Marja Helena Fjellheim Mortensson - vokal Håvard Lund - klarinetter Roger Ludvigsen - gitar Marianne Halmrast - bass Ingar Zach - perkusjon

Like dokumenter
[Tjillege mij meehti låhkan ryöknedh]

Prïhtjhvoesse. tjaalege

Side Teekste Oversettelse/Jarkoestimmie 4 Luna får ikke sove

NULL TIL HUNDRE PÅ TO SEKUNDER

Gud, vekk oss opp til vern om din elskede jord. Av jorden gir du oss daglig brød, skjønnhet for øyet, sted å høre til.

Gud, før verden ble skapt, så var du. Ja, du er til uavhengig av tiden.

Hjelp oss å greie dette, Gud. Du og oss! Men smertefullt og farefullt, det blir det nok også.

Lyttebamsen lærer seg trærnes hemmelighet

Foto: Marie Saxegaard

Oversikt over vers. Dine kjære feller tårer, ved ditt savn, i Jesu navn.

Jeg kan spørre mer etter skolen, tenker Line.

Voessem tsagkedh. tjaalege

Snøjenta - Russisk folkeeventyr

Billedh. Garvesti bæhtam jïh vïjleli bïjre jarkan, bene seamma oktegims damti. MANNE VUALKAM HIERKIEN GÅAJKA, dïhte ussjedi.

APOKRYFENE SUSANNA KING JAMES BIBELEN Susanna

Konfirmasjon søndag 16. september 2018.

Bibelen for barn presenterer. Himmelen, Guds herlige hjem

Himmelen, Guds herlige hjem

SANTA LUCIA. Spillet er godkjent av Stor Sire til bruk i Ordenssammenheng. 1.april Morten Buan Stor Sire

Bååhkesjidh. tjaalege

Kjersti Annesdatter Skomsvold. Meg, meg, meg

Santa Lucia. et adventspill. Medvirkende:

Himmelen, Guds herlige hjem

ROMAN AV. Kim Leine ILLUSTRERT AV PETER BAY ALEXANDERSEN

Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 1. Kapittel:

Bestefars klokke. Bestefars klokke tikkar i rommet snart vil ho slå ein time er omme

Det står skrevet i evangeliet etter Matteus i det 14. kapittel:

GJØKUNGEN. Andrea Rydin Berge og Sebastian Haugen-Markussen MUSIKKTEATER FRA 2 ÅR 25 MIN KR 100,- Konsert Fra 2 år 35 min Kr 100,-

La Kristi ord få rikelig rom hos dere!

Linn T. Sunne. Margrete 1. ILLUSTRERT AV JENNY JORDAHL

Sanger til julesamling

Lucia. Svart senker natten seg. I stall og stue. Solen har gått sin vei, Skyggene truer. Inn i vårt mørke hus. Stiger med tente lys,

Tror vi fortsatt på. Eller har vi bare sluttet å snakke om den? Tom Arne Møllerbråten

Preken 6. februar samefolkets dag 100 årsjubileum. Tekst:

SAMLINGER FOR ALLE LITURGIER

Tusenbein mobil: E-post:

Du skulle vært en sang jeg var lei eller en by jeg var bodd forlenge i

Vi bygde katedraler høyt mot himlen, men du gikk hele tiden lengre ned. (Norsk salmebok 364, Så kom du da til sist.)

Et skrik etter lykke Et håp om forandring

Per A. Logje. Nålis i kulda. Fortellinger fra gammel og ny reindrift. Oversatt til samisk: Per A. Logje Heaika Hætta

VELSIGNELSE AV HUS OG HJEM

EN GLAD GUTT. Av Bjørnstjerne Bjørnsson. Øivind og bukken. Øivind mister bukken

NOEN BØNNER TIL LIVETS MANGFOLDIGE SITUASJONER

Det mest dyrebare vi kan gi hverandre er vår oppmerksomhet. menneskesyn. livsvirkelighet. trosfortellinger

1. søndag i adventstiden 2017

Tre av disiplene fikk se litt mer av hvem Jesus er. Peter, Jakob og Johannes. Nå har de blitt med Jesus opp på et fjell.

Vi ber for hver søster og bror som må lide

booklet.dok :41 Side 1

ANNELI KLEPP. Ante-Mattis og Rambo DE USLÅELIGE PÅ VIDDA

Ellen Vahr. Drømmekraft. En bok om å følge hjertet, leve sant og lykkes med drømmer. Gyldendal

andsiap DAL r kan du Lære m Landskap iva kart kan fortelle ird vi bruker i geografi

Gud, vekk oss opp til vern om din elskede jord. Av jorden gir du oss daglig brød, skjønnhet for øyet, sted å høre til.

