Å R S M E L D I N G

Like dokumenter
Å R S M E L D I N G

Å R S M E L D I N G

Å R S M E L D I N G

Del I - Oversikt over fagkoder skoleåret 2003/2004 videregående opplæring og teknisk fagskole

November 2016 MINORITETSSPRÅKLIG INNTAK

Adresse: Tel: Fax:

Eksamen i tamil - erfaringer

NORLA - SENTER FOR NORSK SKJØNN- OG FAGLITTERATUR I UTLANDET

NORLA - SENTER FOR NORSK SKJØNN- OG FAGLITTERATUR I UTLANDET

NORLA - SENTER FOR NORSK SKJØNN- OG FAGLITTERATUR I UTLANDET. NORLAs styre: Thorvald Steen, Den norske Forfatterforening

Kulturutredningen 2014

Nvb Beskrivelse Eks.type Eks.del DAN2002 Grunntrening i dans 2 S Skriftlig eksamen DAN2006 Dans i perspektiv 1 Forberedelse DAN2006 Dans i perspektiv

Liste omhandlet i Avtalens artikkel 3 DEL I

Fremmedspråk på universiteter og høyskoler - status for studieåret

MEMOday. Art.nr Rev A NO

Nasjonalt tolkeregister

Liste omhandlet i Avtalens artikkel 3 DEL I

Utdanning. Innvandring og innvandrere Utdanning

Vedlegg 2: Statistikkrapportering årsrapport 2017

Fagkode Tittel Årstimetall

VEDLEGG 6: STATISTIKKRAPPORTERING 2015

DET EUROPEISKE MILJØBYRÅ SØKNADSSKJEMA

Skandinavisk barnelitteratur i Tsjekkia. Oversikt og problemer

Oversikt over internasjonale komponenter i studieprogrammene på Det humanistiske fakultet

EØS-tillegget til Den europeiske unions tidende Nr. 27/171 RÅDSDIREKTIV 2013/22/EU. av 13. mai 2013

DET EUROPEISKE FELLESSKAP, KONGERIKET BELGIA, KONGERIKET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, REPUBLIKKEN HELLAS, KONGERIKET SPANIA,

Vedlegg 2: Statistikkrapportering 2018

Vedlegg 1: Statistikkrapportering årsrapport 2016

Utvalgs- og bestillingskatalog for MAN Genuine Software for MAN lastebiler og semitrailere

MFs partneruniversiteter oppdatert

404 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Vertragstext Norwegisch (Normativer Teil) 1 von 23

Ny turnusordning for leger Status for første søknadsrunde, våren 2013

Enhet for mangfold og integrering, EMI 2017

RPM International Inc. Nødtelefoninstruksjoner

Reise til EU fra Norge

Skjønn Totalt

Innhold. Udir : Endringer. Udir : Vedlegg 1. Søk SØK

Nettverkets overordnede formål er å fremme og utvikle samiskopplæring.

Norge som gjesteland ved Bokmessen i Frankfurt 2019

AVTALE OM REPUBLIKKEN BULGARIAS OG ROMANIAS DELTAKELSE I DET EUROPEISKE ØKONOMISKE SAMARBEIDSOMRÅDE

Internasjonalisering - Erasmus+

2. Europa og Norden. Kommentarar: tekstdel s. 26

Fellesfag, spansk, tysk og fransk i prosent

Kulturdepartementet (KUD) Oslo, 13. mai 2019

EUROPAPOLITISK FORUM FOR SENTRALE, REGIONALE OG LOKALE MYNDIGHETER SAMT SAMETINGET 8 FEBRUAR LANDVIS STATUS EØS-finansieringsordningene

Last ned Bergen - Egil Ertresvaag. Last ned. Last ned e-bok ny norsk Bergen Gratis boken Pdf, ibook, Kindle, Txt, Doc, Mobi

Last ned. Beskrivelse mangler. Se gjerne forlagets (Createspace Independent Publishing Platform) hjemmeside, der det kan finnes mer informasjon.

AVTALE OM REPUBLIKKEN BULGARIAS OG ROMANIAS DELTAKELSE I DET EUROPEISKE ØKONOMISKE SAMARBEIDSOMRÅDE

Kompetanseplan Vi har tid til undring, utfordring og utvikling sammen med ditt barn!

