Resepsjonsmedarbeider Ved innplasering av personell i tekniske stillinger, med relevant fagbrev for stillingen, skal disse innplasseres i minimum lønnsgrad N- 15 i overnevnte matrise.

19 2.1 Position categories The employees are classified based on general responsibilities and position in one of the following position groups. The position titles are ment as guidelines and are not complete for all positions in the company. Further, number of position levels is not complete within all groups, but give the levels for possible new positions. Salary Technical positions Logistics/store/Laboratorytechnician Administrative positions group N20 N19 Foreman I Department Supervisor Techn 10 D&M / Sr.Techn Certified Inspector CS-WCP Department Supervisor Department Supervisor (LT2) N18 Sr. Electronic Technician Sr. Logistics coordinator Finance Consultant Sr. Mechanics Sr. Store man Accounts Consultant Sr. Maintenance Techn. Sr. Personnel Coordinator Administration Consultant Sr. Electrician Sr. Lab. Technician (LT1) Personnel Consultant Technician grade 8 D&M Tool dresser N15 Electronic Technician I Lab. Technician (LT) Mechanics I Maintenance Technician I Electrician I Technician grade 7 D&M N13 Logistics coordinator Sr. Secretary Store man Sr. Finance Accountant Personnel Coordinator Sr. Accountant Bulk Plant Operator I Sr. Administrator N12 Electronic Technician II Bulk Plant Operator II Mechanics II Lab. Technician Trainee (LTT) Maintenance Technician II Electrician II Technician grade 6 D&M N11 Maintenance man Store man Secretary I Helper I Finance Accountant I Accountant I Administrator I N10 Assistant Maintenance Bulk Plant Trainee Secretary II Assistant Mechanical Assistant Store Finanance assistant Helper II Accounts assistant Administration assistant Reception Clerk Employees in technical positions that is holding a valid craft certificate relevant for the position, shall be placed at minimum level N- 15 in the above matrix.

LOKAL SÆRAVTALE FOR ONSHORE ANSATTE. I SCHLUMBERGER OILFIELD SERVICES (Schlumberger Norge AS) inngått mellom BEDRIFTEN NOPEF KLUBBENE

LOKAL SÆRAVTALE FOR ONSHORE ANSATTE. I SCHLUMBERGER OILFIELD SERVICES (Schlumberger Norge AS) inngått mellom BEDRIFTEN NOPEF KLUBBENE 2002-2003 LOKAL SÆRAVTALE FOR ONSHORE ANSATTE I SCHLUMBERGER OILFIELD SERVICES (Schlumberger Norge AS) inngått mellom BEDRIFTEN OG NOPEF KLUBBENE Avdeling 13 Avdeling 19 Avdeling 25 Avdeling 155 1 SIDE:

Detaljer

6350 Månedstabell / Month table Klasse / Class 1 Tax deduction table (tax to be withheld) 2012

6350 Månedstabell / Month table Klasse / Class 1 Tax deduction table (tax to be withheld) 2012 6350 Månedstabell / Month table Klasse / Class 1 Tax deduction table (tax to be withheld) 2012 100 200 3000 0 0 0 13 38 63 88 113 138 163 4000 188 213 238 263 288 313 338 363 378 386 5000 394 402 410 417

Detaljer

1. INTRODUCTION. 1.1 Interpretation

1. INTRODUCTION. 1.1 Interpretation 2006-2008 2006-2008 LOKAL SÆRAVTALE FOR OFFSHORE TEKNIKERE I SCHLUMBERGER OILFIELD SERVICES ( Schlumberger Norge AS) INNGÅTT MELLOM BEDRIFTEN OG IE KLUBBENE LOCAL SPECIAL AGREEMENT FOR OFFSHORE TECHNICIANC

Detaljer

Requirements regarding Safety, Health and the Working Environment (SHWE), and pay and working conditions

Requirements regarding Safety, Health and the Working Environment (SHWE), and pay and working conditions Requirements regarding Safety, Health and the Working Environment (SHWE), and pay and working conditions Vigdis Bjørlo 2016-02-05 Suppliers' obligations in relation to the Construction Client Regulations

Detaljer

1. INTRODUCTION. 1.1 Interpretation

1. INTRODUCTION. 1.1 Interpretation 2008-2009 2008-2009 LOKAL SÆRAVTALE FOR OFFSHORE TEKNIKERE I SCHLUMBERGER OILFIELD SERVICES ( Schlumberger Norge AS) INNGÅTT MELLOM BEDRIFTEN OG IE KLUBBENE LOCAL SPECIAL AGREEMENT FOR OFFSHORE TECHNICIANC

Detaljer

0100 Månedstabell/Month table Trekktabell 2010

0100 Månedstabell/Month table Trekktabell 2010 0100 Månedstabell/Month table Trekktabell 2010 Klasse / Class 1 For skatt av sjømannsinntekt med 10% standardfradrag, 30% sjømannsfradrag Trekk- 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 gr.lag 100 200 Tabellen

Detaljer

AVTALE AGREEMENT MELLOM BETWEEN SCHLUMBERGER INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES NORGE AS (SITS) AVDELING : REMOTE CONNECTIVITY GROUP

AVTALE AGREEMENT MELLOM BETWEEN SCHLUMBERGER INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES NORGE AS (SITS) AVDELING : REMOTE CONNECTIVITY GROUP 2008-2010 2008-2010 AVTALE AGREEMENT MELLOM BETWEEN SCHLUMBERGER INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES NORGE AS (SITS) AVDELING : REMOTE CONNECTIVITY GROUP SCHLUMBERGER INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES NORGE

Detaljer

2002-2003 2002-2003 LOKAL LOCAL SÆRAVTALE SPECIAL AGREEMENT FOR OFFSHORE TECHNICIANC FOR OFFSHORE TEKNIKERE

2002-2003 2002-2003 LOKAL LOCAL SÆRAVTALE SPECIAL AGREEMENT FOR OFFSHORE TECHNICIANC FOR OFFSHORE TEKNIKERE 2002-2003 2002-2003 LOKAL SÆRAVTALE FOR OFFSHORE TEKNIKERE I SCHLUMBERGER OILFIELD SERVICES ( Schlumberger Norge AS) INNGÅTT MELLOM BEDRIFTEN OG NOPEF KLUBBENE LOCAL SPECIAL AGREEMENT FOR OFFSHORE TECHNICIANC