Bli Gå. Ikke gå et auditivt essay basert på imperative henvendelser for tre stemmer

Da Jesus tok imot barna, tok han imot disse små menneskene som fortsatt liknet på de menneskene Skaperen hadde drømt at

INNHOLD. Arbeidsbok. Innledning Del I

Speidergudstjeneste 16. søndag i treenighetstiden 2018

Stolt av meg? «Dette er min sønn han er jeg stolt av!»

Omslagsdesign: Trygve Skogrand Passion & Prose Layout/ebok: Dag Brekke akzidenz as

Karin Fossum. Jeg kan se i mørket. roman

SØNDAG Morgenbønn (Laudes)

Preken, orgelinnvielse. Matteus

Preken Maria budskapsdag Tekst: Luk 1,46-55

PDF created with pdffactory Pro trial version Jesus krever alt 57

Å leve med demens. Norsk/Sørsamisk

Disippel pensum. Hva var det egentlig Jesus forsøkte å lære oss?

Forlagshuset i Vestfold as / LIV Forlag 2016 Tilrettelagt for ebok av eboknorden as. ISBN: (epub) ISBN: (trykk)

"Reisen til Viaje" -et dramaforløp beskrevet i punkter

INNLEDNING... 3 GUNNHILD VEGGE: VESLA... 4 BIRGIT JAKOBSEN: STOPP... 5 ELI HOVDENAK: EN BLIR TO... 6 DANG VAN TY: MOT ØST... 7

GUDSTJENESTER. i regi av Sjømannskirken Norsk kirke i utlandet i jubileumsåret 2014 og ellers

Håp gjennom en god frokost

Salmer til skaperverk og miljø, forbruk og rettferd

Sanger fra Være sammen


Lærestoff til eksemplene

Innhold DIN VEI TIL EN BEDRE HVERDAG

Det står skrevet i evangeliet etter Markus, i det 1. kapittel

Månedsplan Januar Tema: Vann (Livet i havet)

Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 10. Kapittel:

TILBAKE MOT GUD 6 SNU MAX LUCADO 7

Det er pappa som bestemmer

Den rimhårede og Drømmeseeren

SALMER VED BEGRAVELSE

Perleporten den var stengt Det hadde våre vise menn bestemt Det e greit med de du aldri ser De forblir fortrengt, glemt og utestengt

EN OPPSTANDELSE KROPP FOR LIVET PÅ JORDEN

SPRE MUSIKKGLEDE. Hvordan skape musikkglede hos barn og unge? Et praksisseminar med sang og musikk i fokus.

NILS-ØIVIND HAAGENSEN. Er hun din? Roman FORLAGET OKTOBER 2016

Det står skrevet i evangeliet etter Lukas i det 2. kapittel:

Hvem er Den Hellige Ånd?

Johns Quijote Værmelding for fattigfolk

SONGAR I MINNETEKST I MINNETALER I DØDSANNONSER

MIN SKAL I BARNEHAGEN

Dålle jaalege t 1. aejkien

Enklest når det er nært

Det siste leddet. - og et lysglimt. En diktbok av Hege Merete Møller

5. s. i påsketiden 2018, Luk 13, Dette hellige evangeliet står skrevet hos evangelisten Lukas i det 13. kapitlet:

A. Audhild Solberg. Det spøker for Superbitchene

Johan B. Mjønes Fortellingen om sju bål. Roman

Forberedelse: Spørsmål til samtale: Bønn: Ressursmateriell til bruk i hjemmet og i grupper, DESEMBER 2017, til 2.søndag i advent.

som er Herre og gjør levende

ADVENTS- og JULESANGER i EPLEKARTEN

Transkript:

Marja Helena Fjellheim Mortensson - vokal Håvard Lund - klarinetter Roger Ludvigsen - gitar Marianne Halmrast - bass Ingar Zach - perkusjon