Last ned Magdalena Thoresens brev I-III - Magdalene Thoresen. Last ned

Spørsmål og svar om NVCs støtteordning

Innkjøpsordningene for sakprosa og tidsskrift

Trugar «teljekantsystemet» norsk som forskingsspråk?

Tykke beskrivelser av fagmiljøene ved ILOS va ren 2017

«Et brennende hjerte for elever» Vi bryr oss om eleven Vi ser eleven Vi har tro på eleven Vi har ambisjoner for eleven Vi følger tett opp

ZA5942. Flash Eurobarometer 396 (Retailers Attitudes Towards Cross-border Trade and Consumer Protection, wave 4) Country Questionnaire Norway

Fellesfag, spansk, tysk og fransk i prosent

Faglige museumsnettverk

Årsmøte i Norges Verdensarv den 9. juni 2009

DEN EUROPEISKE UNION. på den ene side og ISLAND NORGE. på den annen side, heretter kalt «avtalepartene»,

Rift om studieplassene i utradisjonelle språkfag Nasjonalt senter for fremmedspråk i opplæringen Notat 3/2014

Språk åpner dører. Eikeli videregående skole 6. januar Eskil O. Vestre Fremmedspråksenteret.

Lyrikk, takk! Formidlingsturné. Trondheim,

Norsk Tyrkisk Oversettelse

Last ned Illustrert maritim ordbok - Vanessa Bird. Last ned

Grense- undersøkelsen 2017

Bjørnar Bjørhusdal. Statistikk

Forstå skrifter. Skrive ut Innebygde skrifter. Papirhåndtering. Vedlikehold. Problemløsing. Administrasjon. Stikkordregister

Stiftelsen for en Kritisk og Undersøkende Presse Handlingsplan

Referatsak. Styrkingstiltak språkfag

Tema Morsmål - skole. Innhold denne sesjonen:

Forstå skrifter. Skrive ut Innebygde skrifter. Bruke farger. Papirhåndtering. Vedlikehold. Problemløsing. Administrasjon.

Bokmerke Norden (Ref #971e8461)

W Inspeksjonskamera m/ Ø5,5mm kamera

Nominerte til Årets studentforening Kategori Årets enkelttiltak

Rap p o rt Turnus for leger IS Statusrapport nr. 5: Søknadsrunden våren

Heike Speitz Utvikling av en Europeisk språkperm for barnetrinnet (6 12 år) Sluttrapport

Områdeplan for litteratur og periodiske publikasjoner

Den internasjonale karrieredagen. 29. april 2009

NY SATSINGSPLAN FOR NORSK LITTERATUREKSPORT

Samordna opptak 2011 økende interesse for fremmedspråk, men fortsatt få søkere Bakgrunn for notatet Økning for engelsk, fransk, spansk og tysk

Innspill til Kulturutredningen 2014

I/U/ N Saksnr. Arkivkode. U.off. / Høring - forslag til endring av regler om bortvisning pga grunnleggende nasjonale interesser

Til behandling på SKUPs årsmøte april 2018 Sak 7: Handlingsplan

Norsk Eltavleforening - Årsberetning


Erfaringer fra KOMPASS

Retningslinjer for bruk av Svanemerket

Å lære fag og språk. Det europeiske rammeverket og læreplanane i førebuande vaksenopplæring

Dag Dato Fagkode Fag Forberedelse/ eksamen

Ledende land: Norge. Stockholm 25.november Formann Even Myhre

RAPPORT INTERNASJONAL AKTIVITET 2016

SENTER FOR IBSEN-STUDIER ÅRSPLAN Senter for Ibsen-studier UNIVERSITETET I OSLO

NOTAT. Retningslinjer og økonomirutiner lokallag Landsstyret Gunhild Mohn Dato: Saksnummer:

ddd KULTURKONTAKT NORD

Ofte stilte spørsmål INNHOLD

Samisk litteraturstrategi. Vedtatt av sametingsrådet Sak RS 062/19

Telefunken trener manual

Transkript:

Å R S M E L D I N G 2 0 10

Årsmelding for 2010 2010 ble nok et fremgangsrikt år for NORLA. Norsk litteratur er fremdeles i vekst, og etterspørselen fra utlandet er økende. Dette gjenspeiles i økt aktivitet på alle områder. Stiftelsen NORLA gjennomførte sine oppgaver i inn- og utland i henhold til mandat og vedtekter. NORLAs styre avholdt fire styremøter samt ett styreseminar i løpet av året. Regnskap for 2010 er revidert og budsjett for 2011 er godkjent av stiftelsens styre. Styrets sammensetning ble endret med to medlemmer i 2010, mens stiftelsens to litterære råd har samme sammensetning som i 2009. Opplysninger om disse finnes på NORLAs hjemmeside www.norla.no. NORLA opplever et økt behov for informasjon, både i og utenfor Norge. Vi jobber derfor med å utbedre våre nettsider, og fikk også støtte fra Norsk Kulturråd for å utvikle en samlet database over norsk litteratur på andre språk. Dette arbeidet planlegges fullført i løpet av 2011. Det skjønnlitterære feltet er fremdeles i størst vekst, og det faglitterære fagområdet er et krevende arbeidsfelt som trenger flere ressurser for å slå igjennom. Det jobbes stadig for å synliggjøre faglitteraturen, og vi ser at arbeidet gir resultater. NORLA holder fremdeles til i det tidligere ABM-utviklings lokaler, med nye naboer fra Kulturrådet som følge av endringene i ABM-utvikling. Lokalene fungerer tilfredsstillende, men med noe usikkerhet knyttet til videre lokaliteter. Oversettelsesstøtten* NORLAs hovedvirke er å tildele oversettelsesstøtte etter søknad fra internasjonale forleggere. Siden 2005 har det vært en voldsom økning i antall søknader, fra 180 bevilgede søknader i 2005 til 329 i 2010. Bevilgningene i 2010 omfattet oversettelser til 45 språk og utgjør nærmere 5,5 millioner kroner. Tallene har aldri vært høyere. * oversikt over alle tildelinger av oversettelsesstøtte følger vedlagt. NORLAs deltakelse på bokmesser NORLA deltok på de viktigste bokmessene i Frankfurt, Bologna, London, Moskva, Paris og Gøteborg. Vi besøkte bokmessen i Kairo hvor vi også deltok i 2008, og for første gang besøkte NORLA bokmessen i Beijing. Dette ga utbytte og vil følges opp i 2011. I tillegg sendte vi en rekke forfattere til bokmesse i Madrid, der de nordiske land var æresgjester. Seminarer Forleggerseminar i München, mai: Årets største løft var et tredagers seminar for tyske forleggere og oversettere. Tyskland er fremdeles det viktigste markedet for norsk litteratur i utlandet. München er den største forlagsbyen i Tyskland, og vi ønsket å skape en møteplass for norske og tyske forleggere, etablerte oversettere og studenter. Mer enn 90 deltakere fylte Literaturhaus München, og seminaret var svært vellykket. Vi ønsker å følge opp med et nytt seminar i Berlin i 2012, ettersom stadig flere tyske forlag etablerer seg der. Internasjonalt barnelitteraturseminar på Lillehammer, mai: Som del av Land i sør-samarbeidet arrangerte NORLA seminaret "The Power of Children's Literature" der barnebokforleggere fra Palestina, Libanon, India, Tyrkia og Israel deltok sammen med europeiske og norske forleggere. Temaet var hvordan barnelitteraturen kan spille en rolle for sosial utvikling, leseopplæring og demokratibygging i de respektive landene. Temaet engasjerte, og det var til tider høy temperatur over debatten. Det var rundt