Detaljer

0100 Månedstabell/Month table Trekktabell 2013

0100 Månedstabell/Month table Trekktabell 2013 0100 Månedstabell/Month table Trekktabell 2013 Klasse / Class 1 For skatt av sjømannsinntekt med 10% standardfradrag, 30% sjømannsfradrag Trekk- 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 0 0 0 0 0 0 0 0 0

Detaljer

Skiskole side 2. Pr. pers. 3 dager/3 days 885 4 dager/4 days NY/NEW 995 5 dager/5 days NY/NEW 1090

Skiskole side 2. Pr. pers. 3 dager/3 days 885 4 dager/4 days NY/NEW 995 5 dager/5 days NY/NEW 1090 Skiskole Side 1 Priser Snowsports Skeikampen vinter 2013/2014. Individuelle gjester. Prices Snowsports Skeikampen winter 2013/2014. Individual guests. Gruppeundervisning, voksne, ungdom og Fjellbandidos

Detaljer

Vedlegg 1 / appendix 1 FORTEGNELSE OVER MØTENDE AKSJEEIERE, ORDINÆR GENERALFORSAMLING GLOBAL RIG COMPANY, 26 MAI 2009 Navn Aksjer/stemmer Representert ved SECTOR UMBRELLA TRUST-SECTOR SPECULARE PR EQ IV

Detaljer

2008-2010 LOCAL LOKAL SPECIAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR FOR OFFSHORE EMPLOYEES OFFSHORE ANSATTE SCHLUMBERGER NORGE AS SCHLUMBERGER NORGE AS BETWEEN

2008-2010 LOCAL LOKAL SPECIAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR FOR OFFSHORE EMPLOYEES OFFSHORE ANSATTE SCHLUMBERGER NORGE AS SCHLUMBERGER NORGE AS BETWEEN 2008-2010 2008 2010 LOKAL SÆRAVTALE FOR OFFSHORE ANSATTE I SCHLUMBERGER NORGE AS INNGÅTT MELLOM BEDRIFTEN OG IE KLUBBENE AVDELING 13 AVDELING 19 AVDELING 25 AVDELING 45 AVDELING 155 LOCAL SPECIAL AGREEMENT

Detaljer

PETROLEUMSPRISRÅDET. NORM PRICE FOR ALVHEIM AND NORNE CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL SHELF 1st QUARTER 2016

PETROLEUMSPRISRÅDET. NORM PRICE FOR ALVHEIM AND NORNE CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL SHELF 1st QUARTER 2016 1 PETROLEUMSPRISRÅDET Deres ref Vår ref Dato OED 16/716 22.06.2016 To the Licensees (Unofficial translation) NORM PRICE FOR ALVHEIM AND NORNE CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL SHELF 1st QUARTER

Detaljer

Søker du ikke om nytt frikort/skattekort, vil du bli trukket 15 prosent av utbetalingen av pensjon eller uføreytelse fra og med januar 2016.

Søker du ikke om nytt frikort/skattekort, vil du bli trukket 15 prosent av utbetalingen av pensjon eller uføreytelse fra og med januar 2016. Skatteetaten Saksbehandler Deres dato Vår dato 26.10.2016 Telefon Deres Vår referanse For information in English see page 3 Skattekort for 2016 Du fikk helt eller delvis skattefritak ved likningen for

Detaljer

Lokal Særavtale Archer a/s

Lokal Særavtale Archer a/s Lokal Særavtale Archer a/s Særavtale gjeldende fra 01.06.2011 31.05.2012 Dato: 18.10.2011 LOKALAVTALE mellom Archer A/S og IndustriEnergi, Archer Innhold Sist revidert den Kapittel Side Introduksjon Virkeområde

Detaljer

Landavtalen Dato: 27.06.2014 Lokal Særavtale Archer Norge a/s

Landavtalen Dato: 27.06.2014 Lokal Særavtale Archer Norge a/s Landavtalen Dato: 27.06.2014 Lokal Særavtale Archer Norge a/s Særavtale gjeldende fra 01.07.2014 30.06.2015 Innhold Sist revidert den Kapittel Side Særavtalens omfang Virkeområde 1. Januar 2008 1.1 2 Fortolkning

Detaljer

PDF created with FinePrint pdffactory trial version www.pdffactory.com 2004-2006 LOCAL LOKAL SPECIAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR FOR OFFSHORE EMPLOYEES

PDF created with FinePrint pdffactory trial version www.pdffactory.com 2004-2006 LOCAL LOKAL SPECIAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR FOR OFFSHORE EMPLOYEES 2004-2006 2004 2006 LOKAL SÆRAVTALE FOR OFFSHORE ANSATTE I SCHLUMBERGER NORGE AS INNGÅTT MELLOM BEDRIFTEN OG NOPEF KLUBBENE AVDELING 13 AVDELING 19 AVDELING 25 AVDELING 45 AVDELING 155 LOCAL SPECIAL AGREEMENT

Detaljer

2006-2008 LOCAL LOKAL SPECIAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR FOR OFFSHORE EMPLOYEES OFFSHORE ANSATTE SCHLUMBERGER NORGE AS SCHLUMBERGER NORGE AS BETWEEN

2006-2008 LOCAL LOKAL SPECIAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR FOR OFFSHORE EMPLOYEES OFFSHORE ANSATTE SCHLUMBERGER NORGE AS SCHLUMBERGER NORGE AS BETWEEN 2006-2008 2006 2008 LOKAL SÆRAVTALE FOR OFFSHORE ANSATTE I SCHLUMBERGER NORGE AS INNGÅTT MELLOM BEDRIFTEN OG IE KLUBBENE AVDELING 13 AVDELING 19 AVDELING 25 AVDELING 45 AVDELING 155 LOCAL SPECIAL AGREEMENT

Detaljer

Du kan bruke det vedlagte skjemaet Egenerklæring skattemessig bosted 2012 når du søker om frikort.