Duvvene (lengst der ute) Duvvene er et prosjekt signert poet Rawdna Carita Eira og komponist Håvard Lund. En sangsyklus på 10 sanger på sørsamisk, lulesamisk og nordsamisk tar oss med til et knippe av øyene i Nordland fra Røst i Nord til Torghatten i sør. I dette universet er det øyene som forteller. Øyer og vær som ligger midt i brytningspunktet mellom i brottsjøene fra den store verdenen der ute - og de trygge fjordene innenfor. De forteller om menneskene de har sett, om mot og overmot, om kjærlighet og grådighet, om fortid og nåtid og en kyst i endring. Om mennesker som har levd side ved side opp igjennom årtusenene. Om bånd som blir brutt. Den en gang sterke og verdifulle sjøsamiske kulturen i Nordland er anno 2018 nesten usynlig. Det samme er øyboernes historie i nord. Høvedskvinnene på nordlandsbåtene - har noen hørt om dem? Med dette som utgangspunkt har forfatter og komponist utfordret hverandre, utvekslet tanker, toner, ord; hvem er vi egentlig? Hva er det vi har felles? Hva er det som binder oss sammen, og som binder oss til landet, til øyene, til havet her. Hva er det som står på spill nå når en ny tidsalder begynner? Hva er mulighetene? Hvilke valg har vi? Hvem vil vi være? Sammen med et knippe svært dyktige musikere og Marja Mortenssons unike stemme inviterer vi publikum inn til en musikalsk reise ved kanten av storhavet - gjennom brottsjøer og over speilblanke sund - en hyllest til alle dem som gikk der før oss, og til de som kommer etter oss. Vær hjertelig velkommen! Produksjonen er initiert og finansiert av Troms fylkeskommune ved Kultur i Troms. Medvirkende musikere: Marja Helena Fjellheim Mortensson vokal Roger Ludvigsen gitar Marianne Halmrast bass Ingar Zach perkusjon Håvard Lund klarinetter Rådgiver: Anders Søvik Sørsamiske språkkonsulenter: Bierna Leine Bientie & Anne-Grethe Leine Bientie Lulesamisk språkkonsulent: Heidi Birgitta Andersen Nordsamisk språkkonsulent: Heaika Hætta

Duvvelen (Røst) Lengst ute i havet. Tekst: Rawdna Carita Eira. Komp: Håvard Lund. Sørsamiske språkkonsulenter & korrektur: Bierna Leine Bientie & Anne-Grethe Leine Bientie Duvvelen. Baarmoe-aahkan naestietjelmie faavrobe dalle, göökten elmien gaskesne gælta. Vuelieh lååvesjieh lååvesji nuelesne luejeste luajan. Luejeste luajan. Baarkaldahkine gabpeldeminie, abpe eatnemen klaerieh, åesieh. Dah gabpeldihks gierkieværjoeh leahtam liehtieh, faavroem riesieh luejeste luajan. Baarmoe-aahka bïevnehkesne vaarjesje, ledtide låhka dåehki dåehki. Vaarrege, vaajesth munnjien; Gïeh dle båetieh? Gïeh jaavoelamme? Vaajvem daelie, naestietjalmetje. Klaeries baanth biesieh riesieh. Leahtah hïerves, aanje skaadtjoeh, mohte naakene ovmese. Naakene ovmese Duvvelen. Baarmoe-aahkan naestietjelmie faavrobe dalle, göökten elmien gaskesne gælta. Vuelieh lååvesjieh lååvesji nuelesne. luejeste luajan. Luejeste luajan. Luejeste luajan.

Lengst, lengst ute. Fuglegudinnens stjerneøye hildrer vakkert, glitrer mellom to verdener. Toner gir gjenklang under vognstjernene fra et morgengry til det neste. Fra et morgengry til det neste. I flettebåndene av perler flyter de i overflaten, all verdens farger, fragmenter. De flytende perlekjedene pryder barmkledet, forskjønner den skjønne fra et morgengry til neste. Fuglegudinnen skuer fra høyden, teller fuglene flokk etter flokk. Nåejtiefugl, fortell meg; Hvem kommer? Hvem har gått tapt? Jeg er bekymret, kjære stjerneøye. Fargerike bånd pynter fuglereirene. Barmkledet er forseggjort, fremdeles er du leken, men noe er annerledes. Noe er annerledes. Lengst, lengst ute. Fuglegudinnens stjerneøye hildrer vakkert, glitrer mellom to verdener. Toner gir gjenklang under vognstjernene fra et morgengry til det neste. Fra et morgengry til det neste. Fra et morgengry til det neste.

