Smøla & Aure. Toppen av Fjord Norge. Lokalguide 2012/13 GRATIS/FREE/KOSTENLOS. Kart/Map/Karte side 24



Like dokumenter
Markedsrapport Norge

LEKTION 7. Österreich. 1 Les dialogen sammen to og to. 2 Spørsmål om Østerrike GLOSER. Nedenfor er en del spørsmål om Østerrike.

Markedsrapport Tyskland

Markedsrapport Storbritannia


Slope-Intercept Formula

Eksamen FSP5119 Tysk I PSP5067 Tysk, nivå I. Nynorsk/Bokmål

KROPPEN LEDER STRØM. Sett en finger på hvert av kontaktpunktene på modellen. Da får du et lydsignal.

Die Auswertung Evaluering

2008/09. Lokalguide. Smøla &Aure. Toppen av Fjord Norge. Norges sydligste fiskevær side 24. Kulturkalender side 18. Eventyrveien Rv 680 side 5

Markedsrapport Russland

Markedsrapport Frankrike

Welcome to one of the world s coolest golf courses!

KartenSpiel ZahlenMonster: 6

KartenSpiel ZahlenMonster: 8

Building conservation in practice

Of all the places in the world, I love to stay at Grandma Genia and

LEKTION 12. Frohes Fest. 1 Weihnachtskarte. 2 Dezember in Deutschland. Oma und Opa. geht s? Hier bei uns haben wir viel.

Markedsrapport Danmark

vi sees i morgen! 15% medlemsrabatt/ discount for members

Great Ocean Road Adventure ex Melbourne (Original)

TIL FJELLS TURAR I EID KOMMUNE. Kveldsstemning. Foto: Ranveig Årskog. LOTE HENNEBYGDA. Fjellvettregel nr. 2. Meld frå kvar du går

LEKTION 7. das Gebäude bygningen die Kirche kyrkja das Riesenrad pariserhjulet

Endelig ikke-røyker for Kvinner! (Norwegian Edition)

Markedsrapport Nederland

Han Ola of Han Per: A Norwegian-American Comic Strip/En Norsk-amerikansk tegneserie (Skrifter. Serie B, LXIX)

Velkommen Welcome.

HOW TO GET TO TØI By subway (T-bane) By tram By bus By car Fra flyplassen

Software applications developed for the maritime service at the Danish Meteorological Institute

Markedsrapport Sverige

Hvor mye teoretisk kunnskap har du tilegnet deg på dette emnet? (1 = ingen, 5 = mye)

TRAININGSPROGRAMME. Sitz und Haltung am Klavier SPIELSTUFE. Alle Übungen können für das Üben zu Hause oder für den Unterricht ausgedruckt werden.

HiQPdf Evaluation 02/28/2017. Cayman Aggressor IV (Best of the Cayman Islands Itinerary: 7 nights)

Vekeplan 4. Trinn. Måndag Tysdag Onsdag Torsdag Fredag AB CD AB CD AB CD AB CD AB CD. Norsk Matte Symjing Ute Norsk Matte M&H Norsk

COLLECTION FAB KATALOG S PRODUKTBLAD FAB CIRCULAR S Enjoy! embaccolighting

Macbeth: Frozen Scenes

lt,kpakrafjorden Søknad om tilskott til deltaking på Norwegian Travel Workshop DES Oppleving

Markedsrapport Sverige

FIRST LEGO League. Härnösand 2012

Slipemaskin fra Levende fabrikk Slektstrea, Genbanken (2013) INDUSTRIMUSEUM SKULPTURPARK KUNSTHALL

SØRSIDA AV EIDSFJORDEN

Last ned Norwegian mountains - Per Roger Lauritzen. Last ned

COLLECTIONS ANNA BERTHELSEN TRULS GRØNVOLD SIGRID HØIVIK SVERRE HØVREN JOHNSEN UNNI LYNGSTAD ALIDA RUDJORD KARI SLØTTE TRADITIONAL

The Telemark canal East and Telemarkspadler n. Pål Kleffelgård Project leader Center of development Mid-Telemark

Wissenstest Minivariante 2

Examples and experience from restorations along Tana river on the norwegian side. Knut Aune Hoseth Head of northern region

Everest in Full Picture - Basix

Skiskole side 2. Pr. pers. 3 dager/3 days dager/4 days NY/NEW dager/5 days NY/NEW 1090

Safety a t t h e f A c t o r y

SeaWalk No 1 i Skjolden

Come to praise. We have come to praise your name and give thanks for all things you ve done We lift our voices up to you You are worthy of our song

2A September 23, 2005 SPECIAL SECTION TO IN BUSINESS LAS VEGAS

Bostøttesamling

Norway. Museum Statistics for Statistical data from 134 museums that were open to the public and had at least one man year regular staff.

PARABOLSPEIL. Still deg bak krysset

Fjord Terne Heritage

Eiendomsverdi. The housing market Update September 2013

Grønligrotta. Turistinformasjon. Mo i Rana. Velkommen i Svartiskongens rike

Velkommen til Fløyen!

Cayman Aggressor IV (Best of the Cayman Islands Itinerary: 7 nights)

Server-Side Eclipse. Bernd Kolb Martin Lippert it-agile GmbH

The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses.

HELGELAND REGIONRÅD Dialogkonferansen, 27. og 28. mars 2012, Mosjøen Attraktive og livskraftige kommuner er lik Positiv folketallsutvikling

Via Ferrata. Kayaking. Bergen. guided tour. guided tour

midt i fjord-noreg in the fjords of Norway

Mannen min heter Ingar. Han er også lege. Han er privatpraktiserende lege og har et kontor på Grünerløkka sammen med en kollega.

Summer Cup June Uken før vi reiser, vil vi trene her hjemme. Nærmere informasjon om dette kommer senere.

Last ned Bergen - Trond Indahl. Last ned. Last ned e-bok ny norsk Bergen Gratis boken Pdf, ibook, Kindle, Txt, Doc, Mobi

Den som gjør godt, er av Gud (Multilingual Edition)

Toppen av Fjord Norge Kart / Map / Karte Se side 6-9. Kristiansund & Averøy. Lokalguide 2011/12. Stavkirke og vikinghistorie Se side 13

Norwegian Seafood Export Council EKSPORTUTVALGET FOR FISK

Året da Bergen var i fyr og flamme. Året da Bergen var i fyr og flamme

GYRO MED SYKKELHJUL. Forsøk å tippe og vri på hjulet. Hva kjenner du? Hvorfor oppfører hjulet seg slik, og hva er egentlig en gyro?

Emneevaluering GEOV272 V17

THE MONTH THE DISCIPLINE OF PRESSING

Eksamen FSP5119/PSP5067 Tysk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

ODD-VEIEN. ti med historie

Cayman Aggressor IV (Best of the Cayman Islands Itinerary: 7 nights)

Server-Side Eclipse. Martin Lippert akquinet agile GmbH

EN Skriving for kommunikasjon og tenkning

Dagens tema: Eksempel Klisjéer (mønstre) Tommelfingerregler

SAMPOL115 Emneevaluering høsten 2014

Speak with Us! - Kindergarten

Alvdal.

stjerneponcho for voksne star poncho for grown ups

Tyskland Informasjon hentet fra: Turistundersøkelsen og Posisjoneringsanalyse, Innovasjon Norge Overnattingsstatistikken, SSB

Learning Activity - Put Thought Into Your Design

Little Mountain Housing

// Translation // KLART SVAR «Free-Range Employees»

Årsplan ENGELSK 5.trinn. Setningsmønster It starts at It finishes at I want to be a when I grow up

Sandvika Storsenter. sandvika storsenter. the largest shopping centre in norway

SERVICE BULLETINE

Gol Statlige Mottak. Modul 7. Ekteskapsloven

Digital Transformasjon

OSLO OPEN 2 24 MÅL FELT

Arkeologisk museum i Stavanger 12. november april 2007

LEKTION 12. Frohes Fest. 1 Weihnachtskarte. 2 Dezember in Deutschland. Oma und Opa. geht s? Hier bei uns haben wir viel.