Du kan bruke det vedlagte skjemaet Egenerklæring skattemessig bosted 2012 når du søker om frikort. Skatteetaten Saksbehandler Deres dato Vår dato 28.10.2011 Telefon Deres Vår referanse For information in English see page 3 Skattekort for 2012 Du fikk helt eller delvis skattefritak ved likningen for

Detaljer

ADDENDUM SHAREHOLDERS AGREEMENT. by and between. Aker ASA ( Aker ) and. Investor Investments Holding AB ( Investor ) and. SAAB AB (publ.

ADDENDUM SHAREHOLDERS AGREEMENT. by and between. Aker ASA ( Aker ) and. Investor Investments Holding AB ( Investor ) and. SAAB AB (publ. ADDENDUM SHAREHOLDERS AGREEMENT by between Aker ASA ( Aker ) Investor Investments Holding AB ( Investor ) SAAB AB (publ.) ( SAAB ) The Kingdom of Norway acting by the Ministry of Trade Industry ( Ministry

Detaljer

Søker du ikke om nytt frikort, vil du bli trukket 15 prosent av din pensjonsutbetaling fra og med januar 2014.

Søker du ikke om nytt frikort, vil du bli trukket 15 prosent av din pensjonsutbetaling fra og med januar 2014. Skatteetaten Saksbehandler Deres dato Vår dato 31.10.2013 Telefon Deres referanse Vår referanse For information in English see page 3 Skattekort for 2014 Du fikk helt eller delvis skattefritak ved likningen

Detaljer

2006-2007 LOCAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR DIRECTIONAL DRILLERS FOR RETNINGSBORERE BETWEEN MELLOM

2006-2007 LOCAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR DIRECTIONAL DRILLERS FOR RETNINGSBORERE BETWEEN MELLOM 2006-2007 2006-2007 SÆRAVTALE FOR RETNINGSBORERE MELLOM SCHLUMBERGER OILFIELD SERVICES ( Schlumberger Norge AS), heretter kalt Bedriften OG IE avdeling 155 LOCAL AGREEMENT FOR DIRECTIONAL DRILLERS BETWEEN

Detaljer

Stipend fra Jubileumsfondet skoleåret 2002-2003

Stipend fra Jubileumsfondet skoleåret 2002-2003 Til skolen Rundskriv S 09-2002 Oslo, 15. februar 2002 Stipend fra Jubileumsfondet skoleåret 2002-2003 For nærmere omtale av H.M. Kong Olav V s Jubileumsfond viser vi til NKF-handboka kap. 12.3.4. Fondet

Detaljer

Skatteetaten. Skattekort for 2016

Skatteetaten. Skattekort for 2016 Skatteetaten Saksbehandler Deres dato Vår dato 26.10.2016 Telefon Deres Vår referanse For information in English see page 2 Skattekort for 2016 Du fikk skattefritak eller lavere skatt enn 15 prosent ved

Detaljer

2008-2009 LOCAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR DIRECTIONAL DRILLERS FOR RETNINGSBORERE BETWEEN MELLOM

2008-2009 LOCAL AGREEMENT SÆRAVTALE FOR DIRECTIONAL DRILLERS FOR RETNINGSBORERE BETWEEN MELLOM 2008-2009 2008-2009 SÆRAVTALE FOR RETNINGSBORERE MELLOM SCHLUMBERGER OILFIELD SERVICES ( Schlumberger Norge AS), heretter kalt Bedriften OG IE avdeling 155 LOCAL AGREEMENT FOR DIRECTIONAL DRILLERS BETWEEN

Detaljer

Slope-Intercept Formula

Slope-Intercept Formula LESSON 7 Slope Intercept Formula LESSON 7 Slope-Intercept Formula Here are two new words that describe lines slope and intercept. The slope is given by m (a mountain has slope and starts with m), and intercept

Detaljer

Skattekontoret skriver ut et nytt skattekort for 2017 på grunnlag av de opplysninger som skattekontoret har om din skatteplikt.

Skattekontoret skriver ut et nytt skattekort for 2017 på grunnlag av de opplysninger som skattekontoret har om din skatteplikt. Skatteetaten Saksbehandler Deres dato Vår dato 26.10.2016 Telefon Deres Vår referanse For information in English see page 3 Skattekort for 2017 Du fikk skattefritak eller lavere skatt enn 15 prosent ved

Detaljer

Unit Relational Algebra 1 1. Relational Algebra 1. Unit 3.3

Unit Relational Algebra 1 1. Relational Algebra 1. Unit 3.3 Relational Algebra 1 Unit 3.3 Unit 3.3 - Relational Algebra 1 1 Relational Algebra Relational Algebra is : the formal description of how a relational database operates the mathematics which underpin SQL

Detaljer

ERKLÆRING OM LØNN OG ANNEN GODTGJØRELSE TIL SELSKAPETS LEDENDE ANSATTE

ERKLÆRING OM LØNN OG ANNEN GODTGJØRELSE TIL SELSKAPETS LEDENDE ANSATTE ERKLÆRING OM LØNN OG ANNEN GODTGJØRELSE TIL SELSKAPETS LEDENDE ANSATTE Styret i Reservoir Exploration Technology ASA ( Selskapet ) fremlegger erklæring ( Erklæringen ) vedrørende fastsettelse av lønn og

Detaljer

2A September 23, 2005 SPECIAL SECTION TO IN BUSINESS LAS VEGAS

2A September 23, 2005 SPECIAL SECTION TO IN BUSINESS LAS VEGAS 2A September 23, 2005 SPECIAL SECTION TO IN BUSINESS LAS VEGAS SPECIAL SECTION TO IN BUSINESS LAS VEGAS 3A September 23, 2005 SEE, PAGE 8A Businesses seek flexibility. It helps them compete in a fast-paced,

Detaljer

Hvordan føre reiseregninger i Unit4 Business World Forfatter:

Hvordan føre reiseregninger i Unit4 Business World Forfatter: Hvordan føre reiseregninger i Unit4 Business World Forfatter: dag.syversen@unit4.com Denne e-guiden beskriver hvordan du registrerer en reiseregning med ulike typer utlegg. 1. Introduksjon 2. Åpne vinduet

Detaljer

Liite 2 A. Sulautuvan Yhtiön nykyinen yhtiöjärjestys

Liite 2 A. Sulautuvan Yhtiön nykyinen yhtiöjärjestys Liite 2 A Sulautuvan Yhtiön nykyinen yhtiöjärjestys Articles of Association EVRY ASA Updated 11 April 2019 1 Company name The company's name is EVRY ASA. The company is a public limited liability company.