Suojmma, suojmma. (Fleinvær) Sakte, sakte. Tekst: Rawdna Carita Eira. Komp: Håvard Lund. Lulesamisk språkkonsulent & korrektur: Heidi Birgitta Andersen Suojmma, suojmma riegádit suojmma, suojmma sjaddat gadna-girjjusijn gidáboallu-lijnijn gaskasviedde-vuoddagij suojmma, suojmma gárvvunit suojmma, suojmma sjaddat suojmma, suojmma láddat dålusj jiena biekkan tsoabbmu allit tjuorvo allit ruoja allit viega allit måjvvi iv gárevselgajt dárbaha iv ga amás tjårvijt buvte tjábbudagáv ij baludisav ale áhkkuj fála vastes sárgastagájt báktjalis hávijt bahás sjattalvisájt gulá majt mån dunji javlav: allit tjuorvo allit ruoja allit viega allit måjvvi gehtja val munjii jur nav gåktu lev ájtsa valjesvuodam majt mån dunji vattáv ávdajt ja tjierregijt almmeviertsa såjijt hádjaráse njálga hájav almemáddara bájnojt suojmma, suojmma riegádit suojmma, suojmma sjaddat gadna-girjjusijn gidáboallu-lijnijn gaskasviedde-vuoddagij suojmma, suojmma gárvvunit. Suojmma, suojmma sjaddat. Suojmma, suojmma láddat.

Å fødes sakte, sakte å bli til sakte, sakte med lav-ornamenter med rødsildresjal med einerrotskoband å kle seg sakte, sakte å bli til sakte, sakte å modnes sakte, sakte gamle stemmer hvisker i vinden ikke rop ikke brøl ikke løp ikke tøv jeg trenger ingen giftstoffer eller fremmede horn bring meg det vakre ikke det som skremmer ikke by en gammel dame stygge risp verkende sår onde utvekster lytt til det jeg forteller deg ikke rop ikke brøl ikke løp ikke tøv se meg slik som jeg er oppdag min rikdom den som jeg gir deg ærfugler og terner mekregaukvinger duften av mjødurt fargene i horisonten å bli født sakte, sakte å bli til sakte, sakte med lav-ornamenter med rødsildresjal med einerrotskoband å kle seg sakte, sakte å bli til sakte, sakte å modnes sakte, sakte

Bávlosa Beret Johanna (Buks-Beret) Tekst: Rawdna Carita Eira. Komp: Håvard Lund. Nordsamisk språkkonsulent & korrektur: Heaika Hætta Dohppe gáinnu! Dolle gáinnu! Duoba gáinnu! Guhte luoitá geavvá vuodjat ruoktut ieš! Bávlos-Bireh` gávccesiessat Láfutbáruid borjjasta, iige gávdno vel dat olmmái guhte suinna gilvala. Čáhceborgga heavsmánnin, oaivámužžan fatnasis. Go son oalgefárjju cegge bieggaolmmái movttaska. Dohppe gáinnu! Dolle gáinnu Duoba gáinnu! Guhte luoitá geavvá vuodjat ruoktut ieš! Sus leat nuorra bártnit fárus, sus lea vuoras áddjá maid. Isit čohkká ovdadilljas, čáhppesbániid čearssuha Sus leat báldáoarat, dorskefierpmit, sallitnuohtit maid, go son áicá Láfot- sulluid de lea bures ráhkkanan. Leaŋga leŋgii čadnojuvvon, liidnastámppat valjit ja vel unna viidnefárppal jus lea dárbu váimmoskit. Dohppe gáinnu! Dolle gáinnu! Duoba gáinnu! Guhte luoitá geavvá vuodjat ruoktut ieš! Vaikko mearagearpmaš bođeš, vaikko hearrát nevrošit, sus lea mánnáčora ruovttus, ii ge ástta bisánit. Eašvuonbáđa Bávlos- Biret Láfutbáruid borjjasta. Go son oalgefárjju cegge bieggaolmmái movttaska Dohppe gáinnu! Dolle gáinnu! Duoba gáinnu! Guhte luoitá geavvá vuodjat ruoktut ieš!

