Bedienungsanleitung. Zugkugelkupplung AK 301/ AK 351



Like dokumenter
Art Inställning av kombinationslåset. Ändringsspak. Ändringsspak

FJÄDERSPÄNNARE FJÆRSPENNER JOUSENPURISTIN FJEDERSPÆNDER

Fasadebelysning LED. LED-julkisivuvalaisin

ENGINEERING ADVANTAGE. Thermostatic Control TRV 300

KÖKSBLANDARE KJØKKENBATTERI KEITTIÖHANA KØKKENARMATUR

CLUTCH TOOL. Kopplingsverktyg för SAC-kopplingar Clutchverktøy for SAC-clutch Liitostyökalu SAC-liitoksille Koblingsværktøj til SAC-koblinger

Tips & Idéer. Stjärnor/Stjerner

FLEXIT SL4. Monteringsveiledning Rotorkassett Rotorrem og børstelist. Monteringsanvisning Rotorkassett Rotorrem och borstlist

SL4. Monteringsveiledning. Monteringsanvisning. Rotorkassett / Rotorrem og børstelist. Rotorkassett / Rotorrem och borstlist

TAKFÄSTE UNIVERSAL FÖR PROJEKTOR TAKFESTE UNIVERSAL FOR PROJEKTOR YLEISKÄYTTÖINEN KATTOKIINNIKE PROJEKTORIA VARTEN UNIVERSALT LOFTBESLAG TIL PROJEKTOR

Nollställningsverktyg servicelampa Nullstillingsverktøy servicelampe Merkkivalon nollaustyökalu Nulstillingsværktøj til kontrollamper

SANDLÅDA SANDKASSE HIEKKALAATIKKO SANDKASSE

ETTGREPPS DISKBÄNKSBLANDARE MED DUSCH

English - EN Dansk - DA Suomi - FI Norsk - NO Svenska - SV

BLIXTLJUSRAMP VARSELLYSBJELKE VAROITUSVALORAMPPI BLITZ LYSBRO

Innholdsfortegnelse Zitzi Flipper Pro Utgave nr :1 6:2 6:3 6:4 6:5 7:1 7:2

TRAININGSPROGRAMME. Sitz und Haltung am Klavier SPIELSTUFE. Alle Übungen können für das Üben zu Hause oder für den Unterricht ausgedruckt werden.

KÖKSBLANDARE KJØKKENBATTERI KEITTIÖHANA KØKKENARMATUR

Snabbguide till robotgräsklippare Hurtigveiledning til robotgressklipper

Laser LAR-200. Instrukcja obsæugi Navodila za uporabo Mode d'emploi SLO. HR Upute za rukovanje Istruzioni per l'uso. GR Οδηγίες χειρισϝού

Stavmikser. Sauvasekoitin Stavblender

Receiver REC D FIN DK S TR SLO. Οδηγίες χειρισϝού. Инструкция по обслуживанию EST RUS KOR CHN. Návod k použití. Bedienungsanleitung

poistettu (rasva, sinkitys, Dacromet, Vetokuula, jonka pinnoitetta ei ole maali, KTL tai muu pinnoite) (fett, förzinkning, Dacromet, lack,

HC-ESL100. for/för/für ESL100E fm. EXHAUSTO A/S Odensevej 76 DK-5550 Langeskov

Monteringsanvisning Biltema ansvarar inte för felaktiga installationer utan rekommenderar att installation utförs av fackman.

Strömbrytarpanel Bryterpanel

TERMOSTATBLANDARE BAD TERMOSTATBATTERI BAD TERMOSTAATTIHANA KYLPYAMMETTA VARTEN TERMOSTATBLANDINGSBATTERI BAD

Zoomkikare Zoomkikkert Zoomattava kiikari

Instruction manual. Babyfix ECE R44 / 04. Babyfix babysete. For barn som veier opp til 13 kilo.

Golvdimmer Gulvdimmer Lattiahimmennin Gulvlysdæmper


Art Lanterna. Lanterna. Lanterne. Lanterne. Venelyhty. Venelyhty. Lanterne. Lanterna. Lanterne.

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

Knivslip Knivsliper Veitsenteroitin Knivsliber

Fiskrensbord Fiskerensebord Kalanpuhdistuspöytä

Eurodisc book : t95880.fm Seite 1 Freitag, September 21, :08 AM. Pagina...6 Pagina...3. Side Sayfa I NL S GR CZ H P

Art Biltema Nordic Services AB

SW /SW /FLOORTEC 570M/FLOORTEC 592M MANUAL PUSH SWEEPER INSTRUCTION FOR USE

Artic vinkelkapad. Hylla / Hylle / Hylde. Hylla / Hylle / Hylde. Hyllfäste / Hyllefeste

Behandling og vedligeholdelse. Behandling og vedlikehold. Behandling och underhåll. Træ/alu Tre/aluminium Trä/alu

Oljetrycksmätare Oljetrykkmåler Öljynpainemittari Olietryksmåler

Spikerpistol F50 Spikpistol F50

KartenSpiel ZahlenMonster: 6

Nollställningsverktyg servicelampa Nullstillingsverktøy servicelampe Merkkivalon nollaustyökalu Nulstillingsværktøj til kontrollamper

BRUGSANVISNING: BARNESTOL MIDI

KartenSpiel ZahlenMonster: 8

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

Spridarvagn Spredervogn Levitysvaunu Spredevogn

1.Brug kun varmeren når beslaget er korrekt og solidt skruet fast på væggen. 2.Vær sikker på at den stikkontakt som varmeren tilsluttes til er

Snodden. NO: Øvelser. SE: Övningar. DK: Øvelser. Med Snodden kan du styrke det meste av kroppen. Meget godt egnet for stavgang/dobbelttak

R SWING

Stativ till tablet Stativ til nettbrett Teline taulutietokoneelle Stativ til tablet

Art.nr: MT05-04T NRF-nr.:

BROMSLUFTARE BREMSELUFTER JARRUJEN ILMAUSLAITE BREMSEUDLUFTER

C1 D1 D2 B2 B3 B4 A1 A2 C1 C2 C3 C4 C5 C6 B1 B2 B3 B4

Bruksanvisning för fjärrströmbrytare Bruksanvisning for fjernstrømbryter

medemagruppen Ver MONTERINGSANVISING MALTE

Rev.nr Terrassmarkis / Terrassemarkise


VARVRÄKNARE TURTELLER KIERROSLUKUMITTARI OMDREJNINGSTÆLLER

Monteringsbeskrivelse, Pipeplattform Monteringsbeskrivning, Skorstensplattform TA