TY Tysk språk 1

Vårt liv på jorda Our Life on Earth

Transkript:

GRATIS/FREE/KOSTENLOS 2012/13 Lokalguide Smøla & Aure Toppen av Fjord Norge Kart/Map/Karte side 24 Norges sydligste fiskevær/ Norway's southernmost fishing village/ Norwegens südlichtes Fischerdorf side 10 FV 680 - «Den forlengede Atlanterhavsvei/ The extended Atlantic Road/ Die verlängerte Atlantikstraβe» side 5 Verdens største rulleskifestival/ Toppidrettsveka side 13

Se side 8 Se side 6 Se side 11 2009/10 Halsa, Surnadal & Rindal Toppen av Fjord Norge Aktiviteter side 24 Kulturkalender side 27 Fiske- og vandreeldorado side 10 Se side 8 Se side 15 Lokalguide Smøla &Aure side 10 World Cup Rulleski side 13 side 5 2009/10 2009/10 2009-10 Lokalguide Kristiansund & Averøy Lokalguide Sunndal & Tingvoll Toppen av Fjord Norge Stavkirke og vikinghistorie Verdens vakreste bilreise Klippfisk & bacalao Toppen av Fjord Norge Spektakulære Aursjøvegen Kunst, kafe og økologiske varer Se side 19 Norges vakreste dal Lokalguide Toppen av Fjord Norge Norges sydligste fiskevær Design: www.eggedosis.no Turistinformasjon Smøla Gurisenteret, Edøy 6570 Smøla Tel: (+ 47) 919 10 519 turistinfogurisentret.no Turistinformasjon Aure 11 Aure kommune, rådhuset 6690 Aure Tel: (+ 47) 481 31 130 postmottakaure.kommune.no Utgiver: Destinasjon Kristiansund & Nordmøre AS PB 508, N-6501 Kristiansund Tel: (+47) 71 58 54 54 infovisitkristiansund.com www.visitkristiansund.com Forsidefoto: Smøla Havfiskesenter Fotografer: Terje Rakke/Nordic Life, Ø. Leren, G. Kårvatn, Karstein Telstad Frode Næss Hansen, Alf Inge Jensen, Viskom, Wigdis Wollan, Ingvild Bakk, Helge Husby, Andre Gjørven, Smøla Havstuer Samarbeidspartnere: Eventyrveien Rv 680 1 Velkommen til Smøla På toppen av Fjord Norge ligger et kontrastfylt landskap. Norges vakreste fjelldal Innerdalen, den spektakulære Aursjøvegen, mektige Trollheimen og andre flotte vandreområder - gode lakseelver, spennende havfiske, rorbuferie, levende kystsamfunn, sterke trebåttradisjoner, klippfisk, opera og Atlanterhavsveien opplevelsene venter deg. Smøla og Aure har en fantastisk skjærgård og fiskerikt hav. Smøla er prærieflat og byr på mange spennende opplevelser, ikke minst rorbuferie og havfiske. I Aure kan du vandre i majestetiske fjell. Ta deg tid til å kjøre eventyrveien Rv 680 vegstrekningen er svært vakker. Lokalguiden hjelper deg å finne fram til aktiviteter, severdigheter og nyttig service. Det finnes 4 ulike, gratis lokalguider. Spør etter dem på turistkontoret eller ditt overnattingssted. Foto: Terje Rakke/Nordic life AS 2 Foldstraumen, Aure/Halvard Djupvik

og Aure! Welcome! Explore the most beautiful valley of Norway, Innerdalen. Drive the spectacular mountain road of Aursjøvegen. Enjoy the mighty mountain range of Trollheimen, hike in scenic surroundings. Salmon rivers and deep sea fishing, rorbu holidays, living coastal culture, klippfish, opera and the Atlantic Road. Rorbu holidays at Smøla, great hiking in Aure and do not miss the coastal road Rv 680, it truly is beautiful. The local guide assists you in finding sights, attractions and activities. Welcome to Nordmøre! Nord-Europas største landbaserte vindkraftverk; Smøla vindpark Willkommen! Im Norden von Fjordnorwegen liegt eine Region voller landschaftlicher Kontraste. Der schönste Tal Norwegens, Innerdalen, die Späktakuläre Passstrasse Aursjøvegen, mächtige Bergwelt Trollheimen, Angelnabenteuer im Flüssen und Meer, Traditioneller Geitbåt, lebende Küste, die Atlantik Strasse, Rorbu-ferien und Klippfisch. Bei uns warten die Erlebnisse. Wir empfehlen Rorbu-Urlaub auf Smøla und Wanderung in die majestetische Gebirge in Aure. Vermissen Sie nicht die Küstenstrasse RV680! Fremdenführer vor Ort helfen Ihnen, alle Angebote und Sehenswürdigkeiten zu finden. Hardbakkhytta på Fjordruta, Aure Innhold/Content/Inhalt Smøla 4 Aure 5 Runesteinen «Kulisteinen» 7 Feskarkjerringa 8 Veiholmen 10 Gurisenteret 12 Toppidrettsveka 13 Klippfisk 14 Fjordruta 15 Solskjel & kabelferge 17 Kråksundet 19 Hva skjer 20 Organiserte aktiviteter 21 Kart 24 På egen hånd 26 Steder å bo og spise 29 Fjordamerra/Halvard Djupvik 3

Fotos: Terje Rakke Smøla - fiskeværsferie Fishing village holiday Smøla byr på vaskeekte fiskeværsferie, et spennende og annerledes landskap. Rorbua, det tradisjonelle bo- og arbeidsstedet for fiskerne, er i dag ypperlig tilpasset til ferierendes behov og byr på både komfort, sjarm og historie. Det rike fisket er fremdeles hovednæringsvei for de ca 2150 menneskene. Midt inne på øya drives en betydelig produksjon av gulrot og kålrot. Mer enn 5800 øyer, holmer og skjær omgir Smøla og gir spennende områder for fiske og kajakkturer. Smøla er kjent for sitt særegne, prærieflate landskap og er velegnet for syklister og fotturer. Fuglelivet er svært rikt og sjansen for å se den majestetiske havørna er stor. Store deler av øya fikk i 2009 vernestatus. Smøla offers a genuine fishing village holiday, an exciting and different landscape. Rorbua, shacks in which fishermen traditionally lived and worked, are perfectly located for holidaymaker's needs and are comfortable, charming and steeped in history. There are more than 5,800 islands, islets and skerries surrounding Smøla, which make exciting areas for fishing and kayaking trips. Smøla is famous for its unique, flat landscape and is well-suited for cycling and walking in easy terrain. There is rich bird life in the area and you have a good chance of seeing the majestic sea eagle. There are plenty of activities to choose from. Large areas are nature protection areas. In Smøla kann man Fischerdorf-ferien erleben. Die Rorbuer die frûher als Wohnungen fûr Fischern waren, sind heute gemûtliche und komfortable Ferienhaüser. Mehr als 5800 kleine Inseln umgeben Smøla. Die Möglichkeite zum angeln, see-kayak, Fahrad fahren, kleine Wanderungen usw. sind reich. Die Landschaft die Insel ist ganz flach und fast wie eine Prärie änlich. Hier können Sie den Natur geniessen, wandern, angeln, fahrrad fahren, das reiches Vogelleben erleben vielleicht auch der majestetische See Adler. Grosse Teile der Insel sind jetzt Naturschutzgebieten. www.smola.kommune.no ( GeoInfo Sørlie Statens Kartverk NE 12016) Kart/map/karte s 24 5 Håholmen 18 Bud 4