Ta tak i nottaumen! Hold fast i nottaumen! Hal inn nottaumen! Den som slipper taket skal få svømme heim selv Beret Paulsdatters åttring seiler gjennom Lofotbølgene, og den mannen finnes ikke som kan konkurrere med henne Sjøkovets høvedskvinne overhodet i båten. Når hun heiser råseilet, stiger vindgudens humør. Ta tak i nottaumen! Hold fast i nottaumen Hal inn nottaumen! Den som slipper taket skal få svømme heim selv! Hun unggutter til mannskap, og en gammel ektemann. Gubben sitter på fremste tofta, gliser med svart tanngard. Hun har kveitevad, torskegarn og sildenøter med, når hun øyner Lofotøyene er hun vel beredt for det. Garnlenke etter lenke knyttet sammen, linestamper har hun nok av, og en liten brennevinskagge om noen skulle trenge ekstra mot. Ta tak i nottaumen! Hold fast i nottaumen! Hal inn nottaumen! Den som slipper taket skal få svømme heim selv! Sjøl om sjøormen skulle komme, sjøl om væreierne er vrange, så har hun en ungeflokk hjemme, hun har ikke tid til å stoppe. Efjordbottens Beret Paulsdatter seiler Lofotbølgene Når hun heiser råseilet, stiger vindgudens humør. Ta tak i nottaumen! Hold fast i nottaumen! Hal inn nottaumen! Den som slipper taket skal få svømme heim selv!

Jienebh! (Skibbåtsvær/Sandsundvær) Mer! Tekst: Rawdna Carita Eira. Komp: Håvard Lund. Sørsamiske språkkonsulenter & korrektur: Bierna Leine Bientie & Anne-Grethe Leine Bientie Faahketji jijhtieh, faahketji jaavoelieh, sïlpenh. Faahketji båetieh, faahketji minnieh, sïlpenh. Göölijh jïh vijrijh, sovkijh jïh sjovnh. Jienebh! Åesiestæjjah mah doekedieh åestieh Jienebh! Sæltah tjåelmine, sæltah nööhtine. Sïlph dåtnojde, sïlph aaj båmmide Jienebh! Luste gööleme, luste jieleme! Jienebh! Sïlph bæjhkh aktesne våatjoeh. Jienebh Faahketji tjatska, faahketji voelkehte. Alvasbaaroe! Faahketji haavhkehte, faahketji njeala. Alvasbaaroe! Aarmoem aanoehtieh, aarmoem aanoehtieh. Alvasbaaroste! Ij naan aarmoe. Alvasbaaroste! Ij baaroe aehtjiem nïejteste joekehth meereminie. Ij baaroe aajjide baernijste joekehth, meereminie. Goh mearoe maaksa, faahketji laaka. Goh mearoe maaksa, faahketji tjatska. Faahketji jijhtieh faahketji jamhkele.

Brått dukker de opp, brått forsvinner de, sølv-skapningene Plutselig kommer de, plutselig drar de, sølv-skapningene. Fiskere og fangstmenn, roere og tjenestejenter. Flere! Kjøpmenn som selger og kjøper. Mer! Sild i sundene, sild i nøtene. Sølv til tønnene, sølv til kistene. Mer! Herlig å fiske, herlig å leve! Mer! Sølv og mannskit flyter opp om en annen. Mer! Brått slår den, brått drar den dem avgårde. Monsterbølgen! Brått glefser den, brått svelger den. Monsterbølgen! De trygler om nåde, trygler om nåde. Fra monsterbølgen. Det gis ingen nåde. Fra monsterbølgen. Bølgen gjør ingen forskjell på far og datter når den gråter og brøler. Bølgen gjør ingen forskjell på bestefedre og unggutter når den gråter og brøler. Når havet gjengjelder, slår det plutselig. Når havet gjengjelder, slår det plutselig. Brått dukker de opp, brått stilner alt.

Jællan sïeve vååjnoe. Nesten usynlig er risset. Tekst: Rawdna Carita Eira. Komp: Håvard Lund. Sørsamiske språkkonsulenter & korrektur: Bierna Leine Bientie & Anne-Grethe Leine Bienti Jællan sïeve vååjnoe mij tjåelmiem luepkeste. Jællan aajroe govloe, goh veadtam tjoehpeste. - Gaajhke daelie buerebe sjædta - Jællan tjoejetje govloe, goh tjidtjine gåvnehte. Jællan gïetetje vååjnoe, goh soejmi seavehte. Dan dovres tjidtjien lijnie maam gïetetje tjeebrede. - Gaajhke daelie buerebe sjædta - Jællan aehtjie vååjnoe, goh gåatan sovkele Jællan vïnhtse vååjnoe, goh straejmie dam voelkehte. Dan ammeslaakan gaedtie, gusnie maana dle oktegh lea. - Gaajhke daelie buerebe sjædta - Jyjse tjearadahta, saelhtie dabrene. - Gaajhke daelie buerebe sjædta - Dan nænnoes maanaj vaajmoeh, dan nænnoes håhkoe aaj. Goh maana gie såålesne sjædta, bïegke dam nænnoste. Maana gie såålesne sjædta baaroeh dam ööhpehtieh. Ij dam nejpiem vååjnh mij soenide tjoehpesti.