SKA MONTERAS AV EN VUXEN SKAL MONTERES AV EN VOKSEN PERSON SKAL SAMLES AF EN VOKSEN AIKUISEN KOOTTAVA

Rev.nr Vertikalmarkis / Vertikalmarkise

HC-ESL100. for/för ESL100E fm. EXHAUSTO A/S Odensevej 76 DK-5550 Langeskov

Automatdrag

KHO -M og PHO -M -DØRER

Webbkamera. Webkamera. Web-kamera. Webkamera

Fransgård. Bruksanvisning NO V-4000 V Vinsj

Baby Treng reiseseng. Bruksanvisning

Diese Anleitung bezieht sich auf FixFoto, V In älteren oder neueren Versionen könnte die Arbeitsweise anders sein.

ARM-406 Low profile flat panel wall mount. EN User guide SE Användarhandledning FI Käyttöohje DK Brugervejledning NO Bruksanvisning

Utsidesnät Adrenalin Pro 366/426 cm Utsidenett Adrenalin Pro 366/426 cm

Herzlich Willkommen Zur Feuerlöscher Schulung der FF - Lackenhof

DEUTSCH. Electric

FDV Kappa fra DinBox

Lastarventil - konstanttryckssystem ANV187

ENG. Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through the entire manual before installation and use! TSA-lock

CHAR. Instruction manual MODEL DK Værkstedslader 2 Brugsanvisning. NO Verkstedlader 3 Bruksanvisning. SE Verkstadsladdare 4 Bruksanvisning

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT

SENSORLAMPA MED NÖDLJUS SENSORLAMPE MED NØDLYS HÄTÄVALOLLA JA TUNNISTIMELLA VARUSTETTU VALAISIN SENSORLAMPE MED NØDLYS

BAKLYKTA BAKLYKT TAKAVALO BAGLYGTE

Soft Touch 2.8 HM Classic Soft Touch 38 HM Comfort Soft Touch 380 HM Premium

BRUKSANVISNING Fysisk beskyttelse ved arbeid på og nær ved jernbanespor Demonterbare systemer ved sporarbeid

General instructions for use

Omstillingsvejledning. h Bemærk. d Fare! H Fare! e Fare! a Advarsel! Henvisninger vedrørende dokumentationen. Omstilling af gasart

TB-615 / TB-617 Wireless slim keyboard. EN User guide SE Användarhandledning FI Käyttöohje DK Brugervejledning NO Bruksanvisning

Zitzi Flipper Pro Flex Gass. Zitzi Flipper Pro Flex El. Innholdsfortegnelse Zitzi Flipper Pro Flex Utgave nr :1 7:2 8:1 8:2 8:3 8:4 8:5

DL 26 NDT. Manual /31

INSEKTSGARDIN ROLLO FÖR FÖNSTER

Positionsstol Neapel 2-pack

RC SNURRBIL RC SNURREBIL RADIO-OHJATTAVA HYRRÄAUTO RC SNURREBIL

Installasjonsveiledning

GLASS FW NO SE. Monteringsanvisning Monteringsanvisning

ARM-402 Compact flat panel wall mount

DEUTSCH 01 ENGLISH 11 FRANÇAIS 21 ESPAÑOL 31 ITALIANO 41 PORTUGUÊS 51 NEDERLANDS 61 NORSK 71 DANSK 81 SUOMI 91

Brukerveiledning på tysk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat)

STIGA VILLA 92M

HYDRAULISK STYRING for outboard motorer. SP150 Art.Nr Installasjon

RC SNURRBIL RC SNURREBIL RADIO-OHJATTAVA HYRRÄAUTO RC SNURREBIL

Ïäçãßåò ñþóçò 38 Instrukcja obs ugi 41 Kullanma Kýlavuzu 44

Transkript:

D Bedienungsanleitung Zugkugelkupplung Auflaufeinrichtung GB Operating Instructions Overrun Coupling Device Head Land Firma Tel Fax Alois Kober GmbH (+49) 8221/97-0 (+49) 8221/97-449 AL-KO Kober Ltd. (+44) 1926/818-500 (+44 1926/818-562 AL-KO S.A.S. (+33) 38576/35-00 (+33) 38576/35-81 AL-KO Kober GmbH (+39) 0472/868-711 (+39) 0472/868-719 AL-KO Espana S.A. (+34) 976/46-2280 (+34) 976/78-5241 AL-KO Kober B.V. (+31) 74/255-9955 (+31) 74/242-5615 JS Komponenter A/S (+45) 43696-777 (+45) 43696-776 AL-KO Kober A/S (+47) 64860-530 (+47) 64860-531 Montage- und Bedienungsanleitung Zugkugelkupplung AK 301/ AK 351 F E DK S Mode d emploi d emploi Tête Commande dáttelage de freinage a inertie Manual de instrucciones Cabezales Enganche de inercia enganche Brugsanvising Brugsanvisning Trækkrogskobling Pålørselsbrems Bruksanvisining Bruksanvisning Kulhandsekear Påskjutbroms I NL N FIN Instruzioni d uso d uso Freno Ganci a repulsione Gebruiksanwijzing Oplooprem Kogelkoppeling Bruksanvisning Påkjørselsbrems Kulekopling Käyttöopas Tjöntöjarrulla Vetokytkimen AL-KO Kober AB (+46)31/57-0850 (+46)31/57-5414 Kehä Caravan Tukku Oy (+358) 9/8494-300 (+358) 9/8494-3030 CZ Návod k obsluze P ípojn Nájezdové kloub za ízení SK Návod na pouïívanie pouωívanie Nájazdová Prípojn kæb brzda AL-KO Kober Spol. S:R:O: (+420) 577/453-343 (+420) 577/453-361 AL-KO Kober Slovakia Spol. S:R:O: (+421)2/4599-4112 (+421)2/4564-8117 H Használati utasitás Kapcsolófejhez Ráfutó egység PL Instrukcja obs uze obsluze Urzàdzinia Zaczepu kulowego najazdowe AL-KO KFT (+36) 29/537-050 (+36) 29/537-051 AL-KO Kober Sp. Z.O.O. (+48) 61/816-1925 (+48) 61/816-1980 RUS Инструкция æ по Œæº эксплуатации ŁŁ Замкового Œ ª устройства æ Øæ SLO Navodila Naletne Sklopke OOO AL-KO Kober (+7) 495/16887-16 (+7) 495/96600-00 AL-KO Kober SIA (+371) 7/627-326 (+371) 7/807-018 AL-KO Kober SIA (+371) 7/627-326 (+371) 7/807-018 AL-KO Kober SIA (+371) 7/627-326 (+371) 7/807-018 EST LV Kasutusjuhendi Haagisekonksuga Piduriseadeldis Instrukcijas Lodveida Piekabes LT P Instrukcijà Instrukcijá UÏkabinimo UΩkabinimo Instruções Eixos Antes de acoplamento compeçar Alois Kober GmbH Maschinenfabrik Ichenhauser Str. 14 89359 Koetz Telefon: (+49)8221/97-0 Telefax: (+49)8221/97-449 www.al-ko.com Stand 11/2005 1361617 1361617 06/06 12/06 GR Οδηγίες χρήσης συνδέσµου εγκατάσταση σϕαιρας ζευξης υποδοχ`ης Hersteller Manufacturer Fabricant Produttore Fabrikant Hersteller Fabrikant Tillverkare Produsent Valmistaja Producent Vyrobce Vÿrobce Gyártó Изготовитель Gamintojas RaÏotÇjs Tootja Fabricante τασκευαστής Alois Kober GmbH, Maschinenfabrik, D-89359 Kötz, Germany Telefon (08221) 970 email: fahrzeugtechnik@al-ko.de