Aure - FV680 «Den forlengede Atlanterhavsvei» Aure er en typisk kystkommune med en særlig vakker skjærgård. (Ca 3600 innbyggere). Tustna, Ertvågøya og Stabb - landet er de største øyene i Aure. Kystfjellene som stiger rett opp fra strandflata til nesten 900 moh er flotte turfjell. Vandreløypa «Fjordruta» går fra hytte til hytte med mange opplevelser. Tjeldbergodden er en meget stor og viktig industripark basert på ilandføring av gass fra Norskehavet. Næringslivet for øvrig er i stor grad knyttet til fiskerier. Aure har en kystlinje på 477 km og gir deg som gjest flotte muligheter for sportsfiske fra land og ved de mange broene og straumene. Båtfiske etter sild, makrell, storsei, torsk og lyr er populært og det er flotte forhold for fiske etter ferskvannsørret og sjøørret. Vegene i Aure slynger seg over broer, langs sund og over spennende øyer. Aure passer særdeles godt for syklister. Toppidrettsveka er et omfattende årlig arrangement. www.aure.kommune.no Aure is a typical coastal municipality with a particularly beautiful coastline of skerries. (Appr. 3600 inhabitants). The coastal mountains which rise straight up from the shore to almost 900 metres above sea level make for wonderful walks. The Fjord Route walking trail goes from cabin to cabin through Aure municipality and there are many fantastic walking areas. Tjeldbergodden is a very large and important industrial park, which is based on gas being brought ashore from the Norwegian Sea. Commerce is otherwise to a large extent based on fisheries. Aure has a 477 km-long coastline and provides visitors with fantastic opportunities for angling on shore and by the many bridges and currents. You can go out fishing in a boat for herring, mackerel, saithe, cod and pollack and there are great fishing opportunities for freshwater trout and sea trout. The roads in Aure wind over bridges, along sounds and across exciting islands. Aure is the perfect place for cyclists. Fv680 «the extended Atlantic Road» 5 Imarsundet/T. Rakke Aure ist eine typische westnorwegische Küstengemeinde mit einem wunderschönen Schärengarten. (Etw. 3600 Einw.) Fast senkrecht erheben sich die Berge vom Meeresufer bis in fast 900 m Höhe - ein herrliches Wandergebiet. Die Wanderroute «Fjord ruta» führt von Hütte zu Hütte durch die Gemeinde Aure und durch prachtvolle Landschaften. Tjeldbergodden ist ein gigantischer und wichtiger Industriepark, dessen Grundlage die Anlandung von Erdgas aus der norwegischen See ist. Das übrige Wirtschaftsleben ist zumeist mit der Fischerei verbunden. In dieser wunderschönen. Die Küste der Gemeinde Aure ist ganze 477 Kilometer lang und bietet Ihnen als Urlaubsgast die besten Möglichkeiten zum Angeln vom Ufer aus, an den zahlreichen Brücken und Sunden. Sehr beliebt ist das Angeln vom Boot aus. Außerdem gibt es sehr gute Gewässer für diejenigen, die sich auf Forelle und Meerforellen spezialisiert haben. Die Straßen, die durch die Gemeinde führen, schlängeln sich über Brücken, an Sunden entlang und über reizvolle Inseln. Aure ist die ideale Gegend für Fahrradwanderer.

Norsk Myrmuseum Norsk Myrmuseum 21 Moldstad på Frostadheia har en utstilling som viser myrdyrkingen og bureisingen i Norge. Utstillingen baserer seg på moderne presentasjonsteknikker med store billedflater og multimedia. The Norwegian Marsh Museum, has an exhibition highlighting marsh cultivation and farming in Norway. The exhibition is based on modern presentation techniques with extensive visual presentations and multimedia use. Norwegischen Moormuseums, zeigt die Nutzung der Moorlandschaft und die Rodung in Norwegen. Moderne Präsentationstechniken mit großen Bildflächen und Multimedia bilden die Grundlage der Ausstellung. tel.: (+47) 71 54 46 32 / (+47) 95 91 84 66 www.nordmore.museum.no Rosvoll Prestegard, Smøla 22 Rangnes gamle skole, Smøla 23 Rosvoll prestegard er bygget tidlig på 1800-tallet og ligger vakkert til rett Et skolemuseum og kan åpnes etter avtale. nedenfor Rosvollhaugen. Flere faste utstillinger og hvert år ny sommerutstilling i stuene i 1.etasje. Fint utfluktsmål. Rangnes old school is a school museum that is open by arrangement. Beautifully located. Several exhibitions of various kinds. Built in the end of 19th century. Nice destination for excursions. Der Pfarrhof liegt schön an bei Rossvollhaugen. Mehrere, verschiedene Austellungen im laufe des Jahr. Vom Endes des 19. Jahrhunderts. tel.: (+47) 71 54 46 32 (+47) 95 91 84 66 www.nordmore.museum.no Die alte Schule in Rangnes ist heute Schulmuseum und kann nach vorheriger Absprache besucht werden. tel.: (+47) 71 54 46 32 / 95 91 84 66 www.nordmore.museum.no Smøla myr og bureiseingsmuseet 21 «Høgheim» En bureiserheim slik den opprinnelig var før elektrisiteten kom til Smøla. Like ved myrmuseet. A family home, as it was before Smøla got electricity. Close to Norsk Myrmuseum. Adresse: Vestli, Frostadheia. Info: tlf: + 47 902 92 707 Rosvoll prestegard 6

Kulisteinen Rangnes gamle skole Kulisteinen, Smøla 20 Fornminnefeltet, Smøla 30 Kulisteinen er kanskje den mest berømte runesteinen i Norge. Kopien av Kuli steinen ble reist i 1969 hvor en mener at originalen har stått tidligere. Å reise stein som minnesmerke er en gammel førkristen skikk. På steinen kan en i dag lese: «Tore og Halvard reiste denne steinen etter Ulv Tolv vintre hadde Kristendommen Fornminnefeltet på Kuløy er meget stort og omfatter en rekke gravhauger, gravrøyser og steinringer fra en lang tidsepoke (ca. 1800 f.kr. til 1050 e.kr.). vært i Norge» Steinen er et av de tidligste vitnesbyrd om kristendommen i Norge. Det er også første gangen vi kjenner til bruken av navnet Norge på norsk jord. Kulisteinen blir derfor ofte omtalt som Norges dåpsattest. Ulike teorier om i hvilken sammenheng Kulisteinen er reist, mest sannsynlig tidlig 1000-tallet. Kulisteinen is perhaps the most famous runic stone in Norway. A copy of Kulisteinen was erected in 1969, where the original stone is believed to have stood. Erecting stones as monuments is an ancient pre-christian custom. Today, we can read on the stone: «Tore and Halvard erected this stone for Ulv Twelve winters had Christianity been in Norway» The stone is one of the earliest pieces of evidence of Christianity in Norway. It is also the first time that the name Norway is known to have been used on Norwegian soil. There are various theories about why Kuli steinen was erected, most likely in the 11th century. There is a very large prehistoric site on the island of Kuløy comprising a number of burial mounds, burial cairns and stone circles from an extensive period (c. 1800 BC to 1050 AD). Das sehr große Feld mit den vorzeit - lichen Kulturdenkmälern auf Kuløy besteht aus zahlreichen Grabhügeln, Geröllgräbern und Steinringen aus einer sehr langen Epoche (ca. 1800 v.chr. bis 1050 n.chr.). Der Kuli-Stein ist der vielleicht berühmteste Runenstein in Norwegen. Eine Kopie des Kulisteins wurde 1969 an der Stelle errichtet, von der man annahm, dass der originale Stein dort gestanden hatte. Steine im Gedenken an etwas oder jemanden aufzustellen, ist ein alter vorchristlicher Brauch. Auf dem Stein kann man heute lesen: «Tore und Halvard errichteten diesen Stein nach Ulv Zwölf Winter war das Christentum bereits in Norwegen» Der Stein ist einer der ersten Beweise für das aufkommende Christentum in Norwegen. Es ist auch, so viel man heute weiß, das erste Mal, dass der Name «Norge», also Norwegen, auf norwegischem Boden benutzt wurde. Es gibt verschiedene Theorien darüber, zu welchem Anlass der Kuli- Stein wahrscheinlich im frühen 11. Jahrhundert errichtet wurde. Rik kulturhistorie Rich cultural history Ein reiche Kulturgeschichte Edøen Traktor og Motormuseum, 20 Smøla En imponerende samling av traktorer og landbruksmaskiner. 75 ulike traktorer, flere meget sjeldne. Museet er på hele 550 m2. Edøen Tractor and Motor Museum on Edøy. An impressive collection of tractors and agricultural machinery. Seventy-five different tractors, some of them very rare. Edøen Traktor- und Motorenmuseum auf Edøy. Eine imponierende Sammlung von Traktoren und landwirtschaftlichen Maschinen. 75 verschiedene Traktoren, mehrere davon äußerst selten. Tel +47 959 93 119 7