Nesten usynlig er stripa som deler sundet. Nesten uhørlig er åra, når den skjærer gjennom overflaten. - Alt skal bli bedre nå - Nesten uhørlig er stemmen når hun tar avskjed med mor. Nesten usynlig er hånden når den sakte vinker. Så dyrebart er mors sjal som den vesle hånden knuger. - Alt skal bli bedre nå - Nesten usynlig er far når han begynner å ro hjem. Nesten usynlig er båten når strømmen drar den utover. Så fremmed er stranden, der barnet nå er alene. - Alt skal bli bedre nå - Frosten gjør sikten uklar, saltet fester seg. - Alt skal bli bedre nå - Så sterke er barns hjerter, så sterkt er også håpet. For et barn som vokser opp på en holme, herdes også av vinden. Et barn som vokser opp på en holme, oppdras også av bølgene. Man kunne ikke se kniven som kuttet senene.

Dieđan Duovdagiid mun Tekst: Rawdna Carita Eira, fritt etter Elias Blix salme Å eg veit meg eit land. Komp: Håvard Lund. Nordsamisk språkkonsulent & korrektur: Heaika Hætta Dieđan duovdagiid mun davviguovllus eanan. Gáttit báittašit vuonaid ja gáissáid gaskkas. Dasa váibmosan lea čadnon agálaččat ja daid čábbámus, čábbámus, čábbámus suonaiguin vel. Davvieatnama mánná mun lean. Nu dávjá daid duovdagiid váillahan mun dat mu geasuhit vaikko ieš guhkkin mun lean. Ja go giđđa fas lea váibmu áibbaša nu ahte goaikkuha, goaikkuha, goaikkuha gatnjaliid mus. Davvieatnama mánná mun lean. Orre aejkieh. (Torghatten & Sanna) Nye tider. Tekst: Rawdna Carita Eira. Komp: Håvard Lund. Sørsamiske språkkonsulenter & korrektur: Bierna Leine Bientie & Anne-Grethe Leine Bientie Torghatten: Veaksehke manne! Aejlies aajja nænnoes såålesne gaarrasjeminie. Aavrelassje mah mov åelesne leah. Jealamadtje leam! Faamohke! Daesnie båantah, tsöörijste velvie! Gåvlehks kaarrh leam sjïdtedahteme. Buajtehks lïemem dah daesnie voessjeme! Sanna: Gïehtjh, dihte guvsie! Raejkene aajja! Datne frievnedh, gieries vïelle! Lamkedeminie badth gaagkiji duekesne! Ermies leah! Beeke aaj! Ååpsen jïjnjh sjïelh krïebpesjh. Ratnehke datne, saatnan lea!

Å eg veit meg eit land langt der oppe mot nord med ei lysende strand mellom høgfjell og fjord. Der mitt hjarta er festet til evig tid med dei finaste, finaste, finaste band. Eit barn av nordlandet er eg. Og eg lengtar så tidt dette landet å sjå, og det dreg meg so blidt når eg langt er ifrå. Med den vaknande vår vert min saknad so sår, so mest gråta, mest gråta, Mest gråta eg kan. Eit barn av nordlandet er eg. Torghatten: Kraftfull er jeg! En hellig gammel mann, sterk og bredbent står jeg på øya. Heldige de som er under min beskyttelse Velstående er jeg! Mektig! Her bor herrer og maktmenn i fleng! Berømte menn har jeg fostret. Kraften de koker her er feit! Sanna: Pøh, og så sjølvgod! Hullete gubbe! Du lukter fjøs, kjære bror! Du skjuler deg bak tjenerne! Arg er du! Tverr også! Krever alt for store offergaver. Storspist er du, det er sant!