Detaljer

Skatteetaten. Skattekort for 2015

Skatteetaten. Skattekort for 2015 Skatteetaten Saksbehandler Deres dato Vår dato 28.10.2014 Telefon Deres referanse Vår referanse For information in English see page 4 Skattekort for 2015 Du fikk helt eller delvis skattefritak ved likningen

Detaljer

AVTALE MELLOM SCHLUMBERGER INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES NORGE AS (SITS) AVDELING : REMOTE CONNECTIVITY GROUP. IE s KONSERNUTVALG I SCHLUMBERGER

AVTALE MELLOM SCHLUMBERGER INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES NORGE AS (SITS) AVDELING : REMOTE CONNECTIVITY GROUP. IE s KONSERNUTVALG I SCHLUMBERGER AVTALE MELLOM SCHLUMBERGER INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES NORGE AS (SITS) AVDELING : REMOTE CONNECTIVITY GROUP OG IE s KONSERNUTVALG I SCHLUMBERGER Gyldig fra : 01.07.2006 Gyldig til : 30.06.2008 1 DEL

Detaljer

Dagens tema: Eksempel Klisjéer (mønstre) Tommelfingerregler

Dagens tema: Eksempel Klisjéer (mønstre) Tommelfingerregler UNIVERSITETET I OSLO INF1300 Introduksjon til databaser Dagens tema: Eksempel Klisjéer (mønstre) Tommelfingerregler Institutt for informatikk Dumitru Roman 1 Eksempel (1) 1. The system shall give an overview

Detaljer

INNKALLING TIL ORDINÆR GENERALFORSAMLING I TELIO HOLDING ASA NOTICE OF ANNUAL SHAREHOLDERS MEETING IN TELIO HOLDING ASA

INNKALLING TIL ORDINÆR GENERALFORSAMLING I TELIO HOLDING ASA NOTICE OF ANNUAL SHAREHOLDERS MEETING IN TELIO HOLDING ASA INNKALLING TIL ORDINÆR GENERALFORSAMLING I TELIO HOLDING ASA NOTICE OF ANNUAL SHAREHOLDERS MEETING IN TELIO HOLDING ASA Aksjonærene i Telio Holding ASA ( Selskapet ) innkalles med dette til ordinær generalforsamling

Detaljer

Skatteetaten. Skattekort for 2014

Skatteetaten. Skattekort for 2014 Skatteetaten Saksbehandler Deres dato Vår dato 31.10.2013 Telefon Deres referanse Vår referanse For information in English see page 2 Skattekort for 2014 Du fikk skattefritak eller lavere skatt enn 15

Detaljer

Prisene på Molea AS nettside er oppgitt i norske kroner eks. mva. Prisene oppdateres regelmessig og uten forvarsel.

Prisene på Molea AS nettside er oppgitt i norske kroner eks. mva. Prisene oppdateres regelmessig og uten forvarsel. Kjøpsbetingelser Standard salgsbetingelser For English text see at the end of this page. Molea selger bare til andre firmaer i nettbutikken. Privatpersoner må ta kontakt pr. mail eller telefon. Betingelser

Detaljer

THE BOARD OF DIRECTORS STATEMENT REGARDING THE DETERMINATION OF SALARIES AND OTHER COMPENSATION TO THE MANAGEMENT

THE BOARD OF DIRECTORS STATEMENT REGARDING THE DETERMINATION OF SALARIES AND OTHER COMPENSATION TO THE MANAGEMENT Consideration of the Board of Directors statement regarding the determination of salaries and other remuneration to the management pursuant to Section 6-16a of the Norwegian Public Limited Companies Act

Detaljer

NORM PRICE FOR CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL SHELF 1 st QUARTER 2015

NORM PRICE FOR CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL SHELF 1 st QUARTER 2015 1 PETROLEUM PRICE BO ARD Our reference Date OED 15/712 15/06/2015 To the Licensees on the Norwegian Continental Shelf (Unofficial translation) NORM PRICE FOR CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL

Detaljer

Skatteetaten. Skattekort for 2015

Skatteetaten. Skattekort for 2015 Skatteetaten Saksbehandler Deres dato Vår dato 28.10.2015 Telefon Deres referanse Vår referanse For information in English see page 2 Skattekort for 2015 Du fikk skattefritak eller lavere skatt enn 15

Detaljer

(see table on right) 1,500,001 to 3,000, ,001pa to 250,000pa

(see table on right) 1,500,001 to 3,000, ,001pa to 250,000pa UNDERWRITING LIMITS The following tables show our financial and medical underwriting limits effective from 07 July 2017. FINANCIAL LIMITS Protection Financial evidence requirements Additional financial

Detaljer

Søker du ikke om nytt frikort/skattekort med lavere trekk, vil du bli trukket 15 prosent av din pensjonsutbetaling fra og med januar 2012.

Søker du ikke om nytt frikort/skattekort med lavere trekk, vil du bli trukket 15 prosent av din pensjonsutbetaling fra og med januar 2012. Skatteetaten Saksbehandler Deres dato Vår dato 28.10.2011 Telefon Deres Vår referanse For information in English see page 2 Skattekort for 2012 Du fikk skattefritak eller lavere skatt enn 15 prosent ved

Detaljer

JBV DSB godkjenninger

JBV DSB godkjenninger JBV DSB godkjenninger Leverandørmøte 2015-02-03 Willy Karlsen Sakkyndig driftsleder Electrical operation manager Eier av JBVs elektriske anlegg Alle jernbaneverkets elektriske anlegg er delt opp på de

Detaljer

HVILKE ENDRINGER KAN BRANSJEN FORVENTE SEG FREMOVER SETT FRA ET BRUKERPERSPEKTIV CHRISTIAN HEIBERG, EXECUTIVE DIRECTOR CBRE AS NORSK EIENDOM

HVILKE ENDRINGER KAN BRANSJEN FORVENTE SEG FREMOVER SETT FRA ET BRUKERPERSPEKTIV CHRISTIAN HEIBERG, EXECUTIVE DIRECTOR CBRE AS NORSK EIENDOM HVILKE ENDRINGER KAN BRANSJEN FORVENTE SEG FREMOVER SETT FRA ET BRUKERPERSPEKTIV CHRISTIAN HEIBERG, EXECUTIVE DIRECTOR CBRE AS NORSK EIENDOM 26.04.18 ALT FORANDRES FROM SURVIVAL OF THE FITTEST TO SURVIVAL

Detaljer

The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses.

