1 Haydn: Die Schöpfung Libretto TEIL I 1. Tag Nr. 1 OUVERTURE Die Vorstellung des Chaos Nr. 2 MIT BEGLEITUNG Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde; und die Erde war ohne Form und leer; und Finsterniß war auf der Fläche der Tiefe. CHOR DER ENGEL: Und der Geist Gottes schwebte auf der Fläche der Wasser; Und Gott sprach: Es werde Licht., Und es ward Licht. MIT BEGLEITUNG Und Gott sah das Licht, dass es gut war, und Gott schied das Licht von der Finsternis. Nr. 3 URIEL (TENOR): ARIE MIT CHOR Nun schwanden vor dem heiligen Strahle Des schwarzen Dunkels gräuliche Schatten; Der erste Tag entstand. Verwirrung weicht, und Ordnung keimt empor. Erstarrt entflieht der Höllengeister Schaar In des Abgrunds Tiefen hinab, zur ewigen Nacht. Verzweiflung, Wut und Schrecken; Begleiten ihren Sturz. Und eine neue Welt entspringt auf Gottes Wort. 2. Tag Nr. 4 Und Gott machte das Firmament, und theilte die Wasser, die unter dem Firmament waren, von den Gewässern, die ober dem Firmament waren, und es ward so. [Mit Begleitung:] Da tobten brausend heftige Stürme; Wie Spreu vor dem Winde, so flogen die Wolken. Die Luft durchschnitten feurige Blitze, Und schrecklich rollten die Donner umher. Der Fluth entstieg auf sein Geheiß Der all erquickende Regen, Der all verheerende Schauer, Der leichte, flockige Schnee. Nr. 5 GABRIEL ALLEIN (SOPRAN): SOLO MIT CHOR Mit Staunen sieht das Wunderwerk Der Himmelsbürger frohe Schaar, Und laut ertönt aus ihren Kehlen des Schöpfers Lob, Das Lob des zweiten Tags. Und laut ertönt aus ihren Kehlen des Schöpfers Lob, Das Lob des zweiten Tags. Haydn: Skapelsen Libretto DEL I 1. Dag Nr. 1 OUVERTYRE: En fremstilling av kaos Nr. 2 MED ORKESTER I begynnelsen skapte Gud himmelen og jorden; Og jorden var øde og tom; Og det var mørke over det store dyp ENGLENES Og Guds Ånd svevde over vannene; Da sa Gud: Det bli lys! Og det ble lys. MED ORKESTER Og Gud så at lyset var godt, og Gud skilte lyset fra mørket. Nr. 3 URIEL (TENOR): ARIE MED KOR Da fortrengtes av den hellige stråle det svarte mørkets grufulle skygge; Den første dag oppsto. Forvirring viker og orden vokser fram. Lamslått flykter Helvetes onde skarer ned i avgrunnsdypet, til den evige natt. Fortvilelse, skrekk og raseri følger deres fall. Og en ny verden springer ut ved Guds Ord. 2. Dag Nr. 4 Og Gud gjorde himmelhvelvingen og skilte vannet som var under hvelvingen fra vannet som var over hvelvingen, og slik ble det. [Med orkester-akkompagnement:] Da raste brusende, heftige stormvinder; Som strå (agner) i vinden: slik fløy skyene Luften ble gjennomboret av glødende lyn; Og tordenskrall rullet uhyggelig omkring. Vannet flommet på Hans befaling: Det over alt forfriskende regn, Den ødeleggende regnstorm, De lette snøfnugg Nr. 5 GABRIEL (SOPRAN): SOLO MED KOR OG ORK. Himmelens lykkelige skarer betrakter med undring Skaperverket. Og høyt toner fra deres struper til Skaperens pris: Den andre dagens lovsang. Og høyt toner fra deres struper til Skaperens pris: Den andre dagens lovsang.
