Av cervantinsk herkomst



Like dokumenter
Hvorfor lære spansk i Norge?

Last ned Mesteren fra La Mancha - Morten Claussen. Last ned

Kap. 3 Hvordan er Gud?

Hva kan bidra til å styrke vår emosjonelle utvikling, psykiske helse og positive identitet?

Maria var ikke akkurat noen gammal jomfru. Hun var en veldig ung jomfru. Kanskje bare år.

KRISTIN OUDMAYER. Du er viktigere enn du tror

Matt 16, søndag i treenighetstiden 2015

Stolt av meg? «Dette er min sønn han er jeg stolt av!»

Undervisningsopplegg til txt 2015 Tidsinnstilt

Det står skrevet i evangeliet etter Matteus i det 16. kapittel:

MIN FAMILIE I HISTORIEN

KNUT GEORG ANDRESEN M A N N E N S O M V I L L E D Ø LY K K E L I G

Konf Konfirmant Fadder. Veiledning til samtaler Mellom konfirmant og konfirmantfadder LIVET er som en reise

Preken 8. mai Søndag før pinse. Kapellan Elisabeth Lund. Joh. 16, 12-15

Å klippe seg på Gran Canaria

Forandring det er fali de

Last ned Castro - Ignacio Ramonet. Last ned. Last ned e-bok ny norsk Castro Gratis boken Pdf, ibook, Kindle, Txt, Doc, Mobi

Samarbeidsprosjektet treningskontakt

om å holde på med det.

Quijote. et spill om virkelighetens skjørhet for 2-6 spillere, skrevet av kandidat 5 for R.I.S.K. 2009

Hvordan snakke om bøker du ikke har lest?

LOLA REPORTER BOK. En didaktisk metode for å utforske bærekraftig innovasjon. Navn: Klasse: År: Looking for Likely Alternatives

Ordet ble menneske. Tekst: Håvard Kjøllesdal

Kunne du velge land da du fikk tilbudet om gjenbosetting? Hvorfor valgte du Norge? Nei, jeg hadde ingen valg.

EN GUD SOM SER UT SOM JESUS. Og de problemene det skaper

Ikke spis før treneren har satt seg til bords

Henrik Wergeland som tema i undervisningen i norsk for døve og sterkt tunghørte - vg 2, studieforberedende utdanningsprogram-

ARBEIDSKRAV 2A: Tekstanalyse. Simon Ryghseter

5. søndag i åpenbaringstiden (2. februar) Hovedtekst: Mark 2,1-12. GT tekst: 1 Mos 15,1-6. NT tekst: Rom 4,1-8. Barnas tekst: Mark 2-12.

Preken på 3. søndag i åpenbaringstiden: Joh 1,15-18

Bokens tittel: Å ha evig liv Undertittel: Du kan ikke kjøpe det eller oppnå det, men du kan motta det! Forfatter: Benjamin Osnes

Ikkevoldelig kommunikasjon Con-flict. Det handler om å være sammen. Arne Næss

Fotterapeuter. Ikke alltid underst.

NIVÅ FORTREFFELIG KOMPETENT UNDERVEIS PÅ BEGYNNER- STADIET KRITERIER. Bruker til sammen minst 4 ulike uttrykk for å hevde egne meninger

Norm for dokumentasjon av bruk av kilder i oppgaver av ulik slag ved Vågsbygd videregående skole.

ELI RYGG. Jeg vet at man kan bli helt glad igjen. Min historie

En utstilling ved Universitetsbiblioteket i Bergen

VELSIGNELSE AV HUS OG HJEM

Gjennom lydmuren. Jeg har alltid folt meg litt i min egen lille boble. Om a leve med nedsatt horsel. Forsiden

STEPH. GREG Hei, hva skjer? STEPH Kan jeg komme inn, eller? GREG Ja, faen, kom inn 'a Vil du ha en pils, eller? STEPH Pils nå? Nei takk.

Harlan Coben. Beskytteren. Oversatt av Chris Hafstad

Kjære unge dialektforskere,

MANN Jeg snakker om den gangen ved elva. MANN Den første gangen. På brua. Det begynte på brua.

Homo eller muslim? Bestem deg! Basert på Richard Ruben Narvesen masteroppgave 2010

Einar Gerhardsen i russiske arkiv en metoderapport for SKUP 2014

Fortelling 3 ER DU MIN VENN?

Undersøkelse om dilemmaer og beslutningsprosesser

Dåpen er en av de første praktiske bevis på frelsen.