2 43 1 2 3 4 5 6 7 8 Inhaltsverzeichnis Herstellernachweis Verwendungsbereich Sicherheitshinweise Montage Bedienung Wartung und Reinigung Herstellernachweis Alois Kober GmbH, Maschinenfabrik, D-89359 Kötz, Germany Tel. (0 82 21) 970, Fax 97-390 email: fahrzeugtechnik@al-ko.de D Montage und Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung lesen und danach handeln. Bedienungsanleitung für den allgemeinen Gebrauch aufbewahren. Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise beachten. "Achtung" steht bei Arbeiten, die genau einzuhalten sind, um zu vermeiden, dass Personen verletzt oder Bauteile beschädigt werden. Besondere Hinweise zur besseren Handhabung bei Bedien-, Kontroll- und Einstellvorgängen sowie Pflegearbeiten. Sicherheitsrelevantes Bauteil Wir empfehlen den Einbau durch eine Fachwerkstatt! Verwendungsbereich Die AL-KO Zugkugelkupplungen zur Verbindung mit Kupplungskugeln Ø50 nach Richtlinie 94/20 EG verwenden. AL-KO Zugkugelkupplungen sind nach 94/20 EG geprüft und zugelassen. 6. Selbstsichernde Muttern aufdrehen und festziehen. Anziehdrehmoment: M 12-8.8 = 86 Nm M 16-8.8 = 210 Nm Montage Zubehör Bei Kreuzverschraubung (Bild 3): ten Schraube montieren. Die beigelegte Profilscheibe an der senkrech- Die Zugkugelkupplung Typ AK 301 ist für einen Zugstangendurchmesser von 50 mm ausgelegt. Für einen kleineren Zugstangendurchmesser müssen Distanzbügel beigelegt werden. Bedienung (Bild 4) Bei der ersten Bedienung Mechanismus der Kupplung aktivieren. Dazu den Sicherungshebel nach oben drücken und den Handgriff nach vorne hochziehen. Der Mechanismus ist nun dauerhaft aktiviert. Ankuppeln: 1. Zugkugelkupplung auf den Kugelkopf aufsetzen. 2. Die Zugkugelkupplung am Hangriff soweit nach unten drücken, bis die Sperrklinke herausschnappt. 3. Den richtigen Sitz der Zugkugelkupplung prüfen. Abkuppeln: 1. Sicherungshebel nach oben drücken und den Handgriff nach vorne hochziehen. 2. Zugkugelkupplung von der Kupplungskugel am Zugfahrzeug abheben. Der Kupplungsgriff bleibt in "Offenstellung" Ein Stützrad kann das An- und Abheben der Zugkugelkupplung bei höherer Stützlast erleichtern. Verschleißanzeige (Bild 5) Die Verschleißanzeige am Kupplungsgriff zeigt an: die Verschleißgrenze der Kupplungskugel vom Zugfahrzeug. die Verschleißgrenze der Zugkugelkupplung. Den Verschleiß wie folgt kontrollieren: SOFORT das verschlissene Teil austauschen lassen! Das Schloss muss bei der Montage oder Demontage aufgesperrt sein! Schlossmontage (Bild 6): 1. Abdeckkappe bis zum Anschlag auf das Schloss auffädeln. 2. Schloss ganz in die Zugkugelkupplung einstecken. 3. Schloss von unten mit einem Stiftschlüssel (Inbusschlüssel) Schlüsselweite 2mm festschrauben. Die Zugkugelkupplung lässt sich nur dann zusperren, wenn der Handgriff in der unteren Position einrastet. Damit der Handgriff einrastet, müssen Sie am Zugfahrzeug ankuppeln oder den Safety-Ball in die Kupplung einstecken (Bild 7). 4. Schloss eindrücken. 5. Schlüssel abziehen 6. Abdeckkappe aufstecken Jetzt ist das Schloss zugesperrt. Schloss aufsperren: 1. Abdeckkappe öffnen 2. Schlüssel einstecken und nach rechts drehen, bis der Schließzylinder entriegelt. Ersatzschlüssel können Sie bei jedem Schlüsseldienst nachbestellen. Schlüsselnummer sorgfältig aufbewahren. Schlüsselnummer hier einkleben oder notieren: Υποδείξεις ασφαλείας Μετά από κάθε ζεύξη να ελέγχεται η σωστή θέση του συνδέσµου σφαίρας έλξης στο όχηµα, που έλκει. Να τηρείτε την περιοχή ρύθµισης σε κάθετο ±25 και οριζόντια ±20. (εικôνα 1) Έκταση παράδοσης σφαίρας ζεύξης Σφαίρα ζεύξης AK 301 AK 351 ιάφορες βίδες M 12 M 16 Βάσεις αποστατών 2 x Πείρος τοποθέτησης 1 x Παραδιδόµενο αξεσουά Κλειδαριά Soft-Dock (Μαλακή σύνδεση) Έκταση παράδοσης κλειδαριά Κύλινδρος κλειδαριάς Κλειδί και εφεδρικό κλειδί Κάλυµµα Μπίλια ασφαλείας Τοποθέτηση στην εγκατάσταση υποδοχής (εικôνα 2) Τα αυτασφαλιζόµενα παξιµάδια να χρησιµοποιούνται µόνο µία φορά! 1. Λύστε τα αυτασφαλίζόµενα παξιµάδια. 2. ιαπεράστε την εξάγωνη βίδα µε τον πείρο τοποθέτησης, που συµπεριλαµβάνεται και αφήστε τον πείρο τοποθέτησης τοποθετηµένο στο σωλήνα έλξης. 3. Τραβήξτε την εξάγωνη βίδα προς τα έξω και αφαιρέστε τον τοποθετηµένο σύνδεσµο σφαίρας έλξης. 4. Σπρώξτε τον καινούριο σύνδεσµο σφάιρας έλξης έτσι στη ράβδο έλξης, ώστε να συµπίπτουν οι οπές στερέωησης. 5. ιαπεράστε µε την εξάγωνη βίδα M12x85 τον πείρο τοποθέτησης και περάστε κατά τη διαδικασία αυτή και το χιτώνιο αποστάτη. Σπρώξτε τη ράβδο έλξης δοκιµαστικά προς τα µέσα και προς τα έξω. Εάν γίνει αισθητή αντίσταση, το αµορτισέρ έχει κρεµαστεί. Συνδέστε τη ρυµούλκα στο όχηµα έλξης. Το µαρκάρισµα δείχνει την πράσινη περιοχή (+): Σύνδεσµος σφαίρας ζεύξης σε καινούρια κατάσταση. Η φθορά της σφαίρας συνδέσµου του οχήαµατος έλξης είναι στην εγκεκριµένη περιοχή. Το µαρκάρισµα δείχενι την κόκκινη περιοχή ( ): Σφαρικός σύνδεσµος στο κατώτατο όριο φθοράς Ø 49 ή µικρότερο (Σύνδεσµος σφαίρας ζεύξης χωρίς φθορά). Σφαίρα συνδέσµου σε καινούρια κατάσταση Ø 50 (Η σφαίρα συνδέσµου παραουσιάζει αυξηµένη φθορά). Σύνδεσµος σφαίρας έλξης και σφαίρα συνδέσµου παρουσιάζουν φθορά. Όταν εµφανίζεται η κόκκινη περιοχή, µπορεί να αποσυνδεθεί ο σύνδεσµο σφαίρας έλξης Ελέγξτε ΑΜΕΣΩΣO το σύνδεσµο σφαίρας έλξης και τη σφαίρα σύνδεσης! Βλάβη Ο σύνδεσµος δεν κουµπώνει µετά την τοποθέτησης στη σφαίρας ζεύξης. Το ρυµουλκούµενο δεν µπορεί να αποσυνδεθεί. Υπάρχει πολύ µεγάλος τζόγος µεταξύ συνδέσµου και σφαίρας ζεύξης. Σχέδιο αναζήτησης βλαβών Αιτία ιάµετρος σφαίρας µεγαλύτερη από Ψ50 mm. Εσωτερικά µέρη του συνδέσµου βρώµικά ή χωρίς κινητικότητα. Πάγος ή χιόνι. Μη στρογγυλή σφαίρα ζεύξης. Σύνδεσµος σφαίρας ζεύξης φθαρµένος. Η περιοχή στροφής έχει ξεπεραστεί. Πιρτσίνι στραβωµένο. Τοποθέτση Soft-Dock (Μαλακή σύνδεση): Σπρώξτε το Soft-Dock από µπροστά στην άκρη του περιβλήµατος του συνδέσµου σφαίρας ζεύξης µέχρι να κουµπώσει το Soft-Dock. Συντήρηση και καθαρισµός (εικôνα 8): Καθαρισµός συνδέσµου σφαίρας ζεύξης. Λιπάνετε ή λαδώστε το κέλυφος σφαίρας, αρθρώσεις και σηµεία εδράνων. Χρησιµοποιήστε γράσο πολλαπλής χρήσης σύµφωνα µε την οδηγία DIN 51825. Αντιµετώπιση Αντικαταστήστε τη σφαίρα συνδέσµου. Καθαρίστε το σύνδεσµο και λιπανετε τον, ενδεχοµένως αντικαταστήστε τον. Φέρτε το ρυµουλκούµενο και το επιβατικό όχηµα στην ίδια κατεύθυνση οδήγησης και αποσυνδέστε. Λιπανετε το µηχανισµό συνδέσµου ή και λαδώστε. Αντικαταστήστε το σύνδεσµο σφαίρας ζεύξης. Αντικαταστήστε τη σφαίρα ζεύξης.