Mov måermesne jijhtieh dah orre vuelieh. Mov saejrine hapsijes rovsoeh riesieh. Mov åelesne gaavnesjieh noere almetjh. Aavodem daelie! Mov måermese sjïdtedehtieh nænnoes sjædtoeh. Ammes rïjhkijste vetsmide veedtjieh. Mannem feevrehtieh, mannem heevehtieh! Dah aaj aejhtsieh, båetije aejkide. Aavodem daelie! Torghatten: Datne låvnan, loengedh-færhtjoe! Træna: Dej beeli joe mov gåajkoe båetiejin. Torghatten: Måhtsijes datne! Træna: Mearohke datne! Eajmadallh! Torghatten: Slassoehlaakan! Slaamse datne! Træna: Mannem sohtehth, manne hov bïerkenem! Torghatten: Guktie dle jis gaajhkesh goh datne! Træna: Åvtese jaksebe! Duvviebasse, raadtahtahkesne, væhtjadahkesne manne ahkedh jïjtjeme. Torghatten: Aejlies manne! Annje leam aejlies Aejlies manne! Træna: Naemhtie sån dellie!

I mitt skjød oppstår de nye sangene. I mine sår blomstrer velduftende roser. Under min beskyttelse finner unge mennesker sammen. Jeg fryder meg! I mitt skjød kraftfulle vekster. Fra fremmede riker henter de frø. De synger min skjønnhet, lovpriser meg! Og det de oppdager er fremtiden. Jeg fryder meg! Torghatten: Lunefull er du, lausaktige førkje! Træna: Allerede for lenge siden kom de til meg. Torghatten: Du følger ikke de gamle skikkene! Træna: Du er humørsyk og vanskelig! Furter! Torghatten: Umoralsk! Utuktig er du! Træna: Du er bare misunnelig, jeg klarer meg bra Torghatten: Hvordan skulle det bli om alle var som deg! Træna: Fremskritt! Lenger ute i havet, i utkanten av flokken, i den iskalde vinden forblir jeg for alltid meg selv. Torghatten: Jeg er hellig! Jeg er fremdeles hellig! Jeg er hellig! Træna: Nåvel, så sier vi det!

Buohtá (Bolettas) Shanty Tekst: Rawdna Carita Eira. Komp: Håvard Lund. Lulesamisk språkkonsulent & korrektur: Heidi Birgitta Andersen Fávrro gal le gå sån hielmijn lipsjudallá. Fávrro gal le gå sån tjábbát måjudallá. Fávrro gal le gå lidnásit tjulástallá. De boade, unna låhkåtjam! De boade, gieres riessjegatjam! De boade, mihás baldùskùs Ja sij båhti muv lusi gå oarjádahka hulli båhti muv lusi gå mera báro vielgudi båhti muv lusi gå mera russna lávvá De boade unna låhkåtjam! De boade gieres riessjegatjam! De boade mihás baldùskùs Ja sij smáhkudi miellusit go hærskojt fálav. Ja sij smáhkudi miellusit go nuolet nuoladav. Ja sij smáhkudi miellusit go almmaj oahpestav. De boade unna låhkåtjam! De boade gieres riessjegatjam! De boade mihás baldùskùs Ja sij garrodi muv tjáhppadin gå værmmáj dabrrahi, garrodi muv tjáhppadin go balos gissjvuri. ja garrodi muv tjáhppadin gå nijbev ájttsi, ja de vijmak sjávvuni! De boade unna låhkåtjam! De boade gieres riessjegatjam! De boade mihás baldùskùs Dån ham smáhkuda miellusit go hærskojt fálav, dån ham smáhkuda miellusit go nuolet nuoladav, Dån ham smáhkuda miellusit go mån almmaj oahpestav. De boade unna låhkåtjam! De boade gieres riessjegatjam! De boade mihás baldùskùs

Vakker er hun når hun slenger på koftekanten Vakker er hun når hun smiler søtt. Vakker er hun når hun kysser kjærlig. Så bare kom, kjære småkveita mi! Kom, kjære finkveita mi! Kom, stolte storkveita mi! Og de kommer til meg når vestavinden kaller, de kommer til meg når bølgene går hvite, de kommer til meg når havskodda legger seg. Så bare kom, kjære småkveita mi! Kom, kjære finkveita mi! Kom, stolte storkveita mi! Og de smaker velvillig når jeg byr på delikatesser Og de smaker velvillig når jeg sakte kler av seg Og de smaker velvillig når jeg viser dem veien til himmelen. Så bare kom, kjære småkveita mi! Kom, kjære finkveita mi! Kom, stolte storkveita mi! Og de forbanner meg hett når de sitter fast i garnet, forbanner meg hett når de spreller i redsel, og de forbanner meg hett når de oppdager kniven, men så holder de endelig kjeft! Så bare kom, kjære småkveita mi! Kom, kjære finkveita mi! Kom, stolte storkveita mi! For du smaker velvillig når jeg byr på delikatesser, du smaker velvillig når jeg sakte kler av meg, og du smaker velvillig når jeg viser deg veien til himmelen. Så bare kom, kjære småkveita mi! Kom, kjære finkveita mi! Kom, stolte storkveita mi!