Velg å TRO. F R egne med at Gud finnes, I G J O R T VALG 2. Håpets valg HÅPETS BØNN

Å sette utopien på kartet

Brev til en psykopat

Referat fra Temakveld om lobbyvirksomhet Innleder: Håvard B. øvregård, leiar for Noregs Mållag

Samarbeidsprosjektet treningskontakt

Bruk av ny og eksperimentell barnelitteratur i praksis

Nasjonale prøver. Lesing 5. trinn Eksempeloppgave 2. Bokmål

SKJØNNLITTERATUR - NOVELLE En nesten pinlig affære (Johan Harstad, 2004)

Pedagogisk arbeid med tema tristhet og depresjon i småskolen

Det står skrevet hos evangelisten Matteus i det 28. Kapittel:

DAG SOLSTAD. Artikler

DA MIRJAM MÅTTE FLYTTE TIL KAIRO

Forskningsmetoder i informatikk

Morten Harry Olsen. Skrivehåndverket. En praktisk guide for nybegynnere

Glassveggen. Historien om en forbryter. Sammendrag, Glassveggen

HVA ER BØNN? Det er vanskelig å bli kjent med Gud uten å snakke med ham. Bønn er å snakke med ham.

Hundre og femti års ulydighet

Arnfinn Pettersen. Vampyr! Blodsugende lik i litteratur og tradisjon

Preken 6. april påskedag I Fjellhamar Kirke. Kapellan Elisabeth Lund

Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 1. Kapittel:

Kjell Terje Ringdal. Lær å lage taler som begeistrer

UTSAGNSTYPER TILGANGSGIVENDE UTSAGN FRA TERAPEUT INTRODUKSJON

Presentasjon Landsmøtet Svolvær

ANMELDELSESPROSJEKTET VED ÅS BIBLIOTEK Prosjektrapport ved Gunhild Gjevjon. Innsyn, utsyn og vidsyn

MIN SKAL I BARNEHAGEN

«Det er mitt valg» Pedagogisk verktøy for barnehagen.

TEKSTLESNING 1: Anne Lise: Det står skrevet i Jesaja kapittel 40:

NÅR TUNGENE TALER.

Per Arne Dahl. Om å lete etter mening

Bakgrunnskunnskap: Svar på to av oppgavene under.

Last ned Henry Brulards liv - Stendhal. Last ned. Last ned e-bok ny norsk Henry Brulards liv Gratis boken Pdf, ibook, Kindle, Txt, Doc, Mobi

Mangelen på Internett adresser.

Nyheter fra Fang. Den Hellige Ånd falt. To uker før pinse hadde vi en pinseopplevelse med staben vår.

Historien om et godt menneske

ALF VAN DER HAGEN DAG SOLSTAD USKREVNE MEMOARER FORLAGET OKTOBER 2013

Den motiverende samtalen

Nyhetsbrev fra stiftelsen TO SKO Januar 2011

Veiviseren. Sammendrag, Veiviseren

Bokbeskrivelser. Kort er godt! Prosjektet er støttet av Nasjonalbiblioteket. torsdag 21. januar 16

Mamma er et annet sted

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq

Veiledningen bygger i hovedtrekk på en veiledning utarbeidet v/medisinsk bibliotek, Ullevål universitetssykehus

Tore Kransberg til et helt nytt liv!

Uttalelse i klagesak - spørsmål om diskriminering ved boligsalg

Profetier om Jesus i GT v/jørgen Storvoll 24.september 2014

I tidligere har jeg skrevet om hvor stor betydning undervisning om ekteskap for shanfolket er. Og jeg har igjen sett hvor viktig dette er.

Da er vi kommet til modul 15, trinn 15 og barnets alder er 13 år. Tema tospråklig, tokulturell oppvekst igjen

Det blir varmt! Eller iskaldt!

Arven fra Grasdalen. Stilinnlevering i norsk sidemål Julie Vårdal Heggøy. Oppgave 1. Kjære jenta mi!