14 DK Indholdsfortegnelse Producent Anvendelsesområde Sikkerhedsanvisninger Montering Anvendelse Vedligeholdelse og rengøring Producent Alois Kober GmbH, Maschinenfabrik, D-89359 Kötz, Tyskland Tlf. (0 82 21) 970, fax 97-390 email: fahrzeugtechnik@al-ko.de Brugsanvisning til trækkrogskobling Læs driftsvejledningen igennem før brug. Opbevar driftsvejledningen, så den er let tilgængelig for alle, der skal have adgang til den. Følg sikkerhedsanvisninger og advarsler omhyggeligt. OBS! står ved arbejder, der skal udføres i nøje overensstemmelse med anvisningen, for at skader på personer eller ting undgås. Specielle anvisninger for at lette håndtering ved anvendelse, kontrol, justering og vedligeholdelse. Sikkerhedskomponent Vi anbefaler, at monteringen udføres af fagfolk på et værksted! Anvendelsesområde Anvend AL-KO kuglekoblinger sammen med koblingskugler Ø50 i henhold til direktiv 94/20/EF. AL-KO kuglekoblinger er kontrolleret og godkendt i henhold til direktiv 94/20/EF. 6. Skru de selvlåsende møtrikker på, og spænd dem. Tilspændingsmoment: M 12-8.8 = 86 Nm M 16-8.8 = 210 Nm Ved krydsforbindelse (billede 3): Monter den medfølgende profilplade på den lodrette skrue. Kuglekoblingen er konstrueret til en trækstangsdiameter på 50 mm. Ved en mindre trækstangsdiameter skal der anvendes afstandsstykker. Anvendelse (billede 4) Ved ibrugtagning skal koblingens mekanisme aktiveres. Tryk sikkerhedsknappen opad, og træk håndtaget opad og fremad. Mekanismen er nu aktiveret permanent. Tilkobling: 1. Placer kuglekoblingen på trækkuglen. 2. Tryk håndtaget på kuglekoblingen nedad, indtil spærrekrogen tager fat. 3. Kontrollér, at kuglekoblingen sidder korrekt. Frakobling: 1. Tryk sikkerhedsknappen opad, og træk håndtaget opad og fremad. 2. Løft kuglekoblingen af koblingskuglen på det trækkende køretøj. Koblingshåndtaget forbliver i åbnet position Et støttehjul kan gøre det lettere at hæve og sænke kuglekoblingen ved tung last. Slitageindikator (billede 5) Slitageindikatoren på koblingshåndtaget viser: slitagegrænsen for koblingskuglen på det trækkende køretøj. slitagegrænsen for kuglekoblingen. Slitage kontrolleres på følgende måde: Kontrollér OMGÅENDE kuglekoblingen og koblingskuglen! Udskift OMGÅENDE den nedslidte del! Montering af tilbehør Låsen skal være låst op ved montering og afmontering! Låsemontering (billede 6): 1. Træk i beskyttelseshætten på låsen helt til anslag. 2. Stik låsen helt ind i kuglekoblingen. 3. Skru låsen fast nedefra med en unbrakonøgle med en nøglevidde på 2 mm. Kuglekoblingen kan kun låses, når håndtaget griber fat i nederste position. For at håndtaget tager fat, skal påhængsvognen være koblet til det trækkende køretøj, eller Safety-Ball skal sættes i koblingen (billede 7). 4. Tryk låsen ind. 5. Træk nøglen ud. 6. Sæt beskyttelseshætten på. Låsen er nu låst. Oplåsning af låsen: 1. Åbn beskyttelseshætten 2. Stik nøglen ind, og drej den til højre, indtil låsecylinderen låses op. Reservenøgler kan bestilles hos de fleste låsesmede. Gem nøglenummeret! Skriv eller klæb nøglenummeret fast her:

15 Sikkerhedsanvisninger Kontrollér efter hver tilkobling, at kuglekoblingen sidder korrekt på det trækkende køretøjs trækkugle Hold dig inden for svingområdet ±25 vertikalt og ±20 horisontalt (billede 1). Leveringsomfang, kuglekobling Kuglekobling AK 301 AK 351 Skruesæt M 12 M 16 Afstandsstykke 2 x Monteringsbolt 1 x Ekstra tilbehør Lås Soft-Dock Leveringsomfang, lås Låsecylinder Nøgle og reservenøgle Beskyttelseshætte Safety-Ball Montering på påsætningsanordningen (billede 2) De selvlåsende møtrikker må kun anvendes én gang! 1. Løsn de selvlåsende møtrikker. 2. Slå den sekskantede skrue igennem med den medfølgende monteringsbolt, og lad monteringsbolten sidde i trækrøret. 3. Tag den sekskantede skrue ud, og tag den af den monterede kuglekobling. 4. Sæt den nye kuglekobling på trækstangen, således at fikseringen passer. 5. Slå monteringsbolten igennem med den sekskantede skrue, og træk afstandsstykket igennem. Kontrollér monteringen ved at trække i og skubbe på trækstangen. Hvis du kan mærke modstand, er Om du känner motstånd är påsætningsdæmperen tilkoblet. Kobl påhængsvognen til det trækkende køretøj ) Hvis markeringen viser grønt område (+): Kuglekoblingen er som ny. Slitagen på koblingskuglen på det trækkende køretøj befinder sig inden for det tilladte område. Hvis markeringen viser rødt område ( ): Koblingskuglen ligger på den laveste slitagegrænse Ø49 eller lavere (kuglekobling uden slitage). Koblingskuglen er som ny Ø50 (kuglekoblingen fremviser forhøjet slitage). Kuglekobling og koblingskugle fremviser slitage. Fejl Når det røde område vises, kan kuglekoblingen hoppe af Koblingen tager ikke fat, når den placeres på koblingskuglen. Påhængsvognen kan ikke kobles fra. For stort spil mellem kobling og koblingskugle. Årsag Fejlsøgningsskema Kuglediameteren er større end Ø50 mm. Koblingens indre dele er tilsmudsede eller går trægt. Is og sne. Koblingskuglen er ikke helt rund. Kuglekoblingen er nedslidt. Svingområdet er overskredet. Bøjet nitte. Montering af Soft-Dock: Skub Soft-Dock frem forrest på kuglekoblingen, indtil Soft-Dock går i indgreb. Vedligeholdelse og rengøring (billede 8) Rengør kuglekoblingen. Smør eller olier kugleskål, led og lejer. Universalfedt iht. DIN 51825. Forholdsregel Udskift koblingskuglen. Rengør og smør koblingen udskift den om nødvendigt. Stil påhængsvognen og bilen i niveau med hinanden, og kobl påhængsvognen fra. Smør koblingsmekanismen. Udskift kuglekoblingen. Udskift koblingskuglen.