Jođi lea buoret go oru. Tekst: Rawdna Carita Eira. Komp: Håvard Lund. Nordsamisk språkkonsulent & korrektur: Heaika Hætta Alina. Alinažan. Gearahagaid guldaleame, akto vágis čuoččut. Áhperávdnji hástala, fáhkančora huhkká. Mana, mana fal. Jođi lea buoret go oru. Ale bala áhpparasas, sugát siiggadagain. Fávllis gávnnat ávdnasiid ođđa álggu dahkat. Mana, mana fal. Jođi lea buoret go oru. Ane stalodola fámuid áiccat iežat návccaid. Oza ođđa ipmašiid, ođđa johtolagaid. Mana, mana fal. Jođi lea buoret go oru. Jođe guhkás, jođe fal guoskka guovssonástái. Áhkuid vuoiŋŋat mieđuštit ihttábeaivve máilbmái. Mana, mana fal. Jođi lea buoret go oru.

Alina. Min kjære Alina. Lyttende til bølgeslagene, står du alene i støa. Havstrømmen lokker, en spekkhoggerflokk jager etter. Dra, bare dra. Å være på vei er bedre enn å være i ro. Ikke vær redd for havdypet, gyng i havdønningene. I dypet finner du emnene til å lage en ny begynnelse Dra, bare dra. Å være på vei er bedre enn å være i ro. Bruk morildens kraft til å oppdage dine egne krefter. Søk etter nye under, nye havstrømmer. Dra, bare dra. Å være på vei er bedre enn å være i ro. Reis langt, reis rør ved morgenstjernen. Áhkkuenes* kraft vil følge deg inn i morgendagens verden. Dra, bare dra. Å være på vei er bedre enn å være i ro.

Mah sih båetieh? (Hysværet) De kommer vel tilbake? Tekst: Rawdna Carita Eira. Komp: Håvard Lund. Sørsamiske språkkonsulenter & korrektur: Bierna Leine Bientie & Anne-Grethe Leine Bientie Gusnie dah? Gusnie daelie? Gåabph vaanterdieh? Gåabph velvieh? Gusnie gåatoeh? Gusnie daelie? Gusnie dah? Mah sih båetieh? Manne vuajneme gieries gïetide nååkesåajah gaajesjeminie kedovnh faahtjosteminie gïjreste gïjrese. Sjuevnjeden båetielieh. Luejien vuelkieh. Manne vuajneme gieries gïetide gaaveldh-krievviem lijrehteminie båeries aaltoem gåavresteminie daelveste daalvan. Luejine båetielieh. Luejine vuelkieh. Luejine vuelkieh. Manne govleme maanah bååkestellieh, prïjri mietie, gaedtiej mietie onne jualketjh daanhtsoeminie Dellie båetielieh! Dellie båetielieh! Dellie båetielieh! Luejine båetielieh. Luejine vuelkieh. Gusnie dah? Gusnie daelie? Gåabph vaanterdieh? Gåabph velvieh? Gusnie gåatoeh? Gusnie daelie? Gusnie dah? Mah sih båetieh? Mah sih båetieh? Mah sih båetieh?

Hvor er de? Hvor er de nå? Hvor vandrer de? Hvor går deres veier? Hvor finner de beite? Hvor er de nå? Hvor er de? Mon tro om de kommer igjen? Jeg har sett kjærlige hender stryke over ærfuglvinger favne ærfugldun fra en vår til en annen. De kommer i skumringen De drar i gråysningen. Jeg har sett kjærlige hender som leier den tamme reinflokken, som hjelper den gamle simla i land fra en vinter til en annen. De kommer i skumringen. De drar i gråysningen. De drar i gråysningen. Jeg har hørt barnelatter over svabergene, langs strendene, dansende små føtter. Nå kommer de! Nå kommer de! Nå kommer de! De kommer i skumringen. De drar i gråysningen. Hvor er de? Hvor er de nå? Hvor vandrer de? Hvor går deres veier? Hvor finner de beite? Hvor er de nå? Hvor er de? Mon tro om de kommer igjen? Mon tro om de kommer igjen? Mon tro om de kommer igjen?