Kapittel 11 Setninger

Når uhellet er ute. Av Øyvin Tjore Øyvin Tjore Kommunikasjon

Transkript:

Av cervantinsk herkomst Date : 22/12/2014 Cervantes-prisen for 2014 er tildelt den spanske forfatteren Juan Goytisolo. «Mi nacionalidad es cervantina,» ynder den nå 83 år gamle spanske forfatteren Juan Goytisolo å si: «Nasjonaliteten min er cervantinsk.» Utsagnet er selvsagt en hyllest til Miguel de Cervantes, og man trenger ikke lese mye av Goytisolo for å finne spor av Don Quijote; både vandrerfiguren, parodien og den eksperimenterende fortellerstrukturen er fremtredende i romaner som Señas de identidad (1966; eng.utg. Marks of Identity), Reivindicación del conde don Julián (1970; eng.utg. Count Julian) og Juan sin Tierra (1975; eng.utg. Juan the Landless), den såkalte onde trilogien la trilogía del mal som mange holder for å være hans litterære høydepunkt. Men man behøver heller ikke grave dypt i den cervantinske arv for også å støte på en annen valør ved påberopelsen av en cervantinsk nasjonalitet, nemlig en kritikk av spansk nasjonalisme. Juan Goytisolo (f. 1933) mottar Cervantes-prisen for 2014. (Foto: Peter Groth/ Wikimedia Commons) Ifølge Goytisolo er det ikke uten grunn at England, Frankrike og Russland videreførte arven fra Cervantes, mens romanen sent vendte tilbake til Spania. Hvorfor? Fordi man i Spania lot 1 / 5

mesteren stige opp som nasjonalikon uten egentlig å lese ham! Don Quijote ble «den spanske nasjonens bibel», for å si det med Miguel de Unamuno, mens romanens flerstemmighet og den utforskende vandrerfiguren selv unnslapp den spanske Volksgeist, inntil Américo Castro åpnet verket på nytt med sin innflytelsesrike studie El pensamiento de Cervantes (1925) Cervantes tenkning. «Senere vil jeg si at det var Borges sin betingelsesløse lesning som fremviste den cervantinske oppfinnelsens kreativitet og modernitet», sier Goytisolo, «og på bakgrunn av denne har en rekke forfattere meg inkludert direkte eller indirekte latt seg påvirke av Cervantes.» Juan Goytisolos Juan sin Tierra (1975). Når Goytisolo omtaler sin nasjonalitet som cervantinsk, krysses følgelig hyllesten av en kritisk linje som er blitt en del av Goytisolos signatur; det dannes en x som igjen kan betraktes som Don Quijotes x, fra den tid da navnet ble skrevet Don Quixote. X en uttalt ch er nemlig et arabisk lydspor fra maurernes lange okkupasjon av Spania, et spor som også er til stede gjennom Don Quijotes angivelig arabiske forteller, historikeren Cide Hamete Benengeli. Så når Cervantes skrev sitt verk på kastiljansk språket som samlet Spania er arven etter den arabiske andre kapslet inn på en måte man senere har fortrengt, men som Goytisolo vil synliggjøre: I Reivindicación del conde don Julián hylles den mauriske invasjonen, og det fabuleres over muligheten for en ny invasjon som vil kunne sprenge stivnede spanske nasjonalmyter, mens Juan sin Tierra ender i en tiltakende oppløsning av den spanske syntaksen, før arabiske skrifttegn tar fullstendig over. Men også i intervjuer betoner Goytisolo at Spania må bli seg bevisst sin mudejarismo den spanske betegnelsen på arven etter muslimer som valgte å bli igjen på den iberiske halvøyen etter den kristne gjenerobringen «for denne eksisterer ikke i noe annet europeisk land. Det er på tide å akseptere at denne forskjellen er Spanias viktigste bidrag til den europeiske kulturen.» 2 / 5

Juan Goytisolos Reivindicación del conde don Julián (1970). Når Goytisolo er en selverklært mudéjar, har dette rimeligvis sammenheng med hans fascinasjon for den arabiske kulturarven, som på et biografisk plan underbygges av at han i nærmere 50 år har hatt adresse i Marrakech, mens det på et politisk plan blir bekreftet av en rekke artikler hvor han kritiserer det han mener er anti-islamske fordommer i Vesten. Likevel peker betegnelsen ut over denne spesifikke forankringen mot en mer generell utforskning av mulighetene for å løsrive seg fra homogene nasjonale identitetsfester, noe han selv opplevde som akutt: Hvordan skulle han frigjøre seg fra de borgerlige, katolske, heteronormative og Franco-sympatiserende rammene fra oppveksten? Goytisolos svar ble å søke randsonene, overskridelsene og eksilet, eller som den cubanske forfatteren Severo Sarduy skriver i artikkelen «La desterritorialización», Deterritorialiseringen: «Periferia, nomadismo: Med sin uvanlige sentrifugale kraft skriver Goytisolos verk seg inn i disse ordenes resonans; alltid mot det fremmede, mot kallet fra utsiden.» I et slikt lys kan el mudéjar betraktes som en form for kontaktflate mellom ulike kulturer, en slags åpenhet som muliggjør at noe eller noen får passere mellom dem. Med referanse til Deleuze og Guattari har flere kritikere påpekt det nomadiske ved Goytisolos romaner, vandringen mellom ulike kulturelle landskap, som i Paisajes después de la batalla (1985; eng.utg. Landscapes after the Battle), der handlingen foregår i Paris, Tangiers, Marrakech, Kairo og Istanbul; og man har pekt på det utadvendte ved temakretsen, som i senere romaner inkluderer Gulfkrigen (La cuarentena, 1991; eng.utg. Quarantine) og Kosovo-krigen (El sitio de los sitios, 1995; eng.utg. State of Siege). 3 / 5