16 N Innholdsfortegnelse Produsent Bruksområde Sikkerhetsanvisninger Montering Bruk Vedlikehold og rengjøring Produsent Alois Kober GmbH, Maschinenfabrik, DE-89359 Kötz, Tyskland Tlf.: (0 82 21) 970, faks 97-390 e-post: fahrzeugtechnik@al-ko.de Bruksanvisning for kulekopling Les igjennom bruksanvisningen før systemet tas i bruk. Oppbevar bruksanvisningen lett tilgjengelig for alle som skal ha tilgang til den. Følg sikkerhets- og varslingsanvisningene. Det står OBS! ved arbeider som skal utføres nøyaktig som anvist for å unngå at personer eller deler kommer til skade. Spesielle anvisninger for å lette håndtering, kontroll, innstilling og vedlikehold. Sikkerhetsdel Vi anbefaler at monteringen utføres av et fagverksted! Bruksområde Bruk AL-KO kulekoblinger sammen med koblingskuler Ø50 i henhold til retningslinje 94/20 EG. AL-KO kulekoblinger er kontrollert og godkjent i henhold til 94/20 EG. 6. Skru på de selvlåsende mutrene og trekk til. Dreiemoment: M 12-8.8 = 86 Nm M 16-8.8 = 210 Nm Ved kryssforbindelse (Fig 3): Monter medfølgende profilplate på den loddrette skruen. Kulekoblingen er konstruert for en trekkstang med diameter på 50 mm. For en mindre trekkstangsdiameter må man bruke distanser. Bruk (Fig. 4) Ved første gangs bruk må koblingens mekanisme aktiveres. Trekk opp sikkerhetsspaken og dra opp håndtaket framover. Mekanismen er nå permanent aktivert. Tilkobling: 1. Plasser kulekoblingen på trekkulen. 2. Trykk kulekoblingen på håndtaket nedover til sperrehaken låses. 3. Kontroller at kulekoblingen er korrekt festet. Frakobling 1. Trekk opp sikkerhetsspaken og dra opp håndtaket framover. 2. Løft kulekoblingen fra trekkbilens koblingskule. Koblingshåndtaket blir værende i åpen posisjon. Et støttehjul kan gjøre det lettere å heve og senke kulekoblingen ved høyere støttelast. Slitasjeindikator (Fig. 5) Slitasjeindikatoren på koblingshåndtaket viser: Slitasjegrensen for trekkbilens koblingskule. Slitasjegrensen for kulekoblingen. Slitasje kontrolleres på følgende måte: Kontroller UMIDDELBART kulekoblingen og koblingskulen! Bytt UMIDDELBART ut den utslitte delen! Montering av tilbehør Låsen må være låst opp ved montering og demontering! Montering av lås (Fig. 6): 1. Tre låshetten på låsen helt til anslaget. 2. Stikk låsen helt inn i kulekoblingen. 3. Skru låsen fast fra undersiden med en 2 mm unbrakonøkkel. Kulekoblingen kan bare låses når håndtaket er låst i nederste stilling. For at håndtaket skal låses, må tilhengeren være koblet til trekkbilen eller du må sette inn Safety-Ball i koblingen (Fig. 7). 4. Trykk inn låsen. 5. Trekk nøkkelen ut. 6. Sett på låshetten. Låsen er nå låst Låse opp låsen: 1. Åpne låshetten. 2. Stikk nøkkelen inn og vri den mot høyre til låsesylinderen låses opp. Du kan bestille ekstranøkler hos en hvilken som helst låsesmed. Ta vare på nøkkelnummeret!

Sikkerhetsanvisninger Kontroller etter hver tilkobling at kulekoblingen er korrekt festet på trekkbilens trekkule. Hold deg innenfor et svingområde på ±25 vertikalt og ±20 horisontalt (Fig. 1) Kulekobling leveres med Kulekobling AK 301 AK 351 Skruemateriell M 12 M 16 Distanser 2 x Monteringsbolt 1 x Tilbehør som kan leveres Lås Soft-Dock Lås leveres med Låssylinder Nøkkel og ekstranøkkel Låshette Safety-Ball Koble tilhengeren til trekkbilen. Markeringen viser grønt område (+): Kulekoblingen er i ny stand. Slitasjen på trekkbilens koblingskule er innenfor det tillatte området. Markeringen viser rødt område ( ): Koblingskulen ligger på den laveste slitasjegrensen Ø49 eller lavere (kulekobling uten slitasje). Koblingskulen er i ny stand Ø50 (kulekoblingen viser økt slitasje). Kulekobling og koblingskule viser tegn til slitasje. Når det røde området vises, kan kulekoblingen løsne Feilsøkingsskjema Noter eller lim inn nøkkelnummeret her: Montering av Soft-Dock: Skyv Soft-Dock på forfra på den fremre kanten av kulekoblingen til Soft-Dock låses fast. Vedlikehold og rengjøring (Fig. 8) Rengjør kulekoblingen. Smør kuleskål, skjøter og kulelagersteder med fett eller olje. Universalfett i henhold til DIN 51825. Montering på påløpsanordningen (Fig.2) Feil Årsak Tiltak 17 De selvlåsende mutrene skal bare brukes én gang! 1. Løsne de selvlåsende mutrene. 2. Slå igjennom sekskantskruen med medfølgende monteringsbolt og la monteringsbolten bli værende i trekkrøret. 3. Dra ut sekskantskruen og ta av den monterte kulekoblingen. 4. Sett den nye kulekoblingen på trekkstangen slik at festehullene stemmer overens. 5. Slå igjennom monteringsbolten med sekskantskruen og tre distanseren igjennom. Skyv trekkstangen inn og ut for kontroll. Hvis du kjenner motstand, er påløpsanordningen tilkoblet. Koblingen går ikke i lås når den plasseres på koblingskulen. Tilhengeren lar seg ikke koble fra. For stort mellomrom mellom koblingen og koblingskulen. Kulediameteren er større enn Ø50 mm. Koblingens indre deler er skitne eller gått i vranglås. Is og snø. Koblingskulen er ikke helt rund. Kulekoblingen er utslitt. Svingområdet er overskredet. Nitte er bøyd. Bytt ut koblingskulen. Rengjør og smør koblingen, bytt den ut ved behov. Still tillhengeren og bilen på linje med hverandre og koble fra. Smør koblingsmekanismen med fett eller olje. Bytt ut kulekoblingen. Bytt ut koblingskulen.