2 3. Tag Nr. 6 Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel zusammen an einem Platz, und es erscheine das trockne Land; und es ward so. Und Gott nannte das trockne Land Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer ; Und Gott sah, dass es gut war. Nr. 7 Rollend in schäumenden Wellen Bewegt sich ungestüm das Meer. Hügel und Felsen erscheinen; Der Berge Gipfel steigt empor. Die Fläche, weit gedehnt, Durchläuft der breite Strom in mancher Krümme. Leise rauschend gleitet fort Im stillen Tal der helle Bach. Nr. 8 GABRIEL (SOPRAN): REZITATIV Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor, Kräuter, die Samen geben, und Obstbäume, die Früchte bringen ihrer Art gemäß, die ihren Samen in sich selbst haben auf der Erde; und es ward so. Nr. 9 Nun beut die Flur das frische Grün Dem Auge zur Ergötzung dar; Den anmuthsvollen Blick Erhöht der Blumen sanfter Schmuck. Hier düften Kräuter Balsam aus; Hier sproßt den Wunden Heil. Die Zweige krümmt der goldnen Früchte Last; Hier wölbt der Hain zum kühlen Schirme sich; Den steilen Berg bekrönt ein dichter Wald. Nr. 10 Und die himmlischen Heerschaaren verkündigten den dritten Tag, Gott preisend und sprechend: Nr. 11 CHOR Stimmt an die Saiten, ergreift die Leier! Laßt euer Lobgesang erschallen! Frohlocket dem Herrn, dem mächtigen Gott! Denn er hat Himmel und Erde bekleidet In herrlicher Pracht. 4. Tag Nr. 12 Und Gott sprach: Es sei n Lichter an der Fest des Himmels, um den Tag von der Nacht zu scheiden, und Licht auf der Erde zu geben; und es sei n diese für Zeichen und für Zeiten, und für Tage, und für Jahre. Er machte die Sterne gleichfalls. 3. dag Nr. 6 Og Gud sa: Vannet under himmelen samle seg til ett sted, og det tørre land komme til syne! Og det ble så. Og Gud kalte det tørre land jord, og vannet som hadde samlet seg, kalte han hav. Og Gud så at det var godt. Nr. 7 Rullende i skummende bølger beveger havet seg med villskap. Høyder og klipper viser seg; Berg og tinder stiger fram. Den brede elv bukter seg i mangfoldige slyng gjennom det flate landskapet. Rolig, brusende glir den glitrende bekken av sted gjennom den stille dalen. Nr. 8 GABRIEL (SOPRAN): RESITATIV Og Gud sa: La jorden bære fram gress, urter som sår seg og trær som bærer frukt med frøene deres i, hvert etter sitt slag. Og slik ble det. Nr. 9 Nå byr engen fram for vårt øye: Det friske grønnsvær, Det henrivende syn av blomstenes vakre juveler. Her dufter urtene som balsam; Her kan sårene heles. Grenene bøyer seg av de gylne frukters byrde; Her danner trekronene en skyggefull hvelving; Det steile fjellet bekroner den tette skogen. Nr. 10 Og de himmelske hærskarer forkynte den tredje dag ved å synge til Guds pris: Nr. 11 KOR Stem strengene, grip lyren! La vår lovsang klinge ut! Juble til Herren, den mektige Guds pris! For Han har kledd himmel og jord i herlig prakt! 4. dag Nr. 12 Og Gud sa: Det bli lys på himmelhvelvingen til å skille dagen fra natten og gi lys på jorden; og disse skal være til tegn og tid, for dager og for år. Han skapte likeledes stjernene.
