ABC Hokus Bokus Damm forlag Oversatt til Bliss symbolspråk Fole og Fåme ABC Hokus Bokus En serie på 18 lettlesbøker fra Damm forlag Oversatt til Bliss symbolspråk av Astri Holgersen Tilrettelagt av Trøndelag kompetansesenter ved Jørn Østvik
Om ABC Hokus Bokus ABC Hokus Bokus fra Damm forlag består av 18 små lesebøker med enkle øvingstekster for den lærer seg å lese. Bokserien er systematisk oppbygd med klar progresjon etter lydmetoden (syntetisk metode). Når barna har lært ni-ti bokstaver, kan de lese de første bøkene. Serien bygges ut etter som flere bokstaver læres, og i hver bok er det en forklaring til lærer/foresatt om innhold, omfang og læringsmål. Bøkene følger i stor grad samme bokstavprogram som Skjelfjords Min ABC og Thorstensen Tømtes Skriftformingsserie. Lesebøkene kan brukes i stedet for en tradisjonell ABC, eller som et supplement for å utvide lesetilbudet. Teksten i bøkene gjengis både med vanlig trykt skrift og store bokstaver (versaler). Hver bok er har 16 sider, formatet 14,5 x 21 cm og illustrasjoner i farger. Serien er forfattet av Jorun Gulbrandsen, og foreligger både på bokmål (ISBN 82-496-0318-4) og nynorsk (ISBN 82-496-0319-2). Om oversettelsen ABC Hokus Bokus er etter tillatelse fra Damm forlag oversatt til Bliss symbolspråk av Astri Holgersen. Blissoversettelsen er tilrettelagt av Trøndelag kompetansesenter ved Jørn Østvik. Originaltekstene er ikke forandret. Dette medfører at symbolsynonymer er satt i anførselstegn. Eksempel: I originalteksten står det ruslet. I oversettelsen er i stedet Bliss-symbolet for å gå brukt, men ordbildet ruslet er satt i anførselstegn under Bliss-symbolet. Alle ord i anførselstegn er synonymer til det oversatte og standardiserte Bliss-symbolet i dataprogrammet Bliss for Windows og i Bliss ordboka. Til hver bok i serien følger en snakketavle. Snakketavla inneholder standardiserte symboler, og står på siste side i dette dokumentet. Forslag til bruk av Bliss-oversettelsen Hovedhensikten med Bliss-oversettelsen er å bidra til at barn som kommuniserer med Bliss kan bruke litteratur som de andre barna i klassen bruker. Her er noen forslag til hvordan Blissteksten til lettlesbøkene kan brukes: Blissteksten er skrevet som en fortløpende fortelling og kan brukes som en vanlig lesebok. Kontroller at innholdet er forstått ved aktiv bruk av snakketavla. Lettlesbøkene er små og vanskelig å bruke for de som har dårlig motorikk. Skjær opp heftene i ryggen og legg hver side i en plastlomme i A5 format, og sett sidene i en ringperm. Da varer bøkene lenge og kan tørkes av og holdes rene. (Dette kan gjøre bøkene mer robuste hos barn som sikler). Blissteksten kan også klippes opp i setninger og limes over orginalteksten, eller på eget ark som legges i plastlommer. Klipp opp Bliss-setningene i enkeltsymboler og la Blissbrukeren lage setningen som passer til bildet i boka. Dersom det er behov for å endre størrelsen på Blisstegnene i oversettelsen kan oversettelsen forminskes/ forstørres ved bruk av kopimaskin, eller ved å endre skaleringsprosenten når Bliss-oversettelsen skrives ut på papir fra programmet Adobe Acrobat Reader på datamaskinen. For øyepekere: Hver Bliss-setning kan også organiseres på en øyepeketavle. Bliss-oversettelsen står forløpende fra side 3. Forslag til bruk av snakketavla Her er noen forslag til hvordan snakketavla kan brukes i klassen og som kan inkludere Bliss-brukeren i samtale om lettlesbøkene. Laminer snakketavla og bruk den aktivt til å spørre Bliss-brukeren om innholdet og bildene i bøkene. Klipp snakketavla opp i enkeltsymboler. Trekk en snor tvers over klasserommet. Kjøp noen klyper og merk dem i ordklassenes farger og heng symbolkortene opp med god avstand, slik at barnet bruker øynene til å indikere svar og stille spørsmål. Symbolene for JA, NEI, VET IKKE bør ha sin faste plass på snakketavle og bør alltid være tilgjengelig for Blissbrukeren uten for stor motorisk anstrengelse. (Kreftene skal brukes på læring). Symbolforklaringer: - feltet inneholder fraser, hjelpesymboler, og indikatorer. - feltet inneholder symboler for personer. - feltet inneholder handlingsord. - feltet inneholder adjektiver og adverb (vurderingsord). - feltet inneholder substantiver. Snakketavla står på side 8. Om Bliss symbolspråk Bliss-symboler er et visuelt system av symboler hvor ord og begreper representeres av logiske bilder i stedet for bokstaver. Systemets struktur setter brukeren i stand til ved hjelp av et lite antall basissymboler å utvikle et symbolforråd av ubegrenset størrelse. Systemet er utviklet som et middel for internasjonal kommunikasjon og publisert i boka Semantography av Charles Bliss, utgitt i 1949. Systemets enkle geometriske former, med en logisk struktur, tillater alle grader av kommunikasjon, fra barnets ett ords setninger til fullt utbygde grammatikalske strukturer.
Fole og Fåme Her er Fole. Fole er snill. Her er Fåme. ABC Hokus Bokus fra Damm forlag - Boken Fole og Fåme oversatt til Bliss Side 3
Fåme er slem. Jeg vil ha mat sier Fole. Nei sier Fåme. Jeg vil ha vann sier Fole. Nei sier Fåme. ABC Hokus Bokus fra Damm forlag - Boken Fole og Fåme oversatt til Bliss Side 4
Jeg faller sier Fole. Nei sier Fåme. Jeg vil ha sier Fole. Ha ha ha sier Fåme. Fåme slår Fole. ABC Hokus Bokus fra Damm forlag - Boken Fole og Fåme oversatt til Bliss Side 5
Jeg er våt sier Fole. Ta i! ta i! sier Fåme. Fole er sint. For en fæl fis ABC Hokus Bokus fra Damm forlag - Boken Fole og Fåme oversatt til Bliss Side 6
Fole er "lur". Jeg er fri sier Fole. ABC Hokus Bokus fra Damm forlag - Boken Fole og Fåme oversatt til Bliss Side 7
Snakketavle til Fole og Fåme ja vet ikke nei sommerfugl opp, oppover falle våt gulrot mann slå skarp pølse dra tung snille tenner vil tørst hest ledighet, fri svette farlig brød mat falle sint fjell blomst ABC Hokus Bokus fra Damm forlag - Boken Fole og Fåme oversatt til Bliss Side 8