18 S Innehållsförteckning Tillverkare Användningsområde Säkerhetsanvisningar Montering Användning Underhåll och rengöring Tillverkare Alois Kober GmbH, Maschinenfabrik, D-89359 Kötz, Tyskland Tel. (0 82 21) 970, fax 97-390 e-post: fahrzeugtechnik@al-ko.de Bruksanvisning för dragkulekoppling Läs igenom bruksanvisningen före handhavande. Förvara bruksanvisningen lättåtkomlig för alla som ska ha tillgång till den. Följ säkerhets- och varningsanvisningarna. OBS! står vid arbeten som ska utföras exakt enligt anvisning för att undvika att personer eller komponenter skadas. Särskilda anvisningar för att underlätta handhavande vid användning, kontroll, inställning och underhåll. Säkerhetskomponent Vi rekommenderar att monteringen utförs av en fackverkstad! Användningsområde Använd AL-KO kulkopplingar tillsammans med kopplingskulor Ø50 enligt riktlinje 94/20 EG. AL-KO kulkopplingar är kontrollerade och godkända enligt 94/20 EG. 6. Skruva på de självlåsande muttrarna och dra åt dem. Åtdragningsmoment: M 12-8.8 = 86 Nm M 16-8.8 = 210 Nm Vid korsad hålbild (bild 3): Montera den medföljande profilplattan på den lodräta skruven. Kulkopplingen är konstruerad för en dragstångsdiameter på 50 mm. För en mindre dragstångsdiameter måste distanser användas. Användning (bild 4) Vid första användningen ska kopplingens mekanism aktiveras. Tryck upp säkerhetsspaken och dra upp handtaget framåt. Mekanismen är nu aktiverad permanent. Påkoppling: 1. Placera kulkopplingen på dragkulan. 2. Tryck kulkopplingen på handtaget nedåt tills spärrhaken hakar ur. 3. Kontrollera att kulkopplingen sitter korrekt. Frånkoppling: 1. Tryck upp säkerhetsspaken och dra upp handtaget framåt. 2. Lyft av kulkopplingen från dragfordonets kopplingskula. Kopplingshandtaget förblir i öppet läge Ett stödhjul kan göra det lättare att höja och sänka kulkopplingen vid högre stödlast. Förslitningsindikator (bild 5) Förslitningsindikatorn på kopplingshandtaget visar: slitagegränsen för dragfordonets kopplingskula. slitagegränsen för kulkopplingen. Byt GENAST ut den utslitna delen! Montering av tillbehör Låset måste vara upplåst vid montering och demontering! Låsmontering (bild 6): 1. Trä på täckkåpan på låset ända till anslaget. 2. Stick in låset helt i kulkopplingen. 3. Skruva fast låset underifrån med en insexnyckel nyckelvidd 2 mm. Kulkopplingen går bara att låsa när handtaget hakat i det nedersta läget. För att handtaget ska haka i måste du ha släpvagnen påkopplad på dragfordonet eller sätta i Safety-Ball i kopplingen (bild 7). 4. Tryck in låset. 5. Dra ut nyckeln. 6. Sätt på täckkåpan. Låset är nu låst. Låsa upp låset: 1. Öppna täckkåpan 2. Stick in nyckeln och vrid den åt höger till låscylindern reglas upp. Du kan beställa reservnycklar hos vilken låssmed som helst. Spara nyckelnumret! Anteckna eller klistra fast nyckelnumret här:

Säkerhetsanvisningar Kontrollera, efter varje påkoppling, att kulkopplingen sitter korrekt på dragfordonets dragkula. Håll dig inom svängområdet vertikalt ±25 och horisontalt ±20 (bild 1). Leveransomfattning kulkoppling Kulkoppling AK 301 AK 351 Skruvmateriel M 12 M 16 Distans 2 x Monteringsbult 1 x Levererbara tillbehör Lås Soft-Dock Leveransomfattning lås Låscylinder Nyckel och reservnyckel Täckkåpa Safety-Ball Slitaget kontrolleras på följande sätt (bild 5): Koppla på släpvagnen på dragfordonet. Markeringen visar grönt område (+): Kulkopplingen är i nyskick. Slitaget på dragfordonets kopplingskula befinner sig inom det tillåtna området. Markeringen visar rött område ( ): Kopplingskulan ligger på den lägsta slitagegränsen Ø49 eller lägre (kulkoppling utan slitage). Kopplingskulan är i nyskick Ø50 (kulkopplingen uppvisar förhöjt slitage). Kulkoppling och kopplingskula uppvisar slitage. När det röda området visas, kan kulkopplingen haka ur Kontrollera GENAST kulkopplingen och kopplingskulan Felsökningsschema Montering av Soft-Dock: Skjut på Soft-Dock framifrån på framkanten på kulkopplingen tills Soft-Dock hakar i. Underhåll och rengöring (bild 8) Rengör kulkopplingen. Fetta resp. olja in kulskål, leder och lagerställen. Universalfett enligt DIN 51825. Montering på påskjutsanordningen (bild 2) Fel Orsak Åtgärd 19 De självlåsande muttrarna får endast användas en gång! 1. Lossa de självlåsande muttrarna. 2. Slå igenom sexkantskruven med den medföljande monteringsbulten och låt monteringsbulten sitta kvar i dragröret. 3. Dra ut sexkantskruven och ta av den monterade kulkopplingen. 4. Sätt den nya kulkopplingen på dragstången på så sätt att fästhålen överensstämmer. 5. Slå igenom monteringsbulten med sexkantskruven M12x85 och trä igenom distansen. Skjut dragstången in och ut för kontroll. Om du känner motstånd är påskjutsdämparen inkopplad. Kopplingen hakar inte i när den placerats på kopplingskulan. Släpvagnen går inte att koppla loss. För stort spel mellan kopplingen och kopplingskulan. Kuldiametern är större än Ø50 mm. Kopplingens inre delar är smutsiga eller kärvar. Is och snö. Kopplingskulan är inte helt rund. Kulkopplingen är utsliten. Svängområdet är överskridet. Böjd nit. Byt ut kopplingskulan. Rengör och smörj kopplingen, byt ut den vid behov. Ställ släpvagnen och bilen i linje med varandra och koppla loss. Fetta resp. olja in kopplingsmekanismen. Byt ut kulkopplingen. Byt ut kopplingskulan.