The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses. 1 The law The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses. 2. 3 Make your self familiar with: Evacuation routes Manual fire alarms Location of fire extinguishers

Detaljer

STILLAS - STANDARD FORSLAG FRA SEF TIL NY STILLAS - STANDARD

STILLAS - STANDARD FORSLAG FRA SEF TIL NY STILLAS - STANDARD FORSLAG FRA SEF TIL NY STILLAS - STANDARD 1 Bakgrunnen for dette initiativet fra SEF, er ønsket om å gjøre arbeid i høyden tryggere / sikrere. Både for stillasmontører og brukere av stillaser. 2 Reviderte

Detaljer

ILO- 98 Rett til kollektive forhandlinger.

ILO- 98 Rett til kollektive forhandlinger. ILO 98 Artikkel 1.1. Når det gjelder sysselsetting, skal arbeidstakerne nyte tilstrekkelig vern mot all diskriminering som innebærer et angrep på foreningsfriheten.2. Dette vern skal særlig være rettet

Detaljer

Vedlegg 4 Forslag til reviderte vedtekter

Vedlegg 4 Forslag til reviderte vedtekter Vedlegg 4 Forslag til reviderte vedtekter In case of discrepancy between the Norwegian and the English text, the Norwegian text shall prevail 1 Navn Selskapets navn er Fjordkraft Holding ASA. 2 Selskapsform

Detaljer

Fullmakt. Fornavn Etternavn. Statsborgerskap Fødselsdato. DUF Sted/Dato. Signatur søker Signatur verge (hvis søkeren er under 18 år)

Fullmakt. Fornavn Etternavn. Statsborgerskap Fødselsdato. DUF Sted/Dato. Signatur søker Signatur verge (hvis søkeren er under 18 år) Fullmakt Herved gir jeg NOAS 1. Fullmakt for innsyn i og oppbevaring av mine saksdokumenter, inkludert eventuell dokumentasjon som inneholder personsensitive opplysninger slik de er definert i personvernforordningens

Detaljer

Ethics Code of Conduct. «Statoil Book» and Code of Conduct are available on Statoil.com web pages

Ethics Code of Conduct. «Statoil Book» and Code of Conduct are available on Statoil.com web pages Ethics Code of Conduct «Statoil Book» and Code of Conduct are available on Statoil.com web pages Principles towards suppliers covered in Supplier Declaration Compliance with laws Improper payments Hospitality

Detaljer

Personalhåndbok. - Vi har jobben du ønsker

Personalhåndbok. - Vi har jobben du ønsker Personalhåndbok - Vi har jobben du ønsker Innholdsfortegnelse Arbeidsavtale... 3 Taushetsplikt... 3 Oppdrag... 3 Timelister og lønn... 3 Overtid... 3 Skattekort... 3 Feriepenger... 4 Høytidsdager... 4

Detaljer

Den europeiske byggenæringen blir digital. hva skjer i Europa? Steen Sunesen Oslo,

Den europeiske byggenæringen blir digital. hva skjer i Europa? Steen Sunesen Oslo, Den europeiske byggenæringen blir digital hva skjer i Europa? Steen Sunesen Oslo, 30.04.2019 Agenda 1. 2. CEN-veileder til ISO 19650 del 1 og 2 3. EFCA Guide Oppdragsgivers krav til BIMleveranser og prosess.

Detaljer

(see table on right) 1,500,001 to 3,000, ,001pa to 250,000pa

(see table on right) 1,500,001 to 3,000, ,001pa to 250,000pa UNDERWRITING LIMITS The following tables show our financial and medical underwriting limits effective from 11 April 2016. FINANCIAL LIMITS Protection Financial evidence requirements Additional financial

Detaljer

Elektronisk termostat med spareprogram. Lysende LCD display øverst på ovnen for enkel betjening.

Elektronisk termostat med spareprogram. Lysende LCD display øverst på ovnen for enkel betjening. Elektronisk termostat med spareprogram. Lysende LCD display øverst på ovnen for enkel betjening. 27.5 LCD Electronic thermostat with program setting. Bright LCD display placed at the top of the heater

Detaljer

Gol Statlige Mottak. Modul 7. Ekteskapsloven

Gol Statlige Mottak. Modul 7. Ekteskapsloven Gol Statlige Mottak Modul 7 Ekteskapsloven Paragraphs in Norwegian marriage law 1.Kjønn To personer av motsatt eller samme kjønn kan inngå ekteskap. Two persons of opposite or same sex can marry 1 a. Ekteskapsalder.

Detaljer

ATO program for Renewal of IR, Class or Type-rating

ATO program for Renewal of IR, Class or Type-rating May be used by the ATO in order to establish an individual training program for renewal of IR, Class or Type-rating in accordance with FCL.625 IR(c)(d) / AMC1 FCL.625(c) and FCL.740(b)(1)(2) / AMC1 FCL.740(b)(1)

Detaljer

Filipstad Brygge 1, 8. etg, Oslo. 14. oktober 2005 kl 12:00

Filipstad Brygge 1, 8. etg, Oslo. 14. oktober 2005 kl 12:00 Til aksjeeiere i Norgani Hotels ASA INNKALLING TIL EKSTRAORDINÆR GENERALFORSAMLING Ekstraordinær generalforsamling i Norgani Hotels ASA holdes på: Filipstad Brygge 1, 8. etg, Oslo 14. oktober 2005 kl 12:00

Detaljer

Independent Inspection

Independent Inspection Independent Inspection Odd Ivar Johnsen Vidar Nystad Independent Inspection Mål: Felles forståelse og utøvelse av "Independent Inspection" i forbindelse med "Critical Maintenance Task". Independent Inspection

Detaljer

Hvor langt avbrudd kan man ha fra (DOT-)behandling?