3 Nr. 13 MIT BEGLEITUNG In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne strahlend auf; Ein wonnevoller Bräutigam, ein Riese stolz und froh Zu rennen seine Bahn. Mit leisem Gang und sanftem Schimmer schleicht der Mond die stille Nacht hindurch. Den ausgedehnten Himmelsraum Ziert ohne Zahl der hellen Sterne Gold. Und die Söhne Gottes verkündigten den vierten Tag mit himmlischem Gesang, seine Macht ausrufend also: Nr. 14 CHOR MIT TERZETT Die Himmel erzählen die Ehre Gottes; Und seiner Hände Werk zeigt an das Firmament. GABRIEL (SOPRAN), URIEL (TENOR), RAPHAEL (BASS): Dem kommenden Tage sagt es der Tag; Die Nacht, die verschwand, der folgenden Nacht. Die Himmel erzählen die Ehre Gottes; Und seiner Hände Werk zeigt an das Firmament. In alle Welt ergeht das Wort, Jedem Ohre klingend, Keiner Zunge fremd. Die Himmel erzählen die Ehre Gottes; Und seiner Hände Werk zeigt an das Firmament. TEIL II 5. Tag Nr. 15 GABRIEL(SOPRAN): REZITATIV MIT BEGLEITUNG Und Gott sprach: Es bringe das Wasser in der Fülle hervor webende Geschöpfe, die Leben haben, und Vögel, die über der Erde fliegen mögen in dem offenen Firmamente des Himmels. Nr. 16 Auf starkem Fittige schwinget sich der Adler stolz, und teilet die Luft im schnellesten Fluge zur Sonne hin. Den Morgen grüßt der Lerche frohes Lied, Und Liebe girrt das zarte Taubenpaar. Aus jedem Busch und Hain erschallt Der Nachtigallen süsse Kehle. Noch drückte Gram nicht ihre Brust, Noch war zur Klage nicht gestimmt ihr reitzender Gesang. Nr. 17 Und Gott schuf große Walfische und ein jedes lebende Geschöpf, das sich beweget, und Gott segnete sie, sprechend: [mit Begleitung] Seid fruchtbar alle, mehret euch! Bewohner der Luft, vermehret euch, Und singt auf jedem Aste! Nr. 13 MED ORKESTER Nå stiger solen strålende opp i sin fulle glans, en frydefull brudgom, en kjempe stolt og glad - for å gå inn i sin bane. Med rolige skritt og bløtt skimmer, lister månen seg gjennom den stille natten. Det uendelige himmelrom smykkes i gull av stjerner uten tall. Og Guds skapninger forkynte den fjerde dag med himmelsk sang ved å prise Hans allmakt på dette vis: Nr. 14 KOR MED TERSETT Himmelen forteller om Guds ære; Og Hans henders verk vises på stjernehimmelen. GABRIEL (SOPRAN), URIEL (TENOR), RAPHAEL (BASS): Dagen som kommer skal hete Dagen; Natten som ble borte likeledes Natten. Himmelen forteller om Guds ære; Og Hans henders verk vises på stjernehimmelen. I hele verden høres Ordet, kimende i hvert øre, intet tungemål fremmed. Himmelen forteller om Guds ære; Og Hans henders verk vises på stjernehimmelen. DEL II 5. Dag Nr. 15 GABRIEL(SOPRAN): RESITATIV MED ORKESTER Og Gud sa: La det vrimle av levende skapninger i vannet, og la fugler fly over jorden under himmelhvelvingen. Nr. 16 På sterke vinger svinger ørnen seg stolt gjennom luften i rask flukt mot solen. Lerken hilser morgenen med sin glade sang, og i kjærlighet kurrer det yndige dueparet. Fra hver busk og hvert kratt lyder nattergalens søte strupelyd. Ennå er ikke brystet dens tynget av sorg, Ennå er ikke dens henrivende sang stemt til klage. Nr. 17 Og Gud skapte store hvalfisker og alt levende som rører seg. Og Gud velsignet dem og sa: [Med orkester-akkompagnement:] Vær alle fruktbare, former eder! Luftens beboere, former eder, og syng på hver gren!