Feskarkjærringa, Veiholmen «Feskarkjærringa» 25 Midt i bebyggelsen på Veiholmen står en statue som heter «Feskarkjerringa». Sjalet, snørestøvlene og resten av klærne forteller oss at hun hører til i en annen tid. I den ene hånden leier hun en liten gutt, fra den andre hånden henger en torsk. Et bekymret blikk søker ut mot havet. Skulpturen representerer like godt både fortid og nåtid. In the middle of the settlement on Veiholmen, there is a statue known as Feskarkjerringa (The fisherman s wife). Her shawl, laced boots and the rest of her clothes tell us that she belongs to a different time. She holds the hand of a little boy in one hand and in the other she carries a cod. She looks anxiously towards the sea. The sculpture represents both the past and the present. Mitten im Ort Veiholmen steht eine Statue, die den Namen «Feskarkjerringa» (Fischersfrau) trägt. Der Schal, die Schnürstiefel und die Kleider erzählen uns, dass diese Frau zu einer anderen Zeit gehört. An der einen Hand hat sie einen kleinen Jungen, an der anderen hängt ein Dorsch herunter. Mit besorgtem Blick schaut sie Richtung Meer. Diese Skulptur erzählt viel über die Vergangenheit, ihre Syzmbolik hat bis heute Gültigkeit. Edøy Gamle kirke, Smøla 20 En av Nordmøres eldste steinkirker fra ca. 1190. Kirken ble fredet i 2002, men er fortsatt i bruk. Påbygd på 1600 tallet. Den var opprinnelig et huskapell for kongens ombudsmann på Edøy. One of Nordmøre s oldest stone churches dating from c. 1190. The church became a listed building in 2002, but it is still in use. Extended in the 17th century, it was originally a private chapel for the king s ombudsman on Edøy. Sie ist von etwa 1190 und eine der ältesten Steinkirchen in der Region Nordmøre. Seit 2002 steht die Kirche unter Denkmalschutz, doch sie wird weiter genutzt. Der Anbau ist aus dem 17. Jahrhundert. Ursprünglich war dies eine Hauskapelle für den Verwalter des Königs auf Edøy. Omvisninger/guided tours tel + 47 71 54 29 31. «Kjærringkraft i stiv kuling» 20 Edøy «Oskar Tybring» 27 monumentet, Hopen Brygge Er også verdt en titt. Are also monuments worth a visit. Sind auch ein Besach wert. Edøy kirke Brenneriet Kystkultursenter, 25 Smøla Varierte utstillinger, konserter og kulturarrangementer. Fast utstilling i to etasjer, som gir innblikk i kystkultur i gammel og ny tid på Veiholmen. On Veiholmen. Varied exhibitions, concerts and cultural events. Permanent exhibition on two floors, which provide an insight into coastal culture in days of yore and the present. Wechselnde Ausstellungen, Konzerte und Kulturveranstaltungen. Feste Ausstellung in zwei Etagen, die einen Einblick in die maritime Kultur der Vergangenheit und Gegenwart vermittelt. Auf Veiholmen. Open: Medio June - medio August. Sanden Museum, Veiholmen 25 Eiendommen består av fem bygninger og alt er bevart slik det var da siste eier bodde her. Sanden forteller historien om handel, fiske, væreiersystem, utvandring og dagligliv ytterst på Nordmørskysten. The Smøla Museum, «Sanden», on Veiholmen is a 300 year old upper class residence comprising the main building, a boathouse, barn and traditional storehouse. Das Smøla Museum «Sanden» in Veiholmen ist ein 300 Jahre altes Anwesen reicher Leute mit Haupthaus, Anleger, Boots- und Netzehaus, Stall und Speicher. tel.: (+47) 97 43 37 09. www.nordmore.museum.no 8

foto Per Eide/Innovation Norway foto J.H. Nybo/Innovation Norway Smaken av Nordmøre smaken av ren natur Friskt, næringsrikt hav er tumleplass for sprellende fisk og sødmefylte skalldyr. Frodige lier gir næringsgrunnlag for hjort og annet vilt. Blomster, urter og andre vekster er fulle av velgjørende smak. Ren natur smaker friskt, ekte og mye! På Smøla og i Aure skal du smake på fisk og fiskemat i alle varianter. Fersk fisk kan du handle hos dagligvarebutikken (sesongavhengig) og aller helst fisker du den selv. Blant de fremste, lokale spesialitetene er ball. Blandaball, kvitball, saltfiskball og sildball er tradisjonsrik og smakelig kost. Sommeren igjennom arrangeres det ball-buffeter i både Smøla og Aure. Ball kan også kjøpes på flere spisesteder. Ball selges også i mange ferskvaredisker slik at du kan tilberede den selv. Skal du bli kjent med den lokale kosten kommer du heller ikke unna klippfisk. Klippfisk serveres i mange varianter og betraktes som fin mat. Klippfisk kan du handle på dagligvarebutikken og på flere spisesteder. Både Aure og Smøla har meget gode produsenter av klippfisk. The taste of Nordmøre - the taste of pure nature Among the local specialities in Smøla and Aure, the dish «ball» is a favourite. Ball is made of fish and has the shape of a ball. Served with potatoes and vegetables, this is a traditional and filling meal. Also Klipfish (salted, cured, dried cod) is a delicacy. Baked, cooked, fried or in Bacalao you will find a variety of dishes in the restaurants. Both ball and klipfish can be bought at the groceries so why not try to prepare it for yourself? Also seafood such as crabs and shrimps are delicious! Der Geschmack von Nordmøre der Geschmack reiner Natur In Aure und Smøla sollten Sie unbedingt die lokale Spezialitäten versuchen. «Ball» ist aus Fisch gemacht und ist sehr beliebt. Ball wird mit Kartoffeln und Gemüse serviert. Auch Klippfisch schmäckt herrlich! Probieren sie in Restauranten oder vielleicht möchten Sie lieber Selber kuchen? Ball und Klippfisch werden in viele Lebensmittelgeschäfte verkauft. Krabben und Garnele gibt es auch. Havet er også rikt på krabbe og andre skalldyr. La deg friste til å smake på Nordmøre det er smaken av ren natur! Living coastal culture Lebendige Küstenkultur 9

Veiholmen 25 Fiskeværet Veiholmen ligger ytterst mot nord på Smøla og er knyttet til hovedøya Smøla med en vei som med bruer, fyllinger og beskyttende moloer er en opplevelse i seg selv. Veiholmen er et fiskevær som lever. Båtene kommer inn med fangst og sjøfugl og havørn markerer at her er det mat og få. Prøv en av de fine spisesteden og bli overbevist om at fiskeretter av dagens fangst- det er det beste. Fine kystkulturelle idyller, spennende museum, rorbuer og gjestebrygger er klar til ditt bruk. Veiholmen, Norges største levende fiskevær syd for Lofoten/Wigdis Wollan The fishing village of Veiholmen is located towards the northernmost tip of Smøla and is linked to the main island by a road that with its bridges, landfills and protective breakwaters is an adventure in itself. Veiholmen is a lively fishing village with fishing boats arriving with their catches and the gulls and sea eagles hovering overhead in their quest for food. Try one of the places to eat along the route and discover that nothing tastes quite like a dish prepared from the day s catch. Attractive coastal heritage idylls, exciting museums, fishermen s cottages and guest marinas are all at your service. Das Fischerdorf Veiholmen liegt im äußersten Norden der Insel Smøla. Schon die Straße zwischen der Hauptinsel und Smøla mit ihren zahlreichen Brücken, Dämmen und schützenden Molen ist ein Erlebnis. Veiholmen ist eine lebendige Fischersiedlung. Die Kutter legen mit ihren Fängen an Bord an, und Seevögel und Seeadler zeigen an, dass es hier etwas Essbares gibt. Besuchern empfehlen wir eines der schönen Restaurants; lassen Sie sich davon überzeugen, dass es nichts Besseres gibt als ein Gericht mit frisch gefangenem Fisch. Hübsche maritime Idyllen, spannende Museen, Rorbu-Häuser und Gästeanleger erwarten Sie. 10