Hvor langt avbrudd kan man ha fra (DOT-)behandling? Hvor langt avbrudd kan man ha fra (DOT-)behandling? Odd Mørkve Senter for internasjonal Helse Universitetet i Bergen Landskonferanse om tuberkulose, Oslo 25.03.2011 Eller: hva gjør man ved avbrudd av tuberkulosebehandling?

Detaljer

VIKARHÅNDBOK 2010 Versjon August 2010

VIKARHÅNDBOK 2010 Versjon August 2010 VIKARHÅNDBOK 2010 Innhold 1. Formål med vikarhåndboken... 3 2. Om Think Silvercon... 3 3. Think Silvercon AS personalpolicy... 3 4. Ved ansettelse hos Think Silvercon... 3 5. Forventninger og muligheter

Detaljer

Lokal Særavtale Archer a/s

Lokal Særavtale Archer a/s Lokal Særavtale Archer a/s Særavtale gjeldende fra 01.06.2012 31.05.2013 Dato: 27.02.2013 LOKALAVTALE mellom Archer A/S og Industri Energi i Archer Innhold Sist revidert den Kapittel Side Introduksjon

Detaljer

Stipend fra Jubileumsfondet skoleåret 2015-2016

Stipend fra Jubileumsfondet skoleåret 2015-2016 Til skolen Rundskriv S 02-2015 Oslo, 27. januar 2015 Stipend fra Jubileumsfondet skoleåret 2015-2016 For nærmere omtale av H.M. Kong Olav Vs Jubileumsfond viser vi til NKFs nettside: http://nkf.folkehogskole.no/nkf/om-nkf/stipend/

Detaljer

1 VALG AV MØTELEDER 1 ELECTION OF A PERSON TO CHAIR THE MEETING 2 GODKJENNELSE AV INNKALLING OG DAGSORDEN 2 APPROVAL OF THE NOTICE AND THE AGENDA

1 VALG AV MØTELEDER 1 ELECTION OF A PERSON TO CHAIR THE MEETING 2 GODKJENNELSE AV INNKALLING OG DAGSORDEN 2 APPROVAL OF THE NOTICE AND THE AGENDA OFFICE TRANSLATION PROTOKOLL FRA EKSTRAORDINÆR GENERALFORSAMLING I HIDDN SOLUTIONS ASA Den 16. mai 2017 kl. 10.00 ble det avholdt ekstraordinær generalforsamling i Hiddn Solutions ASA, org nr. 979 867

Detaljer

CAMES. Technical. Skills. Overskrift 27pt i to eller flere linjer teksten vokser opad. Brødtekst 22pt skrives her. Andet niveau.

CAMES. Technical. Skills. Overskrift 27pt i to eller flere linjer teksten vokser opad. Brødtekst 22pt skrives her. Andet niveau. CAMES Overskrift 27pt i to eller flere linjer Technical Skills Leizl Joy Nayahangan, RN, MHCM Leizl.joy.nayahangan@regionh.dk IMPORTANCE Challenges Brødtekst 22pt of patient skrives her care Increasing

Detaljer

TEKSTER PH.D.-KANDIDATER FREMDRIFTSRAPPORTERING

TEKSTER PH.D.-KANDIDATER FREMDRIFTSRAPPORTERING TEKSTER PH.D.-KANDIDATER FREMDRIFTSRAPPORTERING DISTRIBUSJONS-E-POST TIL ALLE KANDIDATER: (Fornavn, etternavn) Den årlige fremdriftsrapporteringen er et viktig tiltak som gjør instituttene og fakultetene

Detaljer

SUPPLIER UPDATE. September 23, 2015

SUPPLIER UPDATE. September 23, 2015 1 SUPPLIER UPDATE September 23, 2015 Agenda 2 Clarify and document Supplier Collateral Requirement New Customer Information Agreement Review Customer Education campaign Q&A Credit Requirements For Suppliers

Detaljer

PETROLEUM PRICE BOARD

PETROLEUM PRICE BOARD 1 PETROLEUM PRICE BOARD Our reference Date OED 15/712 21/09/2015 To the Licensees on the Norwegian Continental Shelf (Unofficial translation) NORM PRICE FOR CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL

Detaljer

ANSETTELSESAVTALE PERSONLIG ASSISTENT MELLOM

ANSETTELSESAVTALE PERSONLIG ASSISTENT MELLOM ANSETTELSESAVTALE PERSONLIG ASSISTENT MELLOM OG Arbeidstaker: 1. Partene HAV AS (Arbeidsgiver) Postboks 91 Nydalen 0409 Oslo Organisasjons nr. 986587098 og Navn: 19. jan. 2015 ID: Adresse: Postnr: Sted:

Detaljer

DNB Health Care. Helsesektoren En investors drøm. September Knut Bakkemyr (Forvalter, DNB Health Care)

DNB Health Care. Helsesektoren En investors drøm. September Knut Bakkemyr (Forvalter, DNB Health Care) DNB Health Care Helsesektoren En investors drøm September 2017 Knut Bakkemyr (Forvalter, DNB Health Care) Helse en investors drøm konsistent høyere avkastning enn markedet 10.9 % årlig avkastning 7.7 %

Detaljer

REMOVE CONTENTS FROM BOX. VERIFY ALL PARTS ARE PRESENT READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION

REMOVE CONTENTS FROM BOX. VERIFY ALL PARTS ARE PRESENT READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION 2011-2014 FORD EXPLORER PARTS LIST Qty Part Description Qty Part Description 1 Bull Bar 2 12mm x 35mm Bolt Plates 1 Passenger/Right Mounting Bracket 2 12mm Nut Plate 1 Driver/Left Mounting Bracket 2 12mm

Detaljer

OVERENSKOMST. mellom. Spekter/Innovasjon Norge

OVERENSKOMST. mellom. Spekter/Innovasjon Norge OVERENSKOMST mellom Spekter/Innovasjon Norge og LO/NTL YS/Parat, Finansforbundet og Statstjenestemannsforbundet SAN/Tekna, Norske Siviløkonomers Forening, Norges Juristforbund og UNIO Varighet: 1.4.2012-31.3.2014

Detaljer

DecisionMaker Frequent error codes (valid from version 7.x and up)

DecisionMaker Frequent error codes (valid from version 7.x and up) DecisionMaker Frequent error codes (valid from version 7.x and up) DM Frequent Error Codes Bisnode Credit IT 03.02.2014 1 (5) CONTENTS 1 Target... 3 2 About this document... 3 3 Error codes an messages...