4 Mehret euch, ihr Flutenbewohner, Und füllet jede Tiefe! Seid fruchtbar, wachset, mehret euch! Erfreuet euch in eurem Gott! Nr. 18 (ad libitum): Und die Engel rührten ihr unsterblichen Harfen, und sangen die Wunder des fünften Tags. Nr. 19a TERZETT GABRIEL (SOPRAN): In holder Anmuth steh n, Mit jungem Grün geschmückt, Die wogigten Hügel da. Aus ihren Adern quillt, In fliessendem Kristall, Der kühlende Bach hervor. URIEL (TENOR): In frohen Kreisen schwebt, Sich wiegend in der Luft, Der munteren Vögel Schaar. Den bunten Federglanz Erhöht im Wechselflug Das goldene Sonnenlicht. Das helle Naß durchblitzt der Fisch, und windet sich In stätem Gewühl umher. Vom tiefsten Meeresgrund Wälzt sich Leviathan auf schäumender Well empor. ALLE DREY: Wie viel sind deiner Werk, o Gott! Wer fasset ihre Zahl? Nr. 19b CHOR MIT TERZETT Der Herr ist groß in seiner Macht, Und ewig bleibt sein Ruhm. 6. Tag Nr. 20 Und Gott sprach: Es bringe die Erde hervor lebende Geschöpfe nach ihrer Art: Vieh, und kriechendes Gewürm, und Tiere der Erde nach ihren Gattungen. Nr. 21 MIT BEGLEITUNG Gleich öffnet sich der Erde Schoß, Und sie gebiert auf Gottes Wort; Geschöpfe jeder Art, In vollem Wuchs und ohne Zahl. Vor Freude brüllend steht der Löwe da. Hier schießt der gelenkige Tiger empor. Das zackig Haupt erhebt der schnelle Hirsch. Mit fliegender Mähne springt und wieh rt, Voll Muth und Kraft, das edle Roß. Auf grünen Matten weidet schon Das Rind, in Heerden abgetheilt. Die Triften deckt, als wie gesät, Das wollenreiche, sanfte Schaf. Wie Staub verbreitet sich In Schwarm und Wirbel das Heer der Insekte. In langen Zügen kriecht am Boden das Gewürm. Nr. 22 Nun scheint in vollem Glanze der Himmel; Nun prangt in ihrem Schmucke die Erde. Die Luft erfüllt das leichte Gefieder; Die Wässer schwellt der Fische Gewimmel; Former eder, havets beboere, og fyll opp alle dyp! Vær fruktbare, voks, former eder! Fryd eder i eders Gud! Nr. 18 (ad libitum): Og englene berørte sine udødelige harper, og sang om den femte dags undere. Nr. 19a TERSETT GABRIEL (SOPRAN): I vakker ynde, smykket med nyutsprunget grønt, ligger det bølgende høydedraget. Fra dets årer veller fram, som flytende krystall, den kjølige bekken. URIEL (TENOR): I glade svinger, vuggende i luften, svever den muntre fugleskaren. Den fargerike fjærglansen forsterkes i flukten av det gylne sollyset. Lynraskt skjærer fisken gjennom det klare vannet og svinser travelt omkring. Fra havets største dyp velter Leviathan seg opp på den skummende bølgen. ALLE TRE: Hvor stort er ditt skaperverk, o Gud! Hvem kan vel tallfeste det? Nr. 19b CHOR MIT TERZETT Herren er stor i sin makt, og evig skal være Hans ry. 6. Dag Nr. 20 Og Gud sa: La det på jorden komme levende skapninger av ulike arter: Fe, krypende ormer og ville dyr, hvert etter sitt slag. Nr. 21 MED ORKESTER Straks åpnet jordens skjød seg, Og ga på Guds ord liv til skapninger av enhver art, fullvoksne og uten tall. - Brølende av glede står løven der. - Her skyter den smidige tigeren fram. - Den raske hjorten hever sitt takkete gevir. - Med feiende man, full av mot og kraft, løper og vrinsker den edle hesten. - På grønne enger beiter feet, inndelt i buskaper. - Flokken av sauer, godmodige og rike på ull, fyller landskapet. - I sverm og virvel brer hæren av insekter seg ut som støv. - I lange tog åler ormen seg fram på marken. Nr. 22 Nå skinner himmelen i sin fulle glans; Nå viser Jorden stolt fram sine smykker. Luften fylles av fuglenes lette fjærdrakt; Vannet svulmer av fiskenes vrimmel;