Smøla Vindpark 26 Smøla vindpark åpnet i september 2002. Med totalt 68 vindmøller er Smøla Vindpark Europas største på land. Årlig kraftproduksjon på 450 GWh som tilsvarer gjennomsnittsforbruket til 22.500 norske husstander. Møllene er 110 meter høye inkl. rotorbladene. Fine turstier i området, godt egnet for sykling. Foredrag/omvisning kan organiseres. Smøla Vindpark opened in September 2002. With a total of 68 windmills, Smøla Vindpark is the largest onshore wind farm in Europe. The farm produces an annual power production of 450 GWh which corresponds to the average consumption of 22,500 Norwegian households. The windmills are 110 metres high including the rotor blades. There are Smøla Vindpark/Terje Rakke good walking paths in the area, and it is well-suited for cycling. Lectures/guided tours can be arranged. Der Windpark auf Smøla wurde im September 2002 eröffnet. Mit insgesamt 68 Windmühlen ist dies Europas größter Windpark an Land. Die jährliche Stromproduktion beträgt 450 GWh, was dem Durchschnittsverbrauch von 22.500 norwegischen Haushalten entspricht. Die Mühlen sind mit den Rotorblättern 110 Meter hoch. Schöne Wanderwege durch den Windpark, sehr gute Bedingungen für Radwanderungen. Vorträge/ Führungen auf Anfrage möglich. Booking: T-info: + 47 91 91 05 19 Sommer/Terje Rakke Badeliv Du kan bade hvor du vil, vær oppmerksom på strøm og tidevann. Swimming For swimming, pay attention to ocean currents and tidal water. Baden Sie können überall baden, achten Sie jedoch auf Strömungen und die Gezeiten. 11

Foto: Wigdis Wollan Fru Guri av Edøy Et historisk spill om folket på Edøy for 800 år siden. Handlingen er knyttet opp mot to historiske minnesmerker på Smøla, Edøy gamle kirke og rune - steinen Kulisteinen. Historien danner et spennende bakteppe for forestillingen. Rollene i spillet besettes av både profesjonelle og amatører og gir et mektig inntrykk. Oppsetning i Juli/august. A historical play about the people who lived on Edøy around 800 years ago. The action revolves around two historical cultural monuments - the runic stone Kulisteinen and Edøy old church. The cast consists of both professional and amateur actors. Staged in Juli/August. Ein historisches Drama über die Bewohner der Insel Edøy vor ca. 800 Jahren. Es handelt von zwei historischen Denkmälern, dem Runenstein Kulisteinen und der alten Kirche auf Edøy. Die Rollen sind sowohl von professionellen Schauspielern als auch Amateuren besetzt. Aufführung im Juli/august. Gurisentret vindens utstillingssenter 20 På den prærieflate øya Smøla har vinden virkelig fått herske og menneskene har lært seg å leve med naturens kraftfulle elementer. Den moderne utstillingen lar deg oppleve ulike sider ved vindens krefter og menneskenes levesett, gjennom lyd og bilder. For gjester i vår region er et besøk på Gurisenteret en berikelse. Gurisenteret er også arena for det historiske spelet om «Fru Guri av Edøy» og andre tilstelninger som utendørskino, konserter og andre teaterforestillinger (850 sitteplasser). The Guri Centre Exhibition centre of the Wind On the flat island of Smøla the wind reigns supreme, and man has learned to adapt to the power of nature. This modern exhibition lets you experience, through sound and pictures, different aspects of the wind s influence on daily life. For visitors to our region a visit to the Guri centre is an enriching experience. The Guri Centre also provides an arena for the historical play «Madam Guri of Edøy» and other events (850 seats). Gurisenteret das Ausstellungszentrum über den Wind Die Insel Smøla ist flach wie ein Pfannkuchen. Hier kann sich der Wind wirklich austoben, und die Menschen haben es gelernt, mit den mächtigen Elementen der Natur zu leben. In der modernen Ausstellung erleben Sie in Bildern und Tönen die verschiedenen Aspekte der Windkräfte und der Lebensweisen der Menschen. Für Gäste in unserer Region ist der Besuch im Gurisenteret eine Bereicherung. Gurisenteret ist auch Austragungsort des historischen Schauspiels «Fru Guri av Eldøy» (Frau Guri von Eldøy) und andere Veranstaltungen (850 Sitzplätze). Wigdis Wollan 12

Triatlon 23.06.2012 arrangeres NM Triatlon Sprint i Kristiansund sentrum. Dette er en sprint som består av 750m svømming, 20 km sykling og 5 km løping og foregår i sentrum av byen. Start- og målarena blir ved Piren/Kaibakken. Toppidrettsveka elite og breddeidrett 11 Toppidrettsveka er et årlig arrangement i Aure kommune. I løpet av veka arrangeres bl.a. sommerskiskole for barn og en rekke spennende konkurranser med deltakere fra både bredde- og eliteidrettsutøvere. Arrangørselskapet Norway Events tilrettelegger også treningssamlinger for toppidrettsutøvere fra de store skinasjonene. I 2012 arrangeres Toppidrettsveka fra 20.-23. juni. The elite sports week is an annual event in Aure municipality. The event includes a summer-skiing school for children and lots of exciting competitions for both amateur and elite sportsmen and women. Norway Events also organises training sessions for top sportsmen and women from the big skiing nations. In 2012 the Toppidrettsveka will be arranged 20-23 of June. The 23 of June 2012 Sprint Triathlon Championship is held in the center of Kristiansund. This is a sprint consisting of 750m swimming, 20km cycling and 5km running and it takes place in the city center. Start and end venue will be at the Pier / Kaibakken. Am 23.06.2012 findet in Kristiansund Zentrum der «NM Triatlon Sprint» statt. Dies wird als Kurzdistanz bestehend aus 750m Schwimmen, 20km Radfahren und 5km Laufen im Stadtzentrum durchgeführt. Start- und Zielbereich ist am Pier / Kaibakken www.toppidrettsveka.no www.norwayevents.no Die Woche des Spitzensports wird jedes Jahr in der Gemeinde Aure veranstaltet, unter anderem mit einer Sommerskischule für Kinder und einer Reihe spannender Wettbewerbe, an denen sowohl Amateure als auch Spitzensportler teilnehmen. Norway Events arrangiert auch Trainingstreffen für Spitzensportler aus den großen Wintersportnationen. www.toppidrettsveka.no / www.norwayevents.no Foto: Toppidrettsveka toppidrettsveka.no norwayevents.no 13

Bacalao/Terje Rakke Klippfisk Klippfisk er saltet og tørket fisk. Klippfisk er et langt mer foredlet produkt enn tørrfisk, og må ikke forveksles med denne. Tørrfisk tørkes ute i vinden, og er ikke tilsatt salt. Konserveringsteknikken kom med frislenderen Jappe Ippes til Fosna (nåværende Kristiansund) og Tustna på Nordmøre sist på 1600-talet. Fra slutten av 1700-talet og fram til 2. verdenskrig ble Kristiansund hovedeksportør for norsk klippfisk, «Bacalao de Noruega». Hovedmarkedene var middelhavslanda og Sør- Amerika. Klippfisktilvirkning ble i denne perioden en av hovednæringene på Nordmøre. Nordmøre er særlig velegna for klippfisktørking på grunn av det relativt stabile vårværet. Mye lettskya vær og lite nedbør i kombinasjon med lave temperaturer er perfekte forhold for klippfisktørking. Selve tørkingen av fisken ble tradisjonelt gjort på store steinberg. Klipfish Klipfish is salted, dried fish, preferably made from cod. Klipfish is a much more refined product than dried fish. Klipfish is dried indoors and huge quantities of salt are added to the fish. The Frisian Jappe Ippes brought this method of conservation to Fosna (Kristiansund) and Tustna in Nordmøre in the late 17th century. From the end of the 18th century until the Second World War, Kristiansund was the main exporter of Norwegian klipfish «Bacalao de Noruega». The main markets were the Mediterranean and South America. Nordmøre is particularly well suited for drying klipfish on account of its relatively stable spring weather. The fish were traditionally dried on the rocks by the sea. 14 Klippfisk/Terje Rakke Klippfisch Klippfisch ist gesalzener und getrockneter Fisch, der bevorzugt aus Dorsch hergestellt wird. Klippfisch ist ein weitaus stärker veredeltes Produkt als Stockfisch, der im Wind getrocknet und nicht gesalzen wird. Heute wird Klippfisch unter Dach und unter Beigabe großer Mengen Salz getrocknet. Bacalhau ist spanisch und bedeutet Dorsch. Im 16. und 17. Jahrhundert begannen die Spanier mit der Fischerei vor Neufundland und Labrador, und der Dorsch wurde gesalzen und flach ausgelegt getrocknet. Seit Ende des 18. Jahrhunderts und bis zum 2. Weltkrieg war Kristiansund wichtigster Exporteur für norwegischen Klippfisch, den «Bacalhau de Noruega». Die Hauptmärkte waren die Mittelmeerländer und Süd-Amerika. Die Region Nordmøre eignet sich wegen des relativ stabilen Frühjahrswetters besonders gut für das Trocknen von Klippfisch. Der Fisch wird der Tradition treu auf großen Felsen getrocknet.