20 FIN Sisällysluettelo Valmistaja Käyttökohteet Turvaohjeet Asennus Käyttö Huolto ja puhdistus Valmistaja Alois Kober GmbH, Maschinenfabrik, D-89359 Kötz, Saksa Puh. (0 82 21) 970, faksi 97-390 s-posti: fahrzeugtechnik@al-ko.de Vetokytkimen käyttöohje Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöä. Pidä käyttöohje kaikkien sitä tarvitsevien saatavilla. Noudata turvaohjeita ja varoituksia. HUOM! merkityt työt pitää suorittaa täsmälleen ohjeen mukaan henkilövahinkojen ja komponenttien vaurioitumisen välttämiseksi. Erityisiä käyttöä, tarkastusta, säätöä ja huoltoa helpottavia ohjeita. Turvakomponentti Suosittelemme, että asennuksen suorittaa ammattiasentaja! Käyttökohteet Käytä AL-KO-kuulakytkimiä yhdessä Ø50 mm kytkentäkuulien kanssa normin 94/20/EY mukaan. AL-KO-kuulakytkimet ovat tarkastettuja ja hyväksyttyjä normin 94/20/EY mukaan. 6. Kierrä lukitusmutterit paikoilleen ja kiristä ne. Tiukkuus: M 12-8.8 = 86 Nm M 16-8.8 = 210 Nm Ristiliitoksen yhteydessä: Asenna mukana toimitettu profiililevy pystyruuville (kuva 3). Kuulakytkin on tarkoitettu Ø50 mm vetotangoille. Pienempien vetotankojen yhteydessä pitää käyttää välikkeitä. Käyttö (kuva 4) Ensimmäisen käyttökerran yhteydessä pitää kytkimen mekanismi aktivoida. Nosta ylös varmistusvipu ja nosta hieman kahvaa. Mekanismi on nyt aktivoitu. Kytkentä: 1. Aseta kuulakytkin kuulalle. 2. Paina kuulakytkintä kahvasta, kunnes salpa lukittuu. 3. Tarkasta, että kuulakytkin on oikein paikallaan. Irrotus: 1. Nosta ylös varmistusvipu ja nosta hieman kahvaa. 2. Nosta kuulakytkin irti vetoauton kytkentäkuulalta. Kytkentäkahva jää avoimeen asentoon. Tukipyörä helpottaa kuulakytkimen kytkemistä suuremmilla kuulapainoilla. Kulumisilmaisin (Kuva 5) Kulumisilmaisin kytkentäkahvassa osoittaa: vetoauton kytkentäkuulan kulumisrajan. kuulakytkimen kulumisrajan. Kuluminen tarkastetaan seuraavasti: Kytke perävaunu vetoautoon. Lisävarusteiden asennus Lukon pitää olla auki asennuksen ja irrotuksen yhteydessä! Lukon asennus (kuva 6): 1. Pujota suojus lukon päälle vasteeseen saakka. 2. Työnnä lukko kuulakytkimeen. 3. Kiinnitä lukko alakautta 2 mm kuusiokoloavaimella. Kuulakytkimen voi lukita vain silloin, kun kahva on lukittunut alimpaan asentoon. Jotta kahva lukittuisi, perävaunun pitää olla kytkettynä vetoautoon tai kuulakytkimeen pitää asettaa Safety-Ball (kuva 7). 4. Paina lukko sisään. 5. Vedä avain pois lukosta. 6. Asenna suojus. Lukko on nyt lukittu. Lukon avaaminen: 1. Avaa suojus. 2. Työnnä avain lukkoon ja käännä oikealle, kunnes lukkosylinteri vapautuu. Voit teettää vara-avaimia omalla lukkosepälläsi. Säilytä avaimen numero! Kirjoita tai liimaa avaimen numero tähän:

Turvaohjeet Tarkasta aina kytkennän yhteydessä, että kuulakytkin on oikein vetoauton vetokuulalla. Kääntöalue on pystysuunnassa ±25 ja vaakasuunnassa ±20 (kuva 1). Kuulakytkimen toimituksen sisältö Kuulakytkin AK 301 AK 351 Ruuveja M 12 M 16 Välikkeitä 2 x Kiinnitysruuvi 1 x Lisävarusteet Lukko Soft-Dock Merkintä on vihreä (+): Kuulakytkin on hyvässä kunnossa. Vetoauton kuulan kuluminen on sallitulla alueella. Merkintä on punainen (-): Kytkentäkuula on kulunut kulumisrajalle Ø49 mm tai sitä pienemmäksi (kuulakytkin ei ole kulunut). Kuulan läpimitta uutena on Ø50 mm (kuulakytkin on erittäin kulunut). Kytkentäkuula ja kuulakytkin ovat erittäin kuluneita. Kun punainen alue on näkyvissä, kuulakytkin saattaa irrota kuulalta. Tarkasta HETI kuula ja kuulakytkin! Vaihda HETI kulunut osa! Soft-Dock-asennus: Työnnä Soft-Dock etukautta kuulakytkimen etureunaan, kunnes se lukittuu. Huolto ja puhdistus (kuva 8) Puhdista kuulakytkin. Rasvaa kuulakuppi, nivelet ja laakerit. Käytä yleisrasvaa DIN 51825 mukaan. Lukon toimituksen sisältö Lukkosylinteri Avain ja vara-avain Suojus Safety-Ball Vika Syy Vianmääritys Toimenpide 21 Asennus työntöjarruun (kuva 2) Lukitusmutterit ovat kertakäyttöisiä! 1. Irrota lukitusmutterit. 2. Lyö kuusiokantaruuvi ulos mukana toimitetulla asennustapilla ja jätä tappi paikalleen vetotankoon. 3. Vedä kuusiokantaruuvi ulos ja irrota kuulakytkin. 4. Asenna uusi kuulakytkin vetotangolle niin, että kiinnitysreiät ovat kohdakkain. 5. Lyö asennustappi ulos ruuvilla ja pujota välike reikään. Työnnä vetotankoa sisään ja ulos toiminnan tarkastamiseksi. Jos tunnet vastusta, työntövaimennin on päällä. Kytkin ei lukitu, kun se asetetaan kuulalle. Perävaunun irrotus ei onnistu. Liian suuri välys kytkimen ja kuulan välillä. Kuulan läpimitta on yli Ø50 mm. Kytkimen sisäosat ovat likaiset tai ne takertelevat. Jäätä ja lunta. Kuula ei ole täysin pyöreä. Kuulakytkin on kulunut. Kääntöalue ylitetty. Taipunut niitti. Vaihda kuula. Puhdista ja rasvaa kytkin, vaihda tarvittaessa. Aseta perävaunu ja vetoauto suoraan linjaan ja irrota. Rasvaa kytkinmekanismi. Vaihda kuulakytkin. Vaihda kuula.