Detaljer

Radiooperatør, Kokk, Mekaniker, Sveiser, BVO, Tårnarbeider, Kranfører, Dekksbas, Vaktmester. Turretoperatør, Tårnarbeiderass., Boredekksmekaniker,

Radiooperatør, Kokk, Mekaniker, Sveiser, BVO, Tårnarbeider, Kranfører, Dekksbas, Vaktmester. Turretoperatør, Tårnarbeiderass., Boredekksmekaniker, SAFE Gjelder fra 1. juni 2011 til 31. mai 2012 2 : 4 AVLØSNINGSSYSTEM HYRE- OG OVERTIDSSATSER FOR ANSATTE PÅ A B C D E Assisterende seksjonsledere, Elektriker,Sikkerhetsleder, Ass. Teknisk sjef, Sykepleier,

Detaljer

Overenskomst mellom Ventelo Networks AS, Ventelo Wholesale og Norsk Jernbaneforbund for perioden 2010-2012

Overenskomst mellom Ventelo Networks AS, Ventelo Wholesale og Norsk Jernbaneforbund for perioden 2010-2012 Overenskomst mellom Ventelo Networks AS, Ventelo Wholesale og Norsk Jernbaneforbund for perioden 2010-2012 1. VIRKEOMRÅDE Overenskomsten er inngått mellom Ventelo Networks AS og Norsk Jernbaneforbund og

Detaljer

Emneevaluering GEOV272 V17

Emneevaluering GEOV272 V17 Emneevaluering GEOV272 V17 Studentenes evaluering av kurset Svarprosent: 36 % (5 av 14 studenter) Hvilket semester er du på? Hva er ditt kjønn? Er du...? Er du...? - Annet PhD Candidate Samsvaret mellom

Detaljer

INDUSTRI ENERGI (IE) Gjelder fra 1. juni 2008 til 31. mai 2009 2 : 4 AVLØSNINGSSYSTEM HYRE- OG OVERTIDSSATSER FOR ANSATTE PÅ

INDUSTRI ENERGI (IE) Gjelder fra 1. juni 2008 til 31. mai 2009 2 : 4 AVLØSNINGSSYSTEM HYRE- OG OVERTIDSSATSER FOR ANSATTE PÅ INDUSTRI ENERGI (IE) Gjelder fra 1. juni 2008 til 31. mai 2009 2 : 4 AVLØSNINGSSYSTEM HYRE- OG OVERTIDSSATSER FOR ANSATTE PÅ FLYTTBARE OFFSHOREINNRETNINGER SAMT BORING PÅ PERMANENT PLASSERTE INNRETNINGER

Detaljer

LOKAL SÆRAVTALE MELLOM SUBSEA 7 NORWAY AS OG IE AVDELING 16

LOKAL SÆRAVTALE MELLOM SUBSEA 7 NORWAY AS OG IE AVDELING 16 LOKAL SÆRAVTALE MELLOM SUBSEA 7 NORWAY AS OG IE AVDELING 16 Gyldig 01.10.2013-30.09.2014 Page 1 of 11 1. FELLESBESTEMMELSER OFFSHORE... 4 1.1 Sykelønn... 4 1.2 Elektronisk kommunikasjon... 4 1.3 Arbeidstøy/Verneutstyr/Kredittkort

Detaljer

Welcome to one of the world s coolest golf courses!

Welcome to one of the world s coolest golf courses! All Photography kindly supplied by kevinmurraygolfphotography.com Velkommen til Verdens råeste golfbane! Lofoten Links er en spektakulær 18-hulls mesterskapsbane som ligger vakkert i naturen. Her kan sola

Detaljer

Gaute Langeland September 2016

Gaute Langeland September 2016 Gaute Langeland September 2016 Svak krone 10,4 10 9,6 9,2 8,8 8,4 EURNOK 8 7,6 7,2 6,8 3jan00 3jan02 3jan04 3jan06 3jan08 3jan10 3jan12 3jan14 3jan16 2 12.10.2016 Ikke helt tilfeldig 3 12.10.2016 Hvordan

Detaljer

Avgjørelse patent - Meddelelse av søknad

Avgjørelse patent - Meddelelse av søknad Curo AS Industriveien 53 7080 HEIMDAL Oslo, 2016.02.10 Deres ref.: U3206 Søknadsnr.: 20140317 Avgjørelse patent - Meddelelse av søknad 20140317 Vi har nå meddelt ditt patent. Patentbrev er vedlagt 1. Frist

Detaljer

OVERENSKOMST mellom Næringslivets Hovedorganisasjon/ NHO Luftfart/ Sandefjord Lufthavn AS. på den ene side

OVERENSKOMST mellom Næringslivets Hovedorganisasjon/ NHO Luftfart/ Sandefjord Lufthavn AS. på den ene side Avtale nr. 428 Utløpsdato: 31.mars 2014 Overenskomst av 2012-2014 OVERENSKOMST mellom Næringslivets Hovedorganisasjon/ NHO Luftfart/ Sandefjord Lufthavn AS på den ene side og Landsorganisasjonen i Norge/

Detaljer

The Board of Directors proposes that the general meeting pass the following resolution:

The Board of Directors proposes that the general meeting pass the following resolution: Vedlegg 1 - Forslag til vedtak Sak 3 - Godkjenning av årsregnskap og styrets årsberetning for Multiconsult ASA og konsernet for 2016 herunder disponering av årets resultat, samt behandling av redegjørelse

Detaljer

Overenskomst. Broadnet AS og Norsk Jernbaneforbund

Overenskomst. Broadnet AS og Norsk Jernbaneforbund Overenskomst Broadnet AS og Norsk Jernbaneforbund 01.04.2018 31.03.2020 1 INNHOLD KAP 1. VIRKEOMRÅDE... 3 KAP 2. ANSIENNITET... 3 KAP 3. ANSETTELSER OG OPPSIGELSER... 3 KAP 4. OPPLÆRING OG TEKNOLOGISK