Fjordruta - magnificient mountains - wondershöne Gebirge Fjordruta/KNT Fjordruta Kystnær vandrerute som kan startes fra flyplassen i Kristiansund. Ruta tar vandreren gjennom et svært variert kulturlandskap fra sjø til uberørt høyfjell. 14 velutstyrte hytter er fordelt langs den 15 mil lange løypetraseen. Lavest og høyest beliggende hytte er hhv Imarbu (5 moh) og Hardbakkhytta (789 moh). Fjordrutas hytter er lett tilgjengelige fra vei og man kan dermed lett reise med buss til ulike startpunkter. De fleste turene mellom hyttene egner seg godt for familier med barn. Det varierte terrenget, med sjø, elver og vann er spennende og innbydende for barn som setter pris på naturopplevelser. Kart: Fjordruta (1: 100 000) Kart/Maps/Landeskarte & info: Kristiansund & Nordmøre Tourist ass. Tel.: (+47) 71 67 69 37 www.kntur.no The fjord route mountain, fjord and coast You can start this walking trail by the coast at the airport in Kristiansund. The trip takes walkers through an extremely varied cultural landscape from the ocean to unspoiled mountains. Fourteen spacious and well-equipped cabins are spread along the 150 km long trail. The cabins with the lowest and highest elevations respectively are Imarbu (5 metres above sea level) and Hardbakkhytta (789 metres above sea level). The Fjord Route s cabins are easily accessible from the road and it is therefore possible to take a bus to the different starting points. Most of the walks between the cabins are suitable for families with children. The varied terrain with the ocean, rivers and lakes is exciting and inviting for children who appreciate nature experiences. Fjordruta Fjell, Fjord und Küste Küstennahe Wanderroute, die am Flughafen in Kristiansund begonnen werden kann. Auf dieser Loipe wandern Sie durch eine abwechslungsreiche Kulturlandschaft von der See bis in unberührte Gebirge. Entlang der 150 km langen Strecke gibt es vierzehn geräumige und gut ausgestattete Hütten. Die niedrigst gelegene Hütte ist Imarbu (5 m ü.d.m), die höchstgelegene Hardbakkhytta (789 m ü.d.m.). Die meisten Teilstrecken zwischen den Hütten eignen sich gut für Familien. Das abwechslungsreiche Gelände mit der See, den Flüssen und Binnenseen ist eine spannende und einladende Welt für Kinder, die Abenteuer und Erlebnisse in der Natur suchen. Organiserte turer: Fjordkajakk: Tel: +47 402 37 077 www.fjordkajakk.no 15

Jutulholet Jutulholet, Aure En stor fjellhule. Det går merket sti fra Finnset til fjellhula og til restene etter et tysk støttepunkt fra 2. verdenskrig. Jutulholet er en stor og dyp naturlig fjellgrotte som ligger rett ovenfor «Stützpunkt Melland», et kystfort som var en del av befestningen rundt «Drontheim» A large rock cave. There is a marked path from Finnset to the cave and to the remains of a German battery from World War II. Large and deep mountain grotto, situated directly above Stützpunkt Melland, a coastal fort which was part of the defence system around Drontheim. Eine große Berghöhle. Ein markierter Pfad führt von Finnset zur Berghöhle und zu den Resten eines deutschen Stützpunktes aus dem 2. Weltkrieg. Jutulholet «die Höhle des Riesen» ist eine tiefe, von der Natur geschaffene Felsgrotte direkt gegenüber dem «Stützpunkt Melland», einem Küstenfort, das im 2. Weltkrieg Teil der Verteidigungsanlagen um «Drontheim» war. Ca 30 min walk from p-place /road. 9 Kjørsvikbugen 8 Stoppested for Kystekspressen mellom Trondheim og Kristiansund. Viktig ut skipningssted for tømmereksport til Nederland og Tyskland på 1600- tallet. The coastal express boats between Trondheim and Kristiansund stop here. Important port for the shipping of timber exports to the Netherlands and Germany in the 17th century. Anlegestelle für die Expressschifflinie Kystekspressen zwischen Trondheim und Kristiansund. Im 17. Jahrhundert war dies ein wichtiger Verladeort für den Holzexport nach Holland und Deutschland. Dromnes 7 Rike funn fra 10.000 år gamle bosetninger (Fosnakulturen). Bomvei til Litlfonna og sti til Fonna. Utsiktspunkt til 6 kommuner. Rich finds from 10,000-year-old settlements (the Fosna culture). Toll road to Litlfonna and a path to Fonna. Viewpoint with views of six municipalities. Årvågsfjorden - Brekka/T. Rakke Reiche Funde einer 10.000 Jahre alten Besiedlung (die sog. Fosnakultur). Mautstraße nach Litlfonna und Pfad zum Gipfel Fonna. Aussicht über sechs Gemeinden in Nordmøre. Brekka 6 Et meget vakkert utsiktspunkt på fylkesveien som krysser grensen mellom Sør Trøndelag og Møre og Romsdal. Utsikt vestover Årvågsfjorden og videre helt til Kristiansund på klare dager.stor rasteplass. A very beautiful viewpoint on the road that crosses the border between the counties of Sør Trøndelag and Møre og Romsdal. Views of the Årvågsfjord to the west and, on clear days, all the way to Kristiansund. Large picnic area. Ein wunderschöner Aussichtspunkt an der Bezirksstraße, die die Bezirke Sør Trøndelag und Møre og Romsdal miteinander verbindet. Aussicht nach Westen über den Årvågsfjord und an ungetrübten Tagen bis hinüber nach Kristiansund. Großer Rastplatz. Fiskelykke/Terje Rakke 16