40 deltakere totalt på seminaret, derunder ni inviterte forleggere og ni oversettere invitert av NORLA, i tillegg til interesserte norske forleggere. Seminaret var finansiert med Land i Sørmidler fra Utenriksdepartementet. Øvrige tiltak I tillegg til forlags- og oversetterseminar i München arrangerte NORLA oversetterseminarer i Paris og i Riga (for samtlige baltiske land). Disse seminarene ble arrangert i samarbeid med utenriksstasjonene og de lokale universitetene. Lokal forankring er en forutsetning for suksess, og samarbeidet med ambassadene er svært positivt. I samarbeid med Den Norske Forleggerforening inviterte NORLA ni utenlandske forleggere til internasjonalt forleggerseminar under Norsk litteraturfestival på Lillehammer, noe som er blitt en årlig tradisjon. NORLA var invitert til en barnelitteraturkonferanse arrangert av GBO (German Book Office) i New Delhi, og var samtidig med på lanseringen av fire norske billedbøker på hindi. Under besøket ble det knyttet mange kontakter som vi vil bygge videre på fremover. NORLA deltok på Oversatte dager i regi av Litteraturhuset. I samarbeid med Ukrainas ambassade ble det holdt seminar for ukrainske forleggere og oversettere på besøk i Norge. Vi arrangerte også et eget biografiseminar i samarbeid med Norsk Biografisk Selskap, norske forlag og NFF (Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening). Ni utenlandske forleggere og en rekke norske forleggere, litterære agenter og forfattere deltok. Temaet var internasjonalisering av biografien - og utfordringene knyttet til sjangeren, som i utgangspunktet ofte er svært nasjonal. I forbindelse med Russiske dager på Litteraturhuset i Oslo var NORLA en aktiv medaktør. Litteraturhuset er blitt en viktig samarbeidspartner, og NORLA ble invitert til å presentere seg for representanter fra en rekke europeiske Litteraturhus i april. Også i 2010 ble det holdt et eget seminar for fagbokoversettere i forbindelse med NFFs (Norsk Faglitterær Forfatter- og Oversetterforening) årsmøte. Nordisk kollegamøte ble avholdt i Stockholm og på Biskops Arnö. Utveksling av erfaringer og arbeidsmetoder samt å utvikle samarbeidsprosjekter over landegrensene er svært nyttig. Møtet ble fulgt opp på Island i januar 2011, og NORLA skal være vertskap i Oslo i 2012. Besøk av presse, oversettere og andre ressurspersoner til Norge I samarbeid med utenriksstasjonene og forlag i utlandet ble det invitert en rekke internasjonale journalister, fotografer og festivalarrangører til Norge for å synliggjøre norsk litteratur i utlandet. Journalistene og fotografene kom fra Portugal, Frankrike, Tyskland, England og Egypt. Vi oppnådde også tettere kontakt med litteraturfestivalene i Cheltenham (England) og Edinburgh, til tross for at sistnevnte deltaker ble askefast og ikke kom til Norge. Besøket er utsatt til 2011, og vil bli gjennomført. Utenriksstasjonene har meldt tilbake om flere presseoppslag og resultater av besøkene, og økt omtale av norsk litteratur. I løpet av året besøker en rekke oversettere Norge for å delta på konferanser og seminarer, treffe forfatterne som de oversetter samt forleggere og agenter. NORLA støtter ofte reise, og gjerne også hele eller deler av oppholdet ved slike besøk. Norge er et dyrt land å besøke, og for enkelte oversettere fra lavkostland ville det være umulig å besøke Norge over mange dager uten støtte fra NORLA. Reise- og forskningsstipend til oversettere er derfor avgjørende for at de skal komme til Norge. NORLA ønsker å kunne gi større og flere beløp til denne type reiser for oversettere, ettersom dette har stor betydning for motivasjon, utvikling, rekruttering og nettverksbygging. Ikke minst har det stor betydning for å sikre gode oversettelser fra norsk.