Detaljer

2018 ANNUAL SPONSORSHIP OPPORTUNITIES

2018 ANNUAL SPONSORSHIP OPPORTUNITIES ANNUAL SPONSORSHIP OPPORTUNITIES MVP SPONSORSHIP PROGRAM CALLING ALL VENDORS! Here is your chance to gain company exposure while strengthening your dealer Association at the same time. Annual Sponsorship

Detaljer

UNIVERSITETET I OSLO ØKONOMISK INSTITUTT

UNIVERSITETET I OSLO ØKONOMISK INSTITUTT UNIVERSITETET I OSLO ØKONOMISK INSTITUTT BOKMÅL Eksamen i: ECON1210 - Forbruker, bedrift og marked Eksamensdag: 26.11.2013 Sensur kunngjøres: 18.12.2013 Tid for eksamen: kl. 14:30-17:30 Oppgavesettet er

Detaljer

Haakon VII s gt. 1, Oslo mandag 23. januar 2006 kl 10:00.

Haakon VII s gt. 1, Oslo mandag 23. januar 2006 kl 10:00. Til aksjeeierne i Songa ASA INNKALLING TIL EKSTRAORDINÆR GENERALFORSAMLING Ekstraordinær generalforsamling i Songa ASA holdes på selskapets kontor i Haakon VII s gt. 1, Oslo mandag 23. januar 2006 kl 10:00.

Detaljer

Driftstekniker, Elektriker plattformboring, Riggmekaniker plattformboring, Laborant, Hydraulikkingeniør, Elektroniker, Instrumenttekniker,

Driftstekniker, Elektriker plattformboring, Riggmekaniker plattformboring, Laborant, Hydraulikkingeniør, Elektroniker, Instrumenttekniker, SAFE Gjelder fra 1. juni 2012 til 31. mai 2013 A1 Assisterende seksjonsledere, Elektriker, Sikkerhetsleder, Sykepleier, DP-operatør 2 : 4 AVLØSNINGSSYSTEM HYRE- OG OVERTIDSSATSER FOR ANSATTE PÅ FLYTTBARE

Detaljer

ARTICLES OF ASSOCIATION FOR ODFJELL SE (business enterprise number 930 192 503) (last amended May 8th 2012) The name of the company is Odfjell SE. Article 1 The name of the company The company is an SE

Detaljer

Stipend fra Jubileumsfondet skoleåret

Stipend fra Jubileumsfondet skoleåret Til skolen Rundskriv S 01-2003 Oslo, 13. januar 2003 Stipend fra Jubileumsfondet skoleåret 2003-2004 For nærmere omtale av H.M. Kong Olav V s Jubileumsfond viser vi til NKF-handboka kap. 12.3.4. Styret

Detaljer

Prop. 162 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Prop. 162 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak) Prop. 162 S (2016 2017) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak) Samtykke til å sette i kraft avtaler mellom Norge og enkelte andre land til endring av virkningstidspunktet for OECD/Europarådets

Detaljer

SÆRAVTALE 2010-2012 WEATHERFORDKLUBBEN OG WEATHERFORD NORGE AS

SÆRAVTALE 2010-2012 WEATHERFORDKLUBBEN OG WEATHERFORD NORGE AS SÆRAVTALE 2010-2012 WEATHERFORDKLUBBEN OG WEATHERFORD NORGE AS Innhold 1 Fellesbestemmelser... 4 1.1 Særavtalens omfang... 4 1.1. Ansettelse... 4 1.2 Lønn under sykdom... 4 1.3 Permisjoner... 4 1.4 Velferd...

Detaljer

2 Valg av møteleder 2 Election of a Chairman of the Meeting

2 Valg av møteleder 2 Election of a Chairman of the Meeting (OFFICE TRANSLATION) INNKALLING TIL ORDINÆR GENERALFORSAMLING I ISLAND DRILLING COMPANY ASA ORG NR 989 734 229 NOTICE OF ANNUAL GENERAL MEETING OF ISLAND DRILLING COMPANY ASA REG NO 989 734 229 Den 9 juni

Detaljer

Building conservation in practice

Building conservation in practice Building conservation in practice Aadne Gunnar Sollid Cultural heritage leader in Aust- Agder county. Aust-Agder fylkeskommune 2 Synagogen er blant de eldste eksisterende tresynagogen i Øst-Europa. Den

Detaljer

PETROLEUMSPRISRÅDET. Deres ref Vår ref Dato OED 18/

PETROLEUMSPRISRÅDET. Deres ref Vår ref Dato OED 18/ 1 PETROLEUMSPRISRÅDET Deres ref Vår ref Dato OED 18/763 19.10.2018 To the licensees on the Norwegian Continental Shelf (Unofficial translation) NORM PRICE FOR CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL

Detaljer

Monitoring water sources.

Monitoring water sources. Monitoring water sources. Generell Informasjon Versjon 2 Url http://com.mercell.com/permalink/38336681.aspx Ekstern anbuds ID 223314-2013 Konkurranse type: Tildeling Dokument type Kontraktstildeling Prosedyre

Detaljer

(Notification of attendance Proxy documents: English version follows below)

(Notification of attendance Proxy documents: English version follows below) MØTESEDDEL OG FULLMAKTSSKJEMA (Notification of attendance Proxy documents: English version follows below) i forbindelse med ekstraordinær generalforsamling i som avholdes 24.11.2017 kl. 09:30 i Lilleakerveien

Detaljer

OVERENSKOMST - DEL B

OVERENSKOMST - DEL B OVERENSKOMST - DEL B mellom Sophies Minde Ortopedi AS og Fagforbundet (01.04.2018-31.03.2020) 1 1 Partsforhold Denne avtalen er inngått mellom Sophies Minde Ortopedi AS tilsluttet Spekter på den ene side

Detaljer

EFPIA Disclosure Code - Kort introduksjon og spørsmål til implementering

EFPIA Disclosure Code - Kort introduksjon og spørsmål til implementering EFPIA Disclosure Code - Kort introduksjon og spørsmål til implementering Kari Heimholt EFPIA Implementation Lead, Sverige, Finland & Norge Pfizer AS 3 mai 2016 Building trust and earning greater respect

Detaljer