Skardsøya 9 Over Torsetsundet går det bru fra fast - landet til Skardsøya. Øya er populær som utfartssted både for bading og for turer til fjellhulen «Jutulholet». Det samme er «Støttepunkt», en tysk kanonstilling fra 2. verdenskrig som ble benyttet til å overvåke skipstrafikken gjennom Trondheimsleia. Her finnes også rester etter en gammel jernbane som ble bygd av russiske krigsfanger. Området har god skilting og er et ypperlig turmål. A bridge spans Torsetsundet sound from the mainland to Skardsøya island. The island is a popular place for excursions both for bathing and for walks to the mountain cave Jutulholet. Støttepunkt, a German gun position from the Second World War which was used to monitor shipping in the area through Trondheimsleia, is also popular. The remains of an old railway line built by Russian prisoners of war can also be seen here. The area is well sign-posted and makes an excellent excursion. Über den Torsetsund führt eine Brücke vom Festland zur Insel Skardsøya. Das Eiland ist ein beliebtes Naherholungsgebiet mit Badeplätzen und Wanderwegen zur Berghöhle «Jutulholet». Ein anderes Ziel ist «Støttepunkt» (der Stützpunkt), eine deutsche Flakstellung aus dem 2. Weltkrieg, die genutzt wurde, um den Schiffsverkehr in der Fahrrinne nach Trondheim zu überwachen. Auch finden sich hier die Reste einer alten, von russischen Kriegsgefangenen erbauten Eisenbahn. Das Gebiet ist aus ge schildert und ein sehr schönes Ausflugsziel. Aure kirke Aure kirke (1924) Den største trekirken i Møre og Romsdal. Alterskapet er datert 1460. Kirkested siden år 900 (Håkon den Gode). Vakker prestegård fra 1826 ved kirken. Åpen på forespørsel/on request: Kirkekontoret (tirs, tors, fre 09 13). Tel +47 71 64 62 51.. The largest wooden church in Møre og Romsdal. The triptych is dated 1460. Church here since 900 AD (Håkon the Good). A beautiful parsonage (1826) beside the church. Solskjel 10 og en av Norges få kabelferger Slagsted hvor Harald Hårfagre holdt to store slag før han beseiret småkongene på Møre og fikk Møre og Romsdal lagt under det rike som han samlet og som fikk navnet Norge. Du kommer deg til øya med den lille, bilførende kabelfergen (tirs, fre, søn), avg fra Nordheim. A battle site where Harald Fairhair fought two battles before he managed to defeat the minor kings of Møre and succeeded in incorporating Møre og Romsdal into the kingdom which he united, and which was given the name Norway.Travel to the island by a small ferry (Tues, Fri, Sun). Ort zweier großer Schlachten, in denen Harald «Schönhaar» Hårfagre siegte, bevor er die Kleinkönige in Møre und Møre og Romsdal besiegte und sie dem neu gegründeten Reich unterwarf, das dann den Namen Norwegen bekam. Die kleine Fähre fährt von Nordheim ab, am Dienstag, Donnerstag und Sonntag. Booking/info: Tustna Kabelferge tlf + 47 97 66 83 53 11 9 Melland Fort I 1943 ble det etablert kystfort ved Melland gård. Anlegget ble etter hvert omfattende. Etter krigen ble husene revet og bygd opp igjen andre steder. Det er fortsatt mulig å se rester av den gamle jernbanetraseen som delvis var oppmurt og delvis var bygd på reisverk av tre. I området er det mange bunkere, kanonstillinger, grunnmurer og tomter for de såkalte «Finsketeltene». Dette var «telt» av kryssfiner bygd på grunnmurer som soldatene bodde i. A coastal fort was established at Melland farm in 1943. After the war, the houses were pulled down and rebuilt elsewhere. It is still possible to see the remains of the old railway route which was partly built-up on rocks and partly on a wooden framework. There are many bunkers, gun positions, foundation walls and sites of the so-called «Finsketeltene» in the area. These were plywood «tents» built on foundation walls, which housed the soldiers. 1943 wurde auf dem Hof Melland ein Küstenfort errichtet. Nach dem Krieg wurden die Häuser abgerissen und an anderen Stellen wieder aufgebaut. Reste der alten Eisenbahnstrecke, die teilweise gemauert und teilweise auf Holzbalken aufgebaut war, sind auch heute noch zu sehen. In der Umgebung gibt es viele Bunker, Kanonenstellungen, Grundmauern und Grundstücke für die sog. "Finnlandzelte". Diese «Zelte» waren aus Sperrholz auf Grundmauern errichtet und dienten den Soldaten als Unterkunft. www.melland-fort.no Brekka 17

12 Aure tettsted/aure kjøpesenter Kommunesenteret i Aure har ca. 900 innbyggere og ligger ved Aursundet, 11 midt i kommunen. Her finner du forretninger innen mange bransjer, minibank og post i butikk (v/coop). Det meste av kommunens tjenestetilbud har sin base i sentrum. Kofoedutstillinga, Aure sentrum kan åpne etter avtale, tlf 71 64 74 00. Ertvågsøya Fjell, fjord og skjærgård kjennetegner Ertvågøya. Dette innbyr til mange spennende oppdagelsesturer, både til lands og til vanns. Foldfjordsstraumen, som er en av Nord-Europas strieste saltvannsstrømmer, er både en severdighet og en populær fiskeplass. I sør ligger fergestedet Arasvika, som er kommunens innfallsport fra indre Nordmøre. I Mjosundet ligger to tradisjonsrike båtbyggerier. Mountains, fjords and skerries are features of the island of Eryvågøya. This creates lots of exciting adventures on both land and sea. Foldfjordsstraumen, which is one of Northern Europe s strongest salt water currents, is both an attraction and a popular fishing spot. The ferry port Arasvika in the south, is the municipality s gateway to the interior of Nordmøre. There are two traditional boatyards in Mjosundet. Fjell, Fjord und Schärengarten zeichnen Ertvågøya aus. Diese Landschaften laden zu vielen spannenden Entdeckungstouren an Land und auf dem Wasser ein. Der Foldfjordsstraumen, einer der stärksten Meereswasserströme Nordeuropas, ist eine Sehenswürdigkeit und ein sehr beliebter Angelplatz. Im Süden liegt der Fähranleger Arasvika. Besucher aus den Binnenlandregionen von Nordmøre gelangen über diese Fähre in die Gemeinde. Am Ufer des Mjosundes liegen zwei traditionsreiche Bootsbaubetriebe. The municipal centre in Aure has roughly 900 inhabitants and is situated on the Aursundet sound in the middle of the municipality. The village has various types of shops, an ATM and a post office in the supermarket (Coop). Most of the municipality s services are based in the village centre. The Kofoedutstillinga exhibition in Aure village centre is open by arrangement, tel.: (+47) 71 64 74 00. Der gleichnamige Hauptort der Gemeinde hat rund 900 Einwohner und liegt am Aursund mitten in der Kommune. Hier finden Sie Geschäfte in den verschiedensten Branchen, Minibank und eine Postfiliale (im Coop-Supermarkt). Die meisten öffentlichen Serviceleistungen der Gemeinde sind hier zu finden. Die Kofoed-Austellung mitten im Ort ist auf Anfrage zugänglich, Tel. 71 64 74 00. Leira 3 Det største tettstedet på øya Tustna. Fine turmuligheter. Du kan betale bompenger for Imarsundet på Bunnpris-butikken. Soleimsundet, Tustna/Aure The biggest settlement on the island of Tustna. Sports stadium, two food shops with post offices and an ATM as well as a small selection of handicrafts. Great opportunities for trips. Road toll chips for Imarsundet can be purchased at the Bunnpris shop. Größter Ort auf der Insel Tustna. Sportstadion, zwei Lebensmittelgeschäfte mit Postfiliale und Minibank sowie ein kleiner Verkauf mit norwegischen Heimkunstprodukten. Schöne Wandermöglichkeiten, die Mautgebühr über den Imarsund wird im Supermarkt «Bunnpris» entrichtet. Foldfjordstraumen 13 En av Nord Europas strieste saltvannstraumer. Når flo og fjære gir maksimal effekt er straumen et fantastisk skue. Gode fiskeplasser fra land. One of Northern Europe s wildest saltwater maelstroms. When the effect of the high and low tides is at its greatest, the maelstrom is a fantastic sight. Good spots for fishing from the shore. Einer der stärksten Salzwasser-Mahlströme Nord-Europas. Wenn der Tidenhub am stärksten ist, ist dieser Meeresstrom ein faszinierender Anblick. Gute Angelplätze vom Ufer aus. 18