Juan Goytisolos Señas de identidad (1966). Den sentrifugale kraften Severo Sarduy omtaler har likevel ikke alltid vært fremtredende i Goytisolos verk. Hans første romaner bar snarere preg av en ortodoks marxisme, forankret i en sosial-realistisk stil, deriblant Juegos de manos (1954) og Duelo en el paraíso (1955), som i 1960 kom på norsk med titlene Unge mordere og Sorg i paradis. Senere skulle imidlertid Goytisolo kritisere både den realistiske romanen og den ortodokse marxismen: Han brøt med det spanske kommunistpartiet og vendte ryggen til den cubanske revolusjonen han hadde besunget i 1959. I 1966 kom avsløringene av at man på Cuba internerte homoseksuelle, året etter at Goytisolo selv ga til kjenne sin homoseksuelle legning, og Goytisolo svarte med å slette første kapittel av Señas de identidad, der handlingen nettopp var lagt til Cuba. Sammen med en rekke andre venstreintellektuelle, deriblant Sartre, de Beauvoir, Pasolini, Duras og Enzensberger, skulle han senere komme til å skrive under på det berømte brevet til Fidel Castro som ble publisert i Le monde 9. april 1971, og som ble innledet med følgende ord: «Comandante Fidel Castro, vi ser det som vår plikt å formidle deg vårt raseri og vår avsky» Men bruddet med Cuba innebar ikke noe brudd med Latin-Amerika, og kanskje er det nettopp Goytisolos eksperimenterende og utadvendte skrift fra og med slutten av 60-tallet som gjør at han har fått en posisjon innenfor latinamerikansk litteratur som få andre spanske forfattere er i nærheten av. Da meksikanske Carlos Fuentes publiserte La nueva novela hispanoamericana Den nye spanskamerikanske romanen i 1969, som en utlegging av det latinamerikanske boom-fenomenet, flettet han inn et kapittel med tittelen «Juan Goytisolo: det felles språket». Hvorfor? Fordi han betraktet Señas de identidad som «møtepunktet mellom den nye spanske romanen og den romanen man skriver i Latin-Amerika», knyttet til boom-forfattere som Mario Vargas Llosa, Gabriel García Márquez, Julio Cortázar og Fuentes selv. Det er likevel en cubaner den nevnte Severo Sarduy som har fått æren av å bringe Goytisolo over i en ny litterær fase, en post-boom: Under påvirkning av Sarduy vendes blikket vekk fra den territoriale granskningen av egen identitet, vekk fra det vi med henvisning til Fuentes grandiose 4 / 5

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Vagant romanverk kan kalle boom-forfatternes Terra Nostra, mot en mer radikalt deterritorialiserende optikk når det gjelder menneskets subjektivering, noe som er tydelig i blant annet Goytisolos Reivindicación del conde don Julián. Med innflytelsen fra den nybarokke Sarduy foldes vi slik inn igjen i den barokke arven etter Cervantes, han som i et himmelropende brudd med ridderromansenes kodeks der ens fødested var et ubestridt grunnlag for identiteten innleder sitt storverk med å undergrave hjemstedets betydning: «På et lite sted i La Mancha, som jeg ikke bryr meg med å huske navnet på, bodde det for lenge siden en lavadelsmann» En lavadelsmann eller hidalgo, en kontraksjon av hijo de algo, «en sønn av noe», eller underforstått: en med en fornem herkomst. Slik er også Goytisolo en hidalgo, av cervantinsk herkomst, som nå også er uløselig forbundet med hans navn, i kraft av å være «Premio Cervantes 2014». 5 / 5