Tildelinger Reiser fra Norge* NORLA bevilget reisestøtte til 24 lanseringsreiser for norske forfattere til 16 land og tildelte 103 reiser fra Utenriksdepartementets støtteordning til besøk av norske forfattere på festivaler og andre arrangementer i 27 land. En stor delegasjon med seks forfattere deltok på norsk-palestinsk kulturuke i Beirut, noe som var en opplevelse for de involverte parter og som følges opp fra palestinsk side i 2011. Gjennom Utenriksdepartementets reisestøtte for forfattere og forelesere til utenlandske universiteter ble det bevilget støtte til 35 reiser. To av disse reisene var tilskudd til reise for hele studentgrupper. Seks av reisene ble imidlertid avlyst/utsatt, flere pga. vulkanutbrudd på Island. Ordningen har nå fungert i fem år, og er evaluert som tilfredsstillende av både NORLA og Utenriksdepartementet. Ofte oppstår positive synergieffekter for forfattere/forelesere, forlag og oversettere både i Norge og i utlandet. * oversikt over tildelinger følger vedlagt. Reiser til Norge* NORLA tildelte 49 reisestøtter til oversettere, forleggere og journalister fra 20 språkområder. Av disse utgjør 43 av tildelingene reiser for oversettere, mens seks ble tildelt forleggere og journalister. NORLA valgte i løpet av 2010 å støtte flere studiereiser til Norge, ettersom dette etterspørres av mange viktige oversettere. NORLA tildelte 39 promosjonsstøtter/oversetterstipendier til 34 oversettere i 13 land. * oversikt over tildelinger følger vedlagt. Ekstrastøtte til publikasjoner i utlandet* NORLA bevilget syv ekstrastøtter til andre samarbeidsprosjekter i seks land. Spesielt morsomt er det å nevne at fire norske bildebøker ble utgitt med prosjektstøtte fra Land i sørmidler i India. *oversikt over tildelinger følger vedlagt. Norden* NORLA har vært koordinator for den nordiske oversettelsesstøtten siden 2007. Støtten ble vedtatt overført fra Nordisk Ministerråds Kulturkontakt Nord til Norey i Reykjavik i løpet av 2010 dette er utsatt til 2011. For 2010 var den totale tildelingen for hele Norden rundt 2, 5 millioner NOK hvorav NORLAs andel utgjorde rundt 400.000 NOK. NORLA skjøt i tillegg inn i underkant av 200 000 NOK i støtte fra egne midler. Administreringen av ordningen medfører store arbeidsoppgaver for NORLA, men er svært stimulerende for det nordiske samarbeidet. I 2010 kom det inn totalt 197 søknader, hvorav 145 ble tildelt støtte. Av disse var hele 57 søknader til NORLA om oversettelsesstøtte til norske bøker, hvorav 56 ble innvilget støtte. * Oversikt over samlede nordiske tildelinger følger vedlagt. 14. februar 2011 For styret For administrasjonen Astrid de Vibe Styreleder Andrine Pollen Konst. direktør

Oversettelsesstøtte til norsk skjønn- og faglitteratur 2010, NORLAs bevilgninger (NORLA, januar 2011) 329 bevilgninger (av 351 søknader) til 45 ulike språk, alfabetisk: Språk Totalt Skjønnlitteratur Faglitteratu r Albansk 6 5 1 Amharisk 2 2 0 Arabisk 11 8 3 Armensk 2 0 2 Aserbadjsjansk 3 3 0 Bosnisk 2 2 0 Bulgarsk 14 12 2 Dansk 28 23 5 Engelsk 26 13 13 Estisk 8 6 2 Finsk 6 5 1 Fransk 26 24 2 Færøyisk 6 6 0 Georgisk 5 5 0 Gresk 1 1 0 Hebraisk 4 4 0 Hindi 1 1 0 Hviterussisk 1 1 0 Islandsk 4 4 0 Italiensk 12 8 4 Japansk 2 2 0 Katalansk 1 1 0 Kinesisk 3 1 2 Koreansk 2 0 2 Kroatisk 7 4 3 Latvisk 3 1 2 Litauisk 4 2 2 Makedonsk 9 3 6 Nederlandsk 13 12 1 Persisk 1 0 1 Polsk 11 9 2 Portugisisk 8 6 2 Rumensk 7 6 1 Russisk 15 10 5 Serbisk 7 4 3 Slovakisk 1 1 0 Slovensk 1 1 0 Spansk 13 11 2 Svensk 12 7 5 Tamilsk 1 1 0 Tsjekkisk 9 6 3 Tyrkisk 1 1 0 Tysk 22 18 4

Ukrainsk 3 3 0 Ungarsk 5 3 2 Totalt 329 246 83 For ytterligere detaljer om bevilgninger, se http://www.norla.no/no/om_norla/rsmeldinger