5 Den Boden drückt der Tiere Last. Doch war noch alles nicht vollbracht. Dem Ganzen fehlte das Geschöpf, Das Gottes Werke dankbar seh n, Des Herren Güte preisen soll. Nr. 23 Und Gott schuf den Menschen nach seinem Ebenbilde. Nach dem Eben-bilde Gottes schuf er ihn. Mann und Weib erschuf er sie. Den Athem des Lebens hauchte er in sein Angesicht, und der Mensch wurde zur lebendigen Seele. Nr. 24 URIEL (TENOR): ARIE Mit Würd und Hoheit angethan, Mit Schönheit, Stärk und Muth begabt, Gen Himmel aufgerichtet, steht Der Mensch, Ein Mann, und König der Natur. Die breit gewölbt erhab ne Stirn Verkünd t der Weisheit tiefen Sinn, Und aus dem hellen Blicke strahlt Der Geist, Des Schöpfers Hauch und Ebenbild. An seinen Busen schmieget sich, Für ihn, aus ihm geformt, Die Gattinn hold und anmuthsvoll. In froher Unschuld lächelt sie, Des Frühlings reitzend Bild, Ihm Liebe, Glück und Wonne zu. Nr. 25 Und Gott sah jedes Ding, was er gemacht hatte; und es war sehr gut; und der himmlische Chor feyerte das Ende des sechsten Tages mit lautem Gesang. Nr. 26a CHOR Vollendet ist das große Werk; Der Schöpfer sieht s und freuet sich. Auch uns re Freud erschalle laut! Des Herren Lob sey unser Lied! Nr. 26b TERZETT GABRIEL (SOPRAN), URIEL (TENOR): Zu dir, o Herr, blickt alles auf; Um Speise fleht dich alles an. Du öffnest deine Hand, Gesättigt werden sie. Du wendest ab dein Angesicht; Da bebet alles und erstarrt. Du nimmst den Odem weg; In Staub zerfallen sie. Den Odem hauchst du wieder aus, Und neues Leben sproßt hervor. Verjüngt ist die Gestalt der Erd an Reitz und Kraft. Nr. 26c CHOR, Vollendet ist das große Werk. Des Herren Lob sei unser Lied! Alles lobe seinen Nahmen; Denn er allein ist hoch erhaben, Alleluja! Marken bærer spor av dyrenes føtter. Dog - alt er ennå ikke fullbrakt. Ennå mangler storverket som skal gjøre oss til Guds skapninger og la oss alle prise Herrens godhet. Nr. 23 Og Gud skapte mennesket i sitt billede, i Guds bilde skapte han det; til mann og kvinne skapte han dem. Livets ånde pustet han inn i dets ansikt og mennesket ble til levende sjel. Nr. 24 URIEL (TENOR): ARIE Skikket til storhet og verdighet, utrustet med skjønnhet, styrke og mot, vendt mot himmelen, står mennesket fram: Mannen, som konge over naturen. Den lysende stjerne på himmelhvelvingen forkynner sinnets dype visdom. Og fra det klare blikk stråler ånden, gitt av Skaperens åndedrett og Hans billede. Ved Hans barm stiller hun seg, formet som ham og til ham: Kvinnen, yndig og vakker. I glad uskyld smiler hun, som en henrivende speiling av våren, og viser ham sin kjærlighet, lykke og fryd. Nr. 25 Og Gud så på alt han hadde gjort, og se, alt var såre godt. Og det himmelske kor feiret den sjette dags avslutning med høystemt sang: Nr. 26a KOR Det store verk er fullendt; Skaperen ser det og fryder seg. Også vår fryd skal kraftig høres! La lyde vår sang til Herrens pris! Nr. 26b TERSETT GABRIEL (SOPRAN), URIEL (TENOR): Alt vender sitt blikk mot deg, Herre; for føde påkalles du av alle. Du åpner din hånd, og de blir mettet. Du vender bort ditt åsyn; Da bever alt og stivner. Du tar bort din ånde: Alt faller sammen som støv. Du puster atter ut din ånde; Og nytt liv spirer fram. Forynget er jordens skapning i ynde og kraft. Nr. 26c KOR, Det store verk er fullendt; La lyde vår sang til Herrens pris! La alt og alle love Hans navn; For Han alene er opphøyet, Halleluja!
6 TEIL III 7. Tag Nr. 27 [Orchestereinleitung] MIT BEGLEITUNG Aus Rosenwolken bricht, Geweckt durch süssen Klang, Der Morgen jung und schön. Vom himmlischen Gewölbe ströhmt reine Harmonie Zur Erde hinab. Seht das beglückte Paar, Wie Hand in Hand es geht! Aus ihren Blicken strahlt des heissen Danks Gefühl. Bald singt in lautem Ton ihr Mund des Schöpfers Lob. Laßt uns re Stimme dann sich mengen in ihr Lied! Nr. 28 Duett und Chor 1. Abschnitt ADAM (BASS) UND EVA (SOPRAN): Von deiner Güt, o Herr und Gott, ist Erd und Himmel voll. Die Welt, so groß, so wunderbar, Ist deiner Hände Werk. Gesegnet sei des Herren Macht! Sein Lob erschall in Ewigkeit! 2. Abschnitt Der Sterne hellster, o wie schön, Verkündest du den Tag! Wie schmückst du ihn, o Sonne, du, Des Weltalls Seel und Aug! Macht kund auf eurer weiten Bahn Des Herren Macht und seinen Ruhm! Und du, der Nächte Zierd und Trost, Und all das strahlend Heer, Verbreitet überall sein Lob In eurem Chorgesang! Ihr Elemente, deren Kraft; Stäts neue Formen zeugt, Ihr Dünst und Nebel, die der Wind versammelt und vertreibt, ADAM UND Lobsinget alle Gott dem Herrn! Lobsinget alle Gott dem Herrn! Groß, wie sein Nam, ist seine Macht. Sanft rauschend lobt, o Quellen, ihn! Den Wipfel neigt ihr Bäum! Ihr Pflanzen düftet, Blumen haucht; Ihm euren Wohlgeruch! Ihr, deren Pfad die Höh n erklimmt, Und ihr, die niedrig kriecht, Ihr, deren Flug die Luft durchschneid t, Und ihr, im tiefen Naß, ADAM UND Ihr Thiere preiset alle Gott! Ihr Thiere preiset alle Gott! Ihn lobe, was nur Odem hat! ADAM UND Ihr dunklen Hain, ihr Berg und Thal, ihr Zeugen uns res Danks; Ertönen sollt ihr früh und spät; Von uns rem Lobgesang! 3. Abschnitt Heil dir, o Gott! O Schöpfer, Heil! Aus deinem Wort entstand die Welt. Dich beten Erd und Himmel an; Wir preisen dich in Ewigkeit. DEL III 7. Dag Nr. 27 [Orkesterinnledning] MED ORKESTER Gjennom rosenskyer, vekket av den søteste klang, bryter morgenen fram, ung og vakker. Fra himmelens hvelv strømmer rene harmonier ned til jorden. Se dette lykkelige par, hvor de går hånd i hånd! Fra øynene deres stråler varm takknemlighet. Og nå åpner de munnen i høystemt lovsang til Skaperen. La også vår stemme blande seg med deres toner! Nr. 28 Duett og kor 1. avsnitt ADAM (BASS) OG EVA (SOPRAN): Av dine goder, Herre og Gud, er jord og himmel full. Verden, så stor og vidunderlig, er dine henders verk. Velsignet være Herrens velde! Lovet være Ham i evighet! 2. avsnitt Du, vakre og klareste stjerne: du forkynner dagens komme! Og du, sol, verdensaltets sjel og øye: hvor du smykker den! Fortell på deres vide bane om Herrens makt og ære! Og du, nattens pryd og trøst, og dere, stjernenes strålende hær: La høres overalt Hans pris i deres korsang! Og Jordens mektige elementer, med sine dufter og tåkedis, viser nye former som vinden samler og utbrer. ADAM OG Syng alle Herren den Guds lovsang! Syng alle Herren den Guds lovsang! Stor, som Hans navn, er også Hans makt. Kildevannet, blidt rislende, lover Ham! Treet bøyer sin krone! Plantene dufter, blomstene ånder, og gir Ham sin vellukt! Dere som ferdes i det høye, og dere som kryper der nede. Dere, hvis flukt gjennomskjærer luften, og dere i det våte dyp: ADAM OG Alle jordens dyr: Pris Gud! Alle jordens dyr: Pris Gud! Lov ham alle som ånde har! ADAM OG Dunkle skogholt, berg og daler: Dere vitner om vår takk; Dere skal, sent og tidlig, synge ut vår lovsang! 3. avsnitt Hill deg, o Gud! O Skaper, Hill deg! Verden oppsto på ditt ord. Jord og Himmel tilber Deg; Vi priser Deg i evighet.
7 Nr. 29 REZITATIV Nun ist die erste Pflicht erfüllt; Dem Schöpfer haben wir gedankt. Nun folge mir, Gefährtinn meines Lebens! Ich leite dich, und jeder Schritt Weckt neue Freud in uns rer Brust, Zeigt Wunder überall. Erkennen sollst du dann, Welch unausprechlich Glück Der Herr uns zugedacht, Ihn preisen immerdar, Ihm weihen Herz und Sinn. Komm, folge mir! Ich leite dich. O du, für den ich ward! Mein Schirm, mein Schild, mein All! Dein Will ist mir Gesetz. So hat s der Herr bestimmt, Und dir gehorchen bringt Mir Freude, Glück und Ruhm. Nr. 30 DUETT Holde Gattinn! Dir zur Seite Fliessen sanft die Stunden hin. Jeder Augenblick ist Wonne; Keine Sorge trübet sie. Theurer Gatte! Dir zur Seite Schwimmt in Freuden mir das Herz. Dir gewidmet ist mein Leben; Deine Liebe sei mein Lohn. Der thauende Morgen, O wie ermuntert er! Die Kühle des Abends, O wie erquicket sie! Wie labend ist; Der runden Früchte Saft! Wie reitzend ist; Der Blumen süsser Duft! BEYDE: Doch ohne dich, was wäre mir Der Morgenthau, Der Abendhauch, Der Früchte Saft, Der Blumen Duft! BEYDE: Mit dir erhöht sich jede Freude, Mit dir genieß ich doppelt sie; Mit dir ist Seligkeit das Leben; Dir sei es ganz geweiht. Nr. 31 O glücklich Paar, und glücklich immerfort, Wenn falscher Wahn euch nicht verführt Noch mehr zu wünschen, als ihr habt, Und mehr zu wissen, als ihr sollt! Nr. 32 SCHLUSSCHOR MIT SOLI (S, A, T, B) Singt dem Herren, alle Stimmen! Dankt ihm, alle seine Werke! Laßt zu Ehren seines Nahmens lob im Wettgesang erschallen! Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit. Amen. Nr. 29 RESITATIV Nå er den første plikt oppfylt: Vi har takket vår Skaper. Nå følg meg, min livs-ledsager! Jeg skal lede deg, og hvert skritt vekker nye gleder i våre bryst, viser undere overalt. Da vil du erkjenne hvilken uutsigelig lykke Herren har tiltenkt oss, og prise Ham uavlatelig, vie Ham ditt hjerte og sinn. Kom, følg meg! Jeg leder deg! Du, for hvem jeg ble til! Mitt skjold og verge, mitt alt! Din vilje er min lov. Slik har Herren det bestemt. Å lyde deg gir meg glede, lykke og heder. Nr. 30 DUETT Gode hustru! Med deg ved min side går timene mildt. Hvert øyeblikk er lykksalighet, ingen sorger formørker den. Dyrebare husbond! Mitt hjerte svømmer i fryd med deg ved min side. Mitt liv er deg viet; Din kjærlighet være min lønn. Den duggfriske morgen: Hvor den muntrer oss! Aftenens kjølighet: Hvor den kvikker oss opp! Så leskende den er: Saften av den runde frukt! Så henrivende den er: Blomstenes søte duft! BEGGE: Dog uten deg, hva var da: Morgenduggen, Aftenbrisen, Fruktens saft, Blomstenes duft? BEGGE: Med deg forhøyes hver glede; Med deg nyter jeg den dobbelt; Med deg er livet salighet; Til deg er alt viet. Nr. 31 O lykkelige par, vær alltid lykkelige hvis dere ikke ledes i villfarelse: Om å ønske mer enn dere alt har, Om å vite mer enn dere bør! Nr. 32 SLUTTKOR MED SOLI (S, A, T, B) Syng Herrens pris, alle struper! Takk Ham for alle hans verk! La sangen lyde til Hans navns heder og ære! Herrens storhet og ry er og blir i evighet. Amen.