Kråksundet Notnaust og 2 Sjøbruksmuseum Naustmiljø med båter samt et fiskerhjem som er under oppbygging. Naustet er fra 1844 og innholder et fullstendig sildenotbruk med gavlspillbåt, gavlnot, garn, nøter og segl, samt andre gjenstander som gir innblikk i fiskerihistorien på Nordmørskysten. Det var i Kråksundet den første «moderne» klippfiskproduksjonen i Norge kom i gang. Hollenderen Jappe Ippes fikk i 1691 kongens godkjenning og enerett til å starte med denne produksjons - metoden. Kråksundet notnaust og sjøbruksmuseum ligger ca 1,5 kilometer fra Tømmervåg fergekai, mot Golma. www.nordmore.museum.no Open: Museum og kafè åpent søndager sommerstid. Ellers etter avtale. tel +47 71 64 74 72 Kråksundet traditional fishery and fishing museum The museum comprises a boathouse and boats and a fisherman s home which is under construction. The boathouse dates from 1844 and contains a complete traditional herring fishery with seines, nets and sails, and other objects which provide an insight into the history of fisheries on the coast of Nordmøre. Kråksundet was where the first «modern» klipfish production started in Norway. In 1691, Dutchman Jappe Ippes received royal approval and the exclusive right to start this method of production. During the summer, there is a great deal of activity at the museum, including museum activity days, veteran boat events and a midsummer night celebration. Helge Husby Boots- und Netzehaus und maritimes Museum Kråksundet Typisches Netzfischerambiente mit Booten und einem Fischerhaus, das zur Zeit gebaut wird. Dieser Boots- und Netzespeicher ist von 1844 und enthält eine komplette Sammlung von Heringsnetzen für Fischerboote, die ihr Fanggerät über eine Rolle am Heck einholen, mit den dazu gehörigen Treib-, Stell- und Zugnetzen, Segeln und anderen Gegenständen, die Einblicke in die Fischereigeschichte an der Küste von Nordmøre vermitteln. Hier in Kråksundet begann auch die erste "moderne" Produktion von Klippfisch in Norwegen. Der Holländer Jappe Ippe erhielt 1691 die Genehmigung des Königs und das Exklusivrecht, mit dieser Form der Trockenfischproduktion zu beginnen. In der Sommersaison ist auf dem Museumsgelände immer viel los: Tage der offenen Tür, Oldtimerboottreffs und Johannisnachtfeiern. Jappe Ippes - Jappe Ippes - Jappe Ippes 19

AKTIVITETSKALENDER CULTURAL EVENTS VERANSTALTUNGEN UND EREIGNISSE Mai 26 Utefest på Vihals med Vassendgutan Aure 26 Konsert med Rita Eriksen på Brenneriet. Veiholmen Smøla www.veiholmen.com 27 Pilgrimsvandring fra Edøy til Kuli Smøla Juni 3 Skytingens dag på skytterbanen i Nelvika. Smøla tlf 90681588 8 Grease musikal med Smøla ungdomsskole. Smøla 9 Gammeldans på Eidestranda Aure www.eidestranda.no 9 Låvedans på Moldstad Smøla 20-23 Toppidrettsveka Aure/Kr.Sund www.toppidrettsveka.no 23 Toppidrettsfest på Eidestranda Aure www.eidestranda.no 23-26 NEAS Sommerskiskole på Aure Aure www.toppidrettsveka.no 24 Brenneriet åpner for sesongen Smøla tlf 46841916 28 Åpning av galleriet- Veiholmen. Billedkunst, glasskunst m.m. Smøla 91345336 Juli 1 Utstilling på Veiholmen. Hver dag 12-17 i hele juli. Smøla tlf 48194847 6 Gladaga'n på Veiholmen. Familieshow, konkurranser, mat og dans. Smøla www.veiholmen.com 7 Konsert med Smøla Janitsjar i amfiet på Gurisentret, Edøya Smøla 10 Aktivitesdag i Rosvoll prestegard, Smøla www.nordmore.museum.no 13 Konsert med Steinar Albrigtsen og Monica Nordli på Brenneriet Veiholmen. Smøla www.veiholmen.no 14 Sykkelritt, Smøla Rundt 2012. 90km. Start på Hopen. Smøla smolasykkelgmail.com 14 «Latræva open» Helsprø Boccia turnering. Veiholmen Smøla tlf 95112147 14 Familiedag i Steinsøysundet. Smøla tlf 9057119 15 Molo n art callenge.malerevent på Veiholmen Smøla tlf 99293018 15 Brødbaking og salg på Rosvoll prestegard Smøla www.nordmore.museum.no 17 Øyvandring på Sør Smøla Smøla www.nordmore.museum.no 19-22 «Fru Guri av Edøy» utendørs historisk spel i flotte omgivelser, Edøya Smøla www.gurisentret.no 20-29 Aureveka- Kulturuke med variert innhold Aure www.aureveka.no 21 Bygdacupfest på Eidestranda Aure www.eidestranda.no 21 «Stemmer fra Guri» konsert med Guriartistene på Brenneriet- Veiholmen Smøla 21 Familiedag på Gurisentret, Edøya Smøla www.gurisentret.no 22 Bailldag på Brenneriet Smøla 27-29 Blues i havgapet. Veiholmen Smøla www.bluesihavgapet.org 27-28 Sjøfestival på Eidestranda Aure www.eidestranda.no August 09-12 Vindmølle:Larm Gurisentret, Edøya Smøla www.vindmollelarm.net 18 Vrimmel - Barnearrangement på Gurisentret Smøla www.gurisentret.no Sep 9 Kulturminnedagen Smøla Okt 12-14 Bonan i By` marked og konsert med Smøla Janitsjar Kristiansund 20

Organiserte aktiviteter Contrast Adventure Booking/info: www.contrastadventure.no tel (+47) 952 31 240 Smøla Rundt i havkajakk Turen ble beskrevet som en av seks padleperler på vestlandet i magasinet UTE sept/okt 2008. Hovedøya er rundt 274 kvadratkilometer, og er nesten sirkelrund og flat; høyeste punkt 63 moh. Smøla er med sine 5800 holmer og skjær - et drømmelandskap for havkajakk! Padleturen rundt hele øya er ca. 80 km lang. Around Smøla in a sea kayak In 2008 the trip was described as one of the top six paddling trips of Western Norway by the magazine UTE. The main island is approx. 274 sq.km and virtually circular and flat, the highest point being 63 m. above sea level. With its 5800 islands and rocks, Smøla is a dream come true for sea kayakers! The round trip is approx. 80 km. Rund um Smøla im Seekajak Erleben Sie das Meer hautnah. Die Hauptinsel ist rund 274 km2 groß, fast kreisrund und flach; der höchste Punkt liegt nur 63 m ü. NN. Mit seinen 5800 Holmen und Schären ist Smøla ein Seekajaking-Paradies. Die Paddeltour um die gesamte Insel herum ist etwa 80 km lang. Duration: 3 4 days. Season: Mai-Oct. On request, Price from NOK 5400 pr pers. Price includes: certified guide, accommodation and meals. Fjordkajakk Booking/info: tel (+47) 402 37 077 www.fjordkajakk.no Terje Rakke, Nordic Life Fjordpadling nybegynnerkurs En fullstendig introduksjon til kajakk padling. Sikkerhet, redningsteknikker, viktig padleteknikker. Beginners course in sea kayaking A complete introduction to kayaking. Safety, rescue techniques, paddling techniques. Anfängerkurs Seekajaking Eine komplette Einführung in das Kajakpaddeln. Sicherkeit, Rettungstechniken und Paddeltechniken. Duration: 4 5 hrs. Saison: Juni - August Min pers: 3 From NOK 900/450 NB! Course takes place in Halsa. On request, also courses on Smøla. Smøla Golfklubb På den vakre vestsiden ligger Smølas 9-hulls slopet golfbane i fint terreng. Skogsbane. Putting green, driving range, utleie av utstyr, golfsimulator, kafè/kiosk. Sesong april november. Smøla s 9 hole golf course lies on the beautiful western side of the island in fine terrain. Woodland course. Putting green, driving range, rent of equipment, golf simulator, café/kiosk. The course is sloped. Season: April Nov.s.28 Auf der wunderschönen Westseite von Smøla liegt in einem sehr schönen Waldgelände ein 9-Loch-Golfplatz. Putting green, Driving range, Verleih von Ausrüstung, Golfsimulator, Café/Kiosk. Der Platz ist geslopt. Saison: April-November. www.smolagolfklubb.no tel + 47 952 32 861, Dyrnes, 6570 Smøla Golf Sunndal golfpark www.sunndal-golfklubb.no tel +47 957 26 500 Surnadal golfpark www.surnadal-golfklubb.no tel +47 959 41 102 Kristiansund golfpark www.kristiansund-golfklubb.no tel +47 994 94 980 Smøla golfpark tel +47 952 32 861 www.smolagolfklubb.no Øydegard golfbane www.tingvollgolf.no tel + 47 91 